Паспортный контроль и таможня




Travelling by air

Emergency landing

Poor visibility

To call the flight

To book tickets

Altitude

A take-off

To get off (alight) the plane

To get on (to board)

To welcome aboard

Blind landing

Delay

The plane is bound for

Air hostess (flight attendant)

Aisle

To take leave of (friends, relatives)

To hand around (drinks, refreshments)

To cancel a flight

To put back a flight

A non-stop flight

Lost property office

Newsstand

Car rentals

means of travelling

travel first class (economy class)

go through passport control

Customs inspector (official)

Customs regulations

go through the Customs

departure gate

departure lounge

flight

domestic flight (international)

register

be through with the formalities

weigh (in)

hand luggage

luggage tag

examination of one's luggage

article

free of charge

excess luggage charge

boarding pass

personal effects (things, belongings)

declare

bring something in duty-free

be liable to duty

smuggling

Here is my Customs Declaration

I have nothing to declare

Do I have to pay duty on this?

These are gifts

This is for my personal use

single (one way) ticket

return (round trip) ticket

Is there still some place on flight __?

Arrivals

Baggage Check-In

Baggage Claim

Cart Rental End

Cashier

Check-In

Departures

First Class Only

oxygen

Flight Information

Gates Open One Hour Prior to Departure

Group Check-In

I want to make, to cancel the reservation

When is the next flight to....?

Will food be served?

Is the flight direct, non stop?

May I carry this on board?

Give me a seat on the aisle, by a window, by an emergency exit

When do we land?

My ears hurt

A window

В aisle

extinguisher

Fasten your seat belts

Crew

Runway

To run out of petrol

Land

Get off (on)

To board

Take off

To lose height (to climb)

To hit an airpocket

To be airsick

Ladder

Chassis (wheels)

The flight was delayed

Journey

Trip (go on a trip)

Voyage

Tour

 

AIRPORT RESERVATIONS

Travel agent: Can I help you?

B: I want to fly to London next week. I'd like to make reservations for a roundtrip ticket.

T. A.: What day are you planning to leave for London?

B.: On the 12th of March.

T. A: There are three flights to London on that day - at 10 am, at 8.30 and 9 pm. Do you have any prefer­ence about the time of the day?

В.: I'd rather leave at 9 pm I want to get to London early in the morning.

T. A.: I can make a reservation for a TWA flight. Are you going to travel class or economy?

В.: I prefer economy. How much will it be?

T.A.: 440 dollars.

В.: Are meals and refreshments served on the flight?

Т. A: Yes, they are.

B.: What's the flying time?

T. A: Six hours.

В.: What's the London airport we'll arrive at?

T. A: Heathrow Airport. How many days are you plan­ning to stay in London?

В.: Seven days.

T. A.: When would you like to fly home from London?

B.: March 22nd.

T. A.:A11 right. Your name and address?

В.: Boris Brown, 64-42 99th Street, Rego-Parte, New York 11374.

T.A.: And your telephone number?

B.: (718) 439-7286.

T. A: Will you pay by credit card?

В.: Yes, by Master Card. Number... Valid until January 15, 1993. When can I get my tickets?

T. A: You'll have them 2 days before your departure.

What do you do and say when:

1. The announcer calls the flight;

2. Your luggage weighs more than one is allowed to take free of charge;

3. You can't leave on the day your flight is booked;

4. You want to know the altitude and speed your plane is flying at;

5. You can't stand flying;

6. Your ears hurt you during the take-off;

7. You arrive at the airport just before the departure of your plane;

8. You would like to know what airport formalities one has to complete before flying.

Finish the dialogues:

I. Passport Control Officer: Your passport please.

С...

P.С.О.: How long are you staying in London?

C:...

P.CO.: Your passport and visa are in order. Have a pleasant stay, sir.

C:...

II. Customs Official: Good afternoon, madam, is this your suit-case?

A:...

CO.: Oh, I see. Have you anything to declare?

A: ...

CO.: No, thank you, that won't be necessary.

