ЭМФАТИЧЕСКИЕ КОНСТРУКЦИИ (ЭМФАЗА)
Эмфатической конструкцией называют такую синтаксическую конструкцию, которая служит для выделения того или иного члена предложения.
Усилительное do
Усилительное do употребляется в утвердительных и повелительных предложениях в сочетании с инфинитивом смыслового глагола, причем сохраняется прямой порядок слов. При переводе сказуемого перед смысловым глаголом добавляются слова действительно, фактически, на самом деле, всё же:
The above law does hold.
Вышеупомянутый закон действительно справедлив.
Обратный порядок слов
Обратный порядок слов широко используется в английском языке для выделения второстепенных членов предложения. Выделяемый член предложения выносится на первое место, причем это часто приводит к обратному порядку слов.
А. Обратный порядок слов может быть вызван некоторыми наречиями и союзами.
1. Perhaps nowhere have been achieved better results as in this field of science.
Может быть, нигде не были достигнуты лучшие результаты, чем в этой области науки.
2. Not only does Н2О2 act as an oxidizing agent but it also acts as a reducing agent.
H2O2 действует не только как окисляющий агент, но и как восстанавливающий агент.
Примечание 1. Если сказуемое имеет форму Present или Past Indefinite, то при обратном порядке слов перед подлежащим стоит вспомогательный глагол do, который не следует смешивать с усилительным do, требующим всегда прямого порядка слов. При вынесении второстепенного члена предложения на первое место обычно наблюдается частичная инверсия.
Сочетание not until — только после, до (если until — предлог) или только тогда, когда (если until — союз) также может вызвать обратный порядок слов:
Not until Dalton made his famous discovery did scientists realize the importance of this law.
Только тогда, когда Дальтон сделал свое знаменитое открытие, ученые поняли значение этого закона.
Примечание 2. При сочетании not until может быть и прямой порядок слов:
The names of many Russian scientists were not known until the October Revolution.
Имена многих русских ученых стали известны только после Октябрьской революции.
Имена многих русских ученых не были известны до Октябрьской революции.
Б. Часты случаи вынесения на первое место в предложении причастия I, входящего в состав формы Continuous, и причастия II или прилагательного, которые являются частью составного сказуемого. Перевод таких предложений следует начинать с дополнения или обстоятельства, стоящих после выделенного слова:
1. Confirming this possibility is another fact.
Эту возможность подтверждает еще один факт.
2. Related to the chemical activity are many other effects.
С химической активностью связаны многие другие эффекты.
3. Important for this method was the following point.
Для этого метода был важен следующий момент.
В. Обратный порядок слов употребляется в эмфатических предложениях, вводимых союзами so, neither или nor.
1) В предложениях с союзом so сказуемое представлено или глаголом-связкой, или глаголом-заместителем, или модальным глаголом.
Не was late and so was his friend.
Он опоздал, опоздал также и его друг.
2) В предложениях с союзами neither или nor сказуемое часто бывает представлено полностью.
Nor should we forget the importance of this word.
Не должны мы забывать и весомость этого слова.
Эмфатические уступительные предложения
1) В уступительных эмфатических предложениях на первом месте стоит именная часть сказуемого, выраженная прилагательным или причастием с последующими союзами as, though или с предшествующим however.
1. Hard as it is we must do this work.
Как ни трудно, мы должны сделать эту работу.
2. Late though it was the sun was still in the sky.
Хотя и было поздно, солнце все еще было в небе.
3. However cold this winter is, the one of 1941 was still colder.
Как ни холодна эта зима, зима 1941 года была еще холоднее.
2) Уступительные придаточные предложения, выражающие дополнительный оттенок возможности, начинаются с местоимения или наречия в сочетании с ever. Они могут употребляться как с глаголом may (might), так и без него. При переводе этот глагол обычно опускается:
I am right whatever other people may say.
Я прав, что бы ни говорили.
Whoever else may object, I shall approve.
Кто бы ни возражал, а я (все-таки) буду поддерживать.
Двойное отрицание
Отрицание not в сочетании с отрицательной приставкой прилагательного или наречия усиливает любые члены предложения, кроме подлежащего и дополнения. Такое сочетание перед прилагательным или наречием обычно переводится довольно, весьма, впо лне:
The case is not improbable.
Этот случай довольно (весьма, вполне) вероятен.
Эмфатическое сочетание it is... that (which, who)
А. Сочетания it is... that, it is., which, it is... who могут выделять любой заключенный между компонентами этого сочетания член предложения, кроме сказуемого. В русском языке передается или словом именно, или порядком слов: то, что выделяется рамочной конструкцией it is... that, ставится в конец предложения:
It is these properties of crystals that are the most important.
Именно эти свойства кристаллов наиболее важны. Наиболее важны эти свойства кристаллов.
Признаком того, что that — часть эмфатического оборота, является возможность убрать рамочную конструкцию it is... that без искажения смысла предложения, лишь сняв эмфазу. Приведенный выше пример примет вид:
These properties of crystals are the most important. Эти свойства кристаллов наиболее важны.
Б. Одним из вариантов эмфатической конструкции с сочетанием it is.. that является выделение обстоятельства времени, которому предшествует эмфатическое сочетание not until. Сочетание it was not until... that не переводится, а перед выделяемым обстоятельством времени добавляются слова только, только после, только тогда, когда:
It was not until 1953 that this book was published.
Эта книга была опубликована только в 1953 году.
It was not until Reontgen discovered X-rays that scientists began to take interest in this subject.
Только тогда, когда Рентген открыл Х-лучи, ученые начали интересоваться этим вопросом.