III. Official: Could I have your passport, please?

A:...

0.: Where are you going?

A: ...

0.: How long are you going to stay?

A.:...

O.: What's the purpose of your trip?

A:...

IV. Customs Officer:...?

A.: That's right. Shall I open it? CO.:...

A.: I don't think I have, though I have a box of ciga­rettes for my own use. I believe they are duty free?

CO.:... A.: Thank you.

V. Air Clerk:...

A. Yes, I'm afraid I have a problem. One of my suit­cases is missing. Won't you help me to find it?

AC:...

A. Let me see. It's big, light brown with stripes across.

AC:...

A: Thanks a lot. When can I get it? I need it badly.

AC:...

A: That's very kind of you, thanks.

НА БОРТУ САМОЛЕТА

Смит: Я не люблю летать самолетом. Я начинаю не­много нервничать.

Пассажир: Не о чем беспокоиться. Раз уж вы в воздухе, это то же самое, что сидеть у себя в гостиной.

См.: Извините, мисс. Когда самолет садится, и на какой высоте проходит полет?

Стюардесса: Самолет, на котором вы летите, приземляется в Шереметьево в 10.00.Сейчас мы на высоте около 8 тысяч метров.

См.: Спасибо.

П.: Извините, а какая погода в Москве?

С: Сегодня тепло, и погода прекрасная, где-то плюс 20°С.

П.: Спасибо. Ой, дружище, вы так бледны. Вы себя хорошо чувствуете?

См.: Не совсем, я боюсь. Меня немного укачало. Я не переношу воздушные ямы.

П.: Самолет снижается и вы ощущаете разницу в давлении.

С: Пожалуйста, вот минеральная вода, она поможет снять неприятные ощущения.

См.: Спасибо большое. Теперь гораздо лучше.

П.: Слава Богу, уже Москва. Самолет идет на посадку.

См.: Отлично... Как прекрасно снова ступить на землю!

П.: Желаю Вам хорошо провести время в Москве.

См.: Надеюсь на это, хотя у меня много дел. Я здесь по делам, а не для удовольствия.

ПАСПОРТНЫЙ КОНТРОЛЬ И ТАМОЖНЯ

Офицер просматривает паспорта.

Офицер: Приготовьте ваши паспорта, пожалуйста! Ваш паспорт, пожалуйста.

См.: Пожалуйста.

О.: Вы гражданин Великобритании?

См.: Нет, я американец.

О.: Извините... Все в порядке. Ваш паспорт, пожалуйста.

Пассажир: Пожалуйста.

О.: Спасибо. Паспорт, пожалуйста.

Терразини: Да-а... Минуточку. Он у меня в сумке. Ага, вот он.

О.: Спасибо.

Таможенник осматривает чемоданы и открывает неко­торые из них.

Т.: Доброе утро. Вы желаете что-нибудь заявить?

П.: Нет. У меня в чемодане только личные вещи. От­крыть?

Т.: Нет, спасибо. Все в порядке. Это Ваш чемодан, сэр?

См.: Нет, это не мой. Этот голубой чемодан.

Т.: Так, понятно. Это частная поездка?

См.: Нет, я бизнесмен. Мне открыть сумку?

Т.: Нет, не нужно. Вы можете проходить.

Translate into English:

1. Пристегните ремни, пожалуйста, и прошу не курить. Самолет идет на посадку.

2. Стюардесса, еще, пожалуйста, воды. Мне нехоро­шо. - Одну минуточку.

3. Будьте любезны, опустите спинку моего кресла.

4. Ленч будет подан через 20 минут, когда самолет взлетит.

5. Объявлен наш рейс, и пассажиров просят пройти на посадку.

6. Вы себя хорошо чувствуете? — Да, вполне. Спасибо. Можно, я сяду у иллюминатора? - Пожалуйста.

7. Если вы будете смотреть вниз, у вас может на­чаться воздушная болезнь.

8. Откройте, пожалуйста, свои чемоданы. Спасибо. Все в порядке. Вы можете идти, паспортный контроль прямо.

9. У нас будет остановка в пути, кажется, в Берлине.

10. Мне надо платить за багаж?

11. Счастливого полета, господа пассажиры!

Retell the text:

Istarted the packing. It seemed a longer job than I had thought it was going to be; but I got the bag fin­ished at last, and I sat on it and strapped it.

"Arn't you going to put the boots in?" said Harris. And I looked around, and found I had forgotten them.

I opened the bag and packed the boots in; and then, just as I was going to close it, a horrible idea occurred to me. Had I packed my tooth-brush? I don't know how it is, but I never do know whether I've packed my tooth-brush.

My tooth-brush is a thing that haunts me when I'm travelling, and makes my life a misery. I dream that I haven't packed it, and get out of bed and hunt for it. And, in the morning, I pack it before I have used it, and have to unpack again to get it, and it is always the last thing I turn out of the bag; and then I repack andorget it, and have to rush upstairs for it at the last moment and carry it to the railway station, wrapped up in my pocket-handkerchief.

When I had finished, George asked if the soap was in. I said I didn't care a hang whether the soap was in or whether it wasn't; and I slammed the bag to and strapped it, and found that I had packed my tobacco-pouch in it, and had to re-open it. It got shut up finally at 10.5 pm.

Harris thought that he and George had better to do the rest; and I agreed and sat down, and they had a go. I looked at the piles of plates and cups, and kettles, and bottles, and jars, and pies, and stoves, and cakes, and tomatoes, etc., and felt that the thing would soon become exciting. It did. They started with breaking a cup. That was the first thing they did.

Then Harris packed the strawberry jam on top of a tomato and squashed it, and they had to pick out the tomato with a teaspoon. And then it was George's turn and he trod on the butter. They stepped on things, and put things behind them; and then couldn't find them when they wanted them; and they packed the pies at the bottom, and put heavy things on top, and smashed the pies in.

They upset salt over everything, and as for the but­ter. I never saw two men do more with one- and two­pence worth of butter in my whole life than they did. After George had got it off his slipper, they tried to put it in the kettle. It wouldn't go in, and what was in wouldn't come out. They did scrape it out at last, and put it down on a chair, and Harris sat on it, and it stuck to him, and they went looking for it all over the room. The packing was done at 12.50; and Harris sat on the big hamper, and said he hoped nothing would be found broken.

 


Travelling by sea

To be a good sailor

To be not much of a sailor

Go up on deck

Smooth sea (calm, rough)

The wind is light

The ship rolled somewhat (heavily).

The passengers took to their berths.

to roll over the waves

the ship was tossed about like an eggshell

life-belt (in case of emergency)

life-boats

safety devices

Will a life-belt hold one afloat?

To get ashore at the next port.

Can I land at…?

Does the ship touch at (call at)…?

Ship’s mate

To lay at anchor

To get out into the open sea

We skirted along the coast

To sail until someone sights the shore of

A rough passage

The ship is leaking

To run aground

To gaze into the distance

I’ll see (take) you to the cabin.

The sea will soon grow calm.

Inquiry office

To book a seat on board the…

To book (take, pay) a passage to …

What does the passage to … cost?

What’s the price of a passage to…?

What’s the charge for … (a state-room)?

What does a place on deck coast?

To have a state room (with a bath)

I – III class cabins

To book a cabin with 2 berths

To set sail for …

To be on deck, at sea, on board a ship

Life-buoys

(dis)embarkation

To pick up (to drop) passengers

To drop (cast) anchor

To weigh (lift) anchor

A raft

To paddle a canoe

To row a boat

A cargo boat

A tug boat

The tugs will pull the ship out of the port.

A harbor

A port

A quay

Am I right for the first class?

The boat is full up this trip (overcrowded)

I found my sea-legs (I was able to walk on a ship’s deck).

In a rough (stormy) sea, in high seas

A storm is raging

The stern

The bow

To ply between … and …

A hydrofoil (boat)

A shipwreck

Holiday cruise

To sail from … to …

Two-berth cabin

Main (promenade) deck

To weather any storm

A born sailor

A steward

To have a rough time at sea


Trains

Passenger

Express

Local (suburban)

Long distance

Overnight

Though

Stopping

Goods (freight)

Mail

Corridor train, carriage

Reserved seat

Upper (lower) berth

A rack

Attendant

Single, return, platform, season ticket

Period of validity

Dining car

to sit facing the engine

to sit with your back to it

to be rather fussy about not sitting in a draught

the signals are drawn

to pay excess (for first class, overweight luggage)

to bring in the bedding

to make up the sleepers (beds)

to board the train (to get on)

pieces of luggage (brief-case, duffel, trunk, suitcase, rucksack)

to leave on the dot (to leave on time)

to run behind the schedule

to commute

The train is pulling out of (into) the station.

To break the journey (to change trains)

The train is due in 5 minutes.

a ticket for the 15.45 to Moscow

to have one’s luggage registered

lost-property office

terminus

junction

to travel light

soft (hard) class carriage

I don’t mind wither way

It’s all the same to me.

As far as I know Насколько я знаю

It is next to impossible to punch tickets in Moscow Закомпостировать билеты в Москве почти невозможно.

I have no way out У меня нет выхода.

Unfortunately К сожалению, к несчастью

Nothing doing Ничего не поделаешь. What shall I do? Что мне делать? What are you talking about! О чем вы говорите? /Что вы!/

You don't say! Неужели? Не может быть!

It is a waste of time Это пустая трата времени.

You see the places you are travelling through Вы видите места, по которым проезжаете.

You always have the problem what to eat on the train У вас всегда проблема, что поесть на поезде.

Don't long-distance trains have dining-cars? Разве в поездах дальнего следования нет вагонов-ресторанов?

There! Ну вот!

I have missed my train Я опоздал на поезд.

You will catch the four o'clock train. Вы успеете на четырехчасовой поезд.

Translate into English.

1. Когда отходит последний поезд на Санкт-Петербург?

2. С какой платформы и с какого пути отходят поезда на Москву?

3. Коля достал одно нижнее и одно верхнее место в отдельном купе скорого поезда.

4. Нам надо делать пересадку? — Нет, это прямой поезд. Вы доедете до места назначения без пересадки.

5. Да, это поезд на Санкт-Петербург, но это скорый поезд, а у вас билет на почтовый.

6. С какой платформы отходят поезда на Нов­город?

7. Моя мама не любит есть в вагоне-ресторане.

8. Я не достал билет на прямой поезд, и мне пришлось делать две пересадки.

9. Мы провели все время между поездами на вокзале, пытаясь закомпостировать билеты.

10. Самолет летел со скоростью восемьсот километров в час.

11. Насколько я знаю, поезд на Новгород — дневной, и в нем есть только места для сидения.

12. Я опоздал на поезд три двадцать, и мне пришлось ждать два часа.

13. Мы бежали очень быстро и успели на четырех­часовой поезд до Сосново.

14. Могу я заказать билет на самолет до Праги?

15. Самолет в Лондон отправляется в пять сорок пять.

16. Вам билет в один конец или обратный? — Обратный, пожалуйста.

17. Вы придете за билетами сами, или вам их доставить?

18. Идти в кассу и стоять там в очереди — это потеря времени. Я всегда заказываю билеты на поезд по телефону, и мне их приносят.

19. Могу предложить вам билет на поезд девятнад­цать пятьдесят.

20. Могу предложить вам нижнее место на поезде девятнадцать пятьдесят на десятое апреля.

21. Мы ехали дневным поездом. Из окна мы видели места, которые проезжали.

22. В поездах дальнего следования есть вагоны-рестораны.

23. Стюардесса предложила пассажирам закуски и прохладительные напитки.

24. Говорят, почти невозможно достать билет на самолет в летний сезон.

25. До места вашего назначения отсюда нет прямого поезда. — Ничего не поделаешь! Придется делать пересадку.



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2016-08-20 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: