Раздел А:
НАВИГАЦИОННЫЕ ОПАСНОСТИ, ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ, ПОМОЩЬ
(DANGERS TO NAVIGATION, WARNINGS, ASSISTANCE)
Предупреждения
(Warnings)
1.1.* | You are running into danger | 1.1.* | Вы идете к опасности | |||||||||||||
shallow water ahead of you. | впереди Вас мель. | |||||||||||||||
submerged wreck ahead of you. | впереди Вас затонувшее судно. | |||||||||||||||
risk of collision imminent. | имеется риск столкновения. | |||||||||||||||
fog bank ahead. | впереди полоса тумана. | |||||||||||||||
bridge will not open. | мост не будет открыт. | |||||||||||||||
1.2. | Dangerous obstruction or wreck reported at... | 1.2. | Сообщается об опасном препятствии или затонувшем судне, находящемся в... | |||||||||||||
1.3. | Unknown object (s) in position... | 1.3. | Неизвестный предмет (предметы) находится в точке... | |||||||||||||
1.4. | Floating ice in position... (considered hazardous to navigation). | 1.4. | Дрейфующий лед находится в позиции... (представляющий опасность для навигации). | |||||||||||||
1.5. | Mine(s) reported in position... | 1.5. | Сообщается, что в точке... замечена мина (мины). | |||||||||||||
1.6. | Navigation is closed (prohibited) in area... | 1.6. | Судоходство закрыто (запрещено) в районе... | |||||||||||||
1.7. | There has been a collision in position... keep clear/stand by to give assistance. | 1.7. | В точке... произошло столкновение, держитесь в стороне/будьте готовы оказать помощь. | |||||||||||||
1.8.* | It is dangerous | 1.8.* | Опасно | |||||||||||||
to stop | останавливаться. | |||||||||||||||
to remain in present position. | оставаться в прежней позиции. | |||||||||||||||
to alter course to starboard. | изменять курс вправо. | |||||||||||||||
to alter course to port. | изменять курс влево. | |||||||||||||||
to approach close to my vessel. | приближаться вплотную к моему судну. | |||||||||||||||
1.9. | Vessel... is aground in position... | 1.9. | Судно... на мели в... | |||||||||||||
1.10. | Vessel... is on fire in position... | 1.10. | Пожар на судне... в... | |||||||||||||
1.11. | Large vessel leaving. Keep clear of approach channel. | 1.11. | Выходит большое судно. Держитесь в стороне от входа в канал. | |||||||||||||
1.12. | Go to Emergency Anchorage. | 1.12. | Следуйте на запасную (аварийную) якорную стоянку. | |||||||||||||
1.13. | Your navigation lights are not visible. | 1.13. | Ваши навигационные огни не видны. | |||||||||||||
1.14. | You are going to run aground. | 1.14. | Вы следуете прямо на мель. | |||||||||||||
1.15. | Keep clear | 1.15. | Держитесь в стороне | |||||||||||||
I am jettisoning dangerous cargo. | я выбрасываю опасный груз. | |||||||||||||||
vessel is leaking dangerous (inflammable/noxious/ poisonous) cargo in position... | в точке... находится судно, у которого имеет место утечка опасного (воспламеняющегося/ вредного/ ядовитого) груза. | |||||||||||||||
you are crossing a towing line. | вы пересекаете буксирный трос. | |||||||||||||||
you are crossing my nets. | вы идете на мои сети. | |||||||||||||||
* - По возможности следует давать и другие рекомендации, пользуясь фразами словаря. | ||||||||||||||||
2. Помощь (Assistance) | ||||||||||||||||
2.1. | I need help | 2.1. | Я нуждаюсь в помощи | |||||||||||||
I am sinking. | я тону. | |||||||||||||||
I am on fire. | я горю. | |||||||||||||||
I have been in collision. | я столкнулся. | |||||||||||||||
I am aground. | я на мели. | |||||||||||||||
2.2. | I am on fire and have dangerous cargo on board. | 2.2. | У меня пожар и я имею опасный груз на борту. | |||||||||||||
2.3. | I am on fire | 2.3. | У меня пожар | |||||||||||||
in the engine room | в машинном отделении | |||||||||||||||
in the hold/cargo tanks | в трюме/грузовых танках | |||||||||||||||
in the accomodation/living spaces. | в помещениях/ в жилых помещениях | |||||||||||||||
2.4. | I have lost a man overboard (at...). Please help withsearch and rescue. | 2.4. | У меня упал за борт человек (в...). Пожалуйста, помогите с поиском и спасением. | |||||||||||||
2.5. | I require a tug/... tugs. | 2.5, | Мне требуется буксир/... буксира. | |||||||||||||
2.6. | What is your position? | 2.6. | Сообщите Ваши координаты. | |||||||||||||
2.7. | What is the position of vessel in distress? | 2.7. | Сообщите координаты судна, терпящего бедствие. | |||||||||||||
2.8. | I am coming to your assistance. | 2.8. | Я иду Вам на помощь. | |||||||||||||
2.9. | I expect to reach you at... hrs. | 2.9. | Я предполагаю подойти к Вам в... часов. | |||||||||||||
2.10. | Please send a boat/raft. | 2.10. | Пожалуйста, пришлите шлюпку/плот. | |||||||||||||
2.11. | I am sending a boat/raft to you. | 2.11. | Я высылаю шлюпку/плот к Вам. | |||||||||||||
2.12. | Make a lee for me/the boat/the raft. | 2.12. | Прикройте меня/ шлюпку/плот бортом от волнения. | |||||||||||||
2.13. | I will make a lee for you/the boat/the raft. | 2.13. | Я прикрою Вас/ шлюпку/плот бортом от волнения. | |||||||||||||
2.14. | I cannot send a boat. | 2.14. | Я не могу выслать шлюпку. | |||||||||||||
2.15. | I will attempt rescue by Breeches Buoy. | 2.15. | Я попытаюсь спасти людей при помощи леерного устройства. | |||||||||||||
2.16. | Is it safe to fire a rocket? | 2.16. | Безопасно ли будет выстрелить ракету? | |||||||||||||
2.17. | It is/is not safe to fire a rocket. | 2.17. | Выстрелить ракету не опасно/опасно. | |||||||||||||
2.18. | Please take command of search and rescue. | 2.18. | Пожалуйста, примите командование поиском и спасением. | |||||||||||||
2.19. | I am/vessel... is in command of search and rescue. | 2.19. | Я руковожу/судно... руководит поиском и спасением. | |||||||||||||
2.20. | Assistance is not/no longer required. You may proceed. | 2.20. | Помощь больше не нужна. Вы можете следовать дальше. | |||||||||||||
2.21. | You must keep radio silence in this area unless you have messages about casualty. | 2.21. | Вы не должны пользоваться радио в этом районе, если только Вы не сообщаете о несчастном случае. | |||||||||||||
Примечание. Дальнейшие сообщения должны быть сделаны с помощью Международного свода сигналов и Наставления для торговых судов по поиску и спасению (MERSAR). | ||||||||||||||||
Раздел В: ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ (GENERAL) | ||||||||||||||||
3. Постановка на якорь (Anchoring) | ||||||||||||||||
3.1. | I am anchored (at...). | 3.1, | Я стою на якоре (в...) | |||||||||||||
3.2. | I am heaving up anchor. | 2.3. | Я выбираю якорь. | |||||||||||||
3.3. | My anchor is clear of the bottom. | 3.3. | Мой якорь подорван с грунта. | |||||||||||||
3.4. | You must anchor at... hrs. | 3.4. | Вы должны стать на якорь в... час. | |||||||||||||
3.5. | You must anchor (at...). | 3.5. | Вы должны стать на якорь (в...). | |||||||||||||
3.6. | You must anchor until pilot arrives. | 3.6. | Вы должны стоять на якоре до тех пор, пока не прибудет лоцман. | |||||||||||||
3.7. | Do not anchor. | 3.7. | Не становитесь на якорь. | |||||||||||||
3.8. | Anchoring is prohibited. | 3.8. | Якорная стоянка запрещена. | |||||||||||||
3.9. | I will anchor (at...). | 3.9. | Я буду становиться на якорь (в...). | |||||||||||||
3.10. | Vessel... is at anchor (at...). | 3.10. | Судно... стоит на якоре (в...). | |||||||||||||
3.11. | I am/you are dragging anchor. | 3.11. | Я дрейфую на якоре/Вы дрейфуете на якоре. | |||||||||||||
3.12. | My/Your anchor is dragging. | 3.12. | Мой/Ваш якорь ползет. | |||||||||||||
3 13. | Do not dredge anchor. | 3.13. | Не протаскивайте якорь по грунту. | |||||||||||||
3.14. | You must heave up anchor. | 3.14. | Вы должны выбрать якорь. | |||||||||||||
3.15. | My anchor is foul. | 3.15. | Мой якорь не чист. | |||||||||||||
3.16. | You are obstructing fairway/other traffic. | 3.16. | Вы заграждаете фарватер/ затрудняете движение судов. | |||||||||||||
3.17. | You must anchor in a different position | 3.17. | Вы должны стать на якорь в другом месте... | |||||||||||||
3.18. | Anchor position... has been allocated to you. | 3.18. | Вам отведена якорная стоянка... | |||||||||||||
3.19. | You must anchor clear of the fairway. | 3.19. | Вы должны стать на якорь в стороне от фарватера. | |||||||||||||
3.20. | What is the anchor position for me? | 3.20. | Где мое место якорной стоянки? | |||||||||||||
3.21. | You have anchored in the wrong position. | 3.21. | Вы стали на якорь не на том месте. | |||||||||||||
4. Прибытие, швартовка, отход (Arrival, berthing and departure) | ||||||||||||||||
4.1. | My ETA (at...) is... hrs. | 4.1. | Предполагаемое время моего прибытия (в...)... час. | |||||||||||||
4.2. | What is your destination? | 4.2. | Куда вы следуете? | |||||||||||||
4.3. | My destination is... | 4.3. | Я следую... | |||||||||||||
4.4. | What are my berthing/docking instructions? | 4.4. | Какие будут инструкции по швартовке или входу в док? | |||||||||||||
4.5. | Your berth is/will be clear at... hrs. | 4.5. | Ваш причал свободен/будет свободен в... час. | |||||||||||||
4.6. | You will berth/dock at... | 4.6. | Вы будете швартоваться/ доковаться в... | |||||||||||||
4.7. | May I enter? | 4.7. | Могу я входить? | |||||||||||||
4.8. | You may enter (at... hrs). | 4.8. | Вы можете входить (в... часов). | |||||||||||||
4.9. | May I proceed? | 4.9. | Могу ли я следовать? | |||||||||||||
4.10. | You may proceed (at... hrs). | 4.10. | Вы можете следовать (в... часов). | |||||||||||||
4.11. | Is there any other traffic? | 4.11. | Имеется ли какое-либо другое движение? | |||||||||||||
4.12. | Vessel... will turn at... | 4.12. | Судно... будет разворачиваться в... | |||||||||||||
4.13. | There is a vessel turning/manoeuvring at... | 4.13. | В... находится поворачивающее/ маневрирующее судно. | |||||||||||||
4.14. | Vessel... will leave... at... hrs. | 4.14. | Судно... выйдет... с... часов. | |||||||||||||
4.15. | Vessel... is leaving... | 4.15. | Судно... выходит из... | |||||||||||||
4.16. | Vessel... has left... | 4.16. | Судно... покинуло... | |||||||||||||
4.17. | Vessel... has entered fairway at... | 4.17. | Судно... вышло на фарватер в... | |||||||||||||
4.18. | Your orders are/are changed to... | 4.18. | Распоряжения для Вас изменились на... | |||||||||||||
4.19. | Vessel... inward/outward in position | 4.19. | Судно... входит/ выходит. | |||||||||||||
4.20. | Are you underway? | 4.20. | Вы на ходу? | |||||||||||||
4.21. | I am ready to get underway. | 4.21. | Я готов дать ход. | |||||||||||||
4.22. | I am not ready to get underway. | 4.22. | Я не готов дать ход. | |||||||||||||
4.23. | I am underway. | 4.23. | Я на ходу. | |||||||||||||
4.24. | Get underway. | 4.24. | Дайте ход. | |||||||||||||
4.25. | I am making way through the water. | 4.25. | Я имею ход относительно воды. | |||||||||||||
4.26. | I have/have not steerage way. | 4.26. | Я следую с минимальной скоростью, позволяющей сохранять управляемость/не могу иметь такую скорость, при которой судно слушается руля. | |||||||||||||
4.27. | Vessel in position (makefast). | 4.27. | Судно ошвартовано. | |||||||||||||
4.28. | Move ahead/astern (... feet/metres). | 4.28. | Продвиньтесь вперед/назад (... футов/метров). | |||||||||||||
4.29. | Let go head/stern/spring/tow rope. | 4.29. | Отдайте носовой/кормовой/ шпринг/буксирный трос. | |||||||||||||
5. Курс (Course) | ||||||||||||||||
5.1. | What is your course? | 5.1. | Какой у вас курс? | |||||||||||||
5.2. | My course is... | 5.2. | Мой курс... | |||||||||||||
5.3. | Your course is correct. | 5.3. | Ваш курс является правильным. | |||||||||||||
5.4. | What course over the ground do you advise? | 5.4. | Какой курс относительно грунта Вы рекомендуете? | |||||||||||||
5.5. | Advise you make course over the ground... | 5.5. | Рекомендую держать курс относительно грунта... | |||||||||||||
5.6. | Advise you keep your present course. | 5.6. | Рекомендую держать прежний курс. | |||||||||||||
5.7. | You are steering a dangerous course* | 5.7. | Ваш курс ведет к опасности* | |||||||||||||
5.8. | I am keeping my present course. | 5.8. | Я держу мой прежний курс. | |||||||||||||
5.9. | I cannot keep my present course. | 5.9. | Не могу сохранить мой курс. | |||||||||||||
5.10. | I am altering course to... | 5.10. | Я изменяю курс на... | |||||||||||||
5,11. | I am altering my course to port/starboards (left/right). | 5.11. | Я изменяю курс влево/вправо. | |||||||||||||
5.12. | Advise you alter course to... (at...). | 5.12. | Рекомендую изменить курс на... (в...) | |||||||||||||
* - Следует указать характер опасности или рекомендовать способ действий. | ||||||||||||||||
6. Осадка (Draught) | ||||||||||||||||
6.1. | What is your draught? | 6.1. | Какая у Вас осадка? | |||||||||||||
6.2. | My draught is... | 6.2. | Моя осадка... | |||||||||||||
6.3. | What is your draught forward/aft? | 6.3. | Какая у Вас осадка носом/кормой? | |||||||||||||
6.4. | My draught forward/ aft is... | 6.4. | Моя осадка носом/ кормой... | |||||||||||||
6.5. | Vessel... is of deep draught. | 6.5. | Судно... с большой осадкой. | |||||||||||||
6.6. | Do you have any list? | 6.6. | Имеете ли Вы крен? | |||||||||||||
6.7. | I have a list to port/ starboard of... degrees. | 6.7. | У меня крен на левый/правый борт ... градусов. | |||||||||||||
Примечание. Когда необходимо, указывается, на какую воду, соленую или пресную, дается осадка. | ||||||||||||||||
7. Плавание по фарватеру (Fairway navigation) | ||||||||||||||||
7.1. | There is a vessel entering the fairway (at...). | 7.1. | На фарватер входит судно (в...). | |||||||||||||
7.2. | There is a vessel moving out of the fairway (at...). | 7.2. | Из фарватера выходит судно (в...). | |||||||||||||
7.3. | I will proceed by... fairway/route. | 7.3. | Я буду следовать... фарватером/ путем. | |||||||||||||
7.4. | Proceed by... fairway/route. | 7.4. | Следуйте... фарватером/путем. | |||||||||||||
7.5. | I will turn before anchoring/berthing at... | 7.5. | Я буду разворачиваться перед постановкой на якорь/ швартовкой в... | |||||||||||||
7.6. | I am proceeding at reduced speed. | 7.6. | Я следую с пониженной скоростью. | |||||||||||||
7.7. | I am crossing the fairway from... to... | 7.7. | Я пересекаю фарватер из... в... | |||||||||||||
7.8. | I am passing... | 7.8. | Я прохожу... | |||||||||||||
7.9. | Buoy... distance ahead. | 7.9. | Буй впереди на paсстоянии... | |||||||||||||
7.10. | I am stopped (at...). | 7.10. | Я остановился (в...). | |||||||||||||
7.11. | The vessel ahead/astern of you is*... | 7.11. | Судно, находящееся впереди/позади Вас*... | |||||||||||||
7.12. | The vessel to port/ starboard of you is*... | 7.12. | Судно, находящееся от Вас с левого/правого борта*... | |||||||||||||
7.13. | Fairway speed is... knots. | 7.13. | Скорость на фарватере... узлов. | |||||||||||||
7.14. | You must keep to... side of the fairway. | 7.14. | Вы должны придерживаться... стороны фарватера. | |||||||||||||
7.15. | You are... side of the fairway. | 7.15. | Вы на... стороне фарватера. | |||||||||||||
7.16. | You must leave the fairway clear. | 7.16. | Вы должны сойти с фарватера. | |||||||||||||
7.17. | You are in the centre of the fairway. | 7.17. | Вы находитесь на оси фарватера. | |||||||||||||
7.18. | Do not overtake. | 7.18. | Не обгоняйте. | |||||||||||||
7.19. | Do not cross the fairway. | 7.19. | Не пересекайте фарватер. | |||||||||||||
* - Следует указать действие, которое собирается совершить судно: остановиться, повернуть и т.д. | ||||||||||||||||
8. Маневрирование (Manoeuvring) | ||||||||||||||||
Использование этих текстов не освобождает суда от обязанности соблюдать местные правила плавания и Международные правила предупреждения столкновений судов в море. | ||||||||||||||||
8.1. | Advise you alter course to port/ starboard. | 8.1. | Советуем Вам изменить курс влево/ вправо. | |||||||||||||
8.2. | I will alter course to port/starboard. | 8.2. | Я буду менять курс влево/вправо. | |||||||||||||
8.3. | Keep well clear of me. | 8.3. | Держитесь в стороне от меня. | |||||||||||||
8.4. | Do not overtake me. | 8.4. | Не обгоняйте меня. | |||||||||||||
8.5. | Do not pass ahead/astern of me. | 8.5. | Не проходите по носу/по корме от меня. | |||||||||||||
8.6. | Do not pass on my port/starboard side. | 8.6. | Не проходите с моего левого/правого борта. | |||||||||||||
8,7. | Ship astern wishes to overtake on your port/starboard side. | 8.7. | Судно по корме хочет обогнать Вас по левому/правому борту. | |||||||||||||
8.8. | I wish to overtake (...) | 8.8. | Я хочу обогнать (...). | |||||||||||||
8.9. | You may overtake (...) | 8.9. | Вы можете обогнать (...). | |||||||||||||
8.10. | I will overtake (...) | 8.10. | Я буду обгонять (...). | |||||||||||||
8.11. | ... will overtake you. | 8.11. | ... будет обгонять Вас. | |||||||||||||
8.12. | You must pass ahead/ astern of me/vessel... | 8.12. | Вы должны пройти впереди/сзади меня/ судна... | |||||||||||||
8.13. | I will pass ahead/astern of you/vessel... | 8.13. | Я пройду впереди/сзади Вас/судна... | |||||||||||||
8.14. | Wait for... to cross ahead of you. | 8.14. | Подождите, чтобы... прошел у Вас по носу. | |||||||||||||
8.15. | I will wait for... to cross ahead of me. | 8.15. | Я подожду, пока... пройдет у меня по носу. | |||||||||||||
8.16. | Advise you pass North/South/ East/West of... vessel/mark. | 8.16. | Советуем Вам пройти к северу/югу/ востоку/западу от... судна/знака. | |||||||||||||
8.17. | I will pass North/ South/ East/West of... vessel/mark. | 8.17. | Я пройду к северу/югу/ востоку/западу от... судна/знака. | |||||||||||||
8.18. | Wait for... to clear (... mark/ position) before entering fairway/ getting underway/leaving berth. | 8.18. | Подождите... для того, чтобы чисто пройти (... знак/точку) перед входом на фарватер/перед тем, как начать двигаться/отшвартовкой. | |||||||||||||
8.19. | I will wait for... to clear (... mark/position) before entering fairway/getting underway/leaving berth). | 8.19. | Я подожду..., чтобы чисто пройти (... знак/точку) перед входом на фарватер/получением хода/ отшвартовкой. | |||||||||||||
8,20. | I am not under command. | 8.20. | Я не управляюсь. | |||||||||||||
8.21. | I am a hampered vessel.; | 8.21. | Мое судно с ограниченными маневренными возможностями. | |||||||||||||
8.22. | I have a long tow. | 8.22. | У меня длинный буксир. | |||||||||||||
8.23. | You are heading towards my tow. | 8.23. | Вы идете по направлению к моему буксиру. | |||||||||||||
8.24. | I am manoeuvring with difficulty. Keep clear of me. | 8.24. | Я маневрирую с трудом. Держитесь в стороне от меня. | |||||||||||||
9. Лоцманская проводка (Pilotage) | ||||||||||||||||
9.1. | I require a pilot. | 9.1. | Мне требуется лоцман. | |||||||||||||
9.2. | Do you require a pilot? | 9.2. | Вам требуется лоцман? | |||||||||||||
9.3. | Is the pilot boat on the station? | 9.3. | Лоцманский катер на станции? | |||||||||||||
9.4. | Where can I take pilot? | 9.4. | Где я могу взять лоцмана? | |||||||||||||
9.5. | You can take pilot at point.../near... (at... hrs). | 9.5. | Вы можете взять лоцмана в точке ... / у... (в... часов). | |||||||||||||
9.6. | At what time will the pilot be available? | 9.6. | В какое время будет лоцман? | |||||||||||||
9.7. | Is pilotage compulsory? | 97. | Лоцманская проводка обязательна? | |||||||||||||
9.8. | You may navigate by yourself or wait for pilot at the road/point/ anchorage... | 9.8. | Вы можете идти сами или ожидать лоцмана на рейде/в точке/на якорной стоянке... | |||||||||||||
9.9. | Pilot is coming to you. | 9.9. | Лоцман направляется к Вам. | |||||||||||||
9.10. | Pilot boat is approaching your vessel. | 9.10. | Лоцманский катер подходит к Вашему судну. | |||||||||||||
9.11. | Please rig pilot ladder on port/ starboard side. | 9.11. | Пожалуйста, подайте лоцманский трап с левого/правого борта. | |||||||||||||
9.12. | Pilot ladder is rigged on port/starboard side. | 9.12. | Лоцманский трап подан с левого/правого борта. | |||||||||||||
10. Местоположение (Position) | ||||||||||||||||
10.1. | What is your position (and ship's name)? | 10.1. | Каково ваше место (и название судна)? | |||||||||||||
10.2. | What is my position? | 10.2. | Каково мое место? | |||||||||||||
10.3. | Your position is... | 10.3. | Ваше место... | |||||||||||||
10.4. | You are bearing... distance... from... | 10.4. | Вы находитесь по пеленгу... дистанции... от... | |||||||||||||
10.5. | You are passing... | 10.5. | Вы проходите... | |||||||||||||
10.6. | You are entering area... | 10.6. | Вы входите в район... | |||||||||||||
10.7. | What is your present position, course and speed? | 10.7. | Каковы Ваши курс, скорость и место на данный момент? | |||||||||||||
10.8. | My present position, course and speed is... | 10.8. | Мои место, курс и скорость на данный момент... | |||||||||||||
10.9. | What is the course to...? | 10.9. | Какой курс на (к)... | |||||||||||||
10.10. | The course to... is | 10.10. | Курс на (к)... | |||||||||||||
10.11. | What is the course to reach you? | 10.11. | Каким курсом можно подойти к Вам? | |||||||||||||
10.12. | Course to reach me is... | 10.12. | Для того чтобы подойти ко мне, следуйте курсом... | |||||||||||||
10.13. | Do not arrive at... before... hrs. | 10.13. | Не входите в... до... часов. | |||||||||||||
10.14. | Do not arrive at... after... hrs. | 10.14. | Не входите в... после... часов. | |||||||||||||
10.15. | Say again your position to assist identification. | 10.15. | Сообщите еще раз Ваше местонахождение для того, чтобы опознать Вас. | |||||||||||||
10.16. | Has your position been obtained by radar/decca/astronomical observation/ et cetera | 10.16. | Каким способом Вы определили свое место: с помощью радара/РНС/ декка/ астрономических обсерваций и т. д.? | |||||||||||||
10.17. | My position has been obtained by radar/decca/astronomical observation. | 10.17. | Мои координаты были определены при помощи радара/РНС/декка/ астрономических обсерваций. | |||||||||||||
11. Радар/судно-судно/берег-судно/судно-берег (Radar/ship to ship/shore to ship/ship to shore) | ||||||||||||||||
11.1. | Is your radar working? | 11.1. | Ваш радар сейчас работает? | |||||||||||||
11.2. | My radar is/is not working. | 11.2. | Мой радар сейчас работает/не работает. | |||||||||||||
11.3. | I have no radar. | 11.3. | У меня нет радара. | |||||||||||||
11.4. | I have located you on my radar (... bearing and distance... from...)*. | 11.4. | Я обнаружил Вас своим радаром (... пеленг и дистанция... от...)*. | |||||||||||||
11.5. | I cannot locate you on my radar. | 11.5. | Я не могу обнаружить Вас моим радаром. | |||||||||||||
11.6. | You must change course/speed for identification. | 11.6. | Вы должны изменить курс/скорость для опознания. | |||||||||||||
11.7. | I have changed course to... /speed to... for identification. | 11.7. | Я изменил курс/скорость на... для опознания. | |||||||||||||
11.8. | I have lost radar contact. | 11.8. | Я потерял контакт по радару. | |||||||||||||
11.9. | Have you changed your course? | 11.9. | Вы уже изменили свой курс? | |||||||||||||
11.10. | Report your position to assist identification. | 11.10. | Сообщите о своей позиции для того, чтобы помочь опознанию. | |||||||||||||
11.11. | Ship ahead of you is on the same course. | 11.11. | Впереди идущее судно следует тем же курсом. | |||||||||||||
11.12. | You are getting closer to the ship(s) ahead. | 11.12. | Вы приближаетесь к судну(ам), идущему(им) впереди. | |||||||||||||
11.13. | Your position is... | 11.13. | Ваши координаты... | |||||||||||||
11.14. | My position is... | 11,14. | Мои координаты... | |||||||||||||
11.15. | What range scale are you using? | 11.15. | Какой шкалой Вы пользуетесь? | |||||||||||||
11.16. | I am using... miles range scale. | 11.16. | Я использую шкалу на... миль. | |||||||||||||
11.17. | Advise you change to larger/smaller range scale. | 11.17. | Советуем Вам перейти на большую/ меньшую шкалу обзора. | |||||||||||||
11.18. | I require shore based radar assistance. | 11.18. | Мне требуется помощь береговой РЛС. | |||||||||||||
11.19. | Is shore based radar assistance available? | 11.19. | Имеется ли возможность получить помощь береговой РЛС? | |||||||||||||
11.20. | Is shore based radar ready to assist me in navigating in restricted visibility? | 11.20. | Готова ли береговая РЛС помочь мне при плавании в условиях плохой видимости? | |||||||||||||
11.21. | Shore based radar assistance is/is not available. | 11.21. | Помощь береговой РЛС будет оказана/ невозможна. | |||||||||||||
11.22. | I am at way point/ reporting point/ C.I.P.... course... | 11.22. | Я нахожусь в точке..., курс..., скорость... | |||||||||||||
11.23. | I will stop at position... at... hrs. | 11.23. | Я остановлюсь в точке... в... часов. | |||||||||||||
11.24. | You are in the fairway. | 11.24. | Вы находитесь на фарватере. | |||||||||||||
11.25. | Ship on opposite course passing your starboard/port side. | 11.25. | Судно на противоположном курсе проходит по Вашему правому/левому борту. | |||||||||||||
11.26. | Ship is... miles/metres ahead on starboard/port bow. | 11.26. | Судно находится в милях/метрах впереди по правому/левому борту. | |||||||||||||
11.27. | Ship ahead of you is on opposite course. | 11.27. | Судно впереди Вас следует противоположным курсом. | |||||||||||||
11.28. | Ship following will overtake you on starboard/port side. | 11.28. | Следующее за Вами судно будет обгонять Вас по правому/левому борту. | |||||||||||||
11.29. | You are leaving my screen; change to radio channel frequency. | 11.29. | Вы вышли за пределы моего экрана, перемените радиоканал. | |||||||||||||
* - Это сообщение может использовано, только когда судно надежно опознано. | ||||||||||||||||
12. Радионавигационные предупреждения (Radio navigational warnings) | ||||||||||||||||
12.1. | There is a dangerous wreck/rock/shoal in position... (marked by... showing...) | 12.1. | Опасное затонувшее судно/скала/ мель в точке... (обозначенное... показывающим...) | |||||||||||||
12.2. | There is a drifting mine reported in position... | 12.2. | Сообщается о дрейфующей мине в точке... | |||||||||||||
12.3. | There is gas leakage from fractured pipeline in position... | 12.3. | Наблюдается утечка газа из трубопровода в точке... | |||||||||||||
12.4. | There are pipelaying operations in position... | 12.4. | Проводятся операции по укладке трубопровода в позиции... | |||||||||||||
12.5. | There are salvage operations in position... | 12.5. | Проводятся спасательные операции в позиции... | |||||||||||||
12.6. | There are tankers transferring fuel in position... | 12.6. | Танкеры, передающие топливо, находятся в позиции... | |||||||||||||
12.7. | There are current meters/ oceanographic instruments moored in position... | 12.7. | Измерители скорости течения/ океанографические инструменты установлены в позиции... | |||||||||||||
12.8. | There is a derelict adrift in position... | 12.8. | Покинутое судно дрейфует в позиции... | |||||||||||||
12.9. | There is a vessel with a difficult tow on passage from... to... | 12.9. | На переходе из... в... находится судно со сложным буксиром. | |||||||||||||
12.10. | There is a drilling rig... (name) established in position... | 12.10. | В точке... установлена буровая платформа... (название). | |||||||||||||
12.11. | There is a... buoy in position... until/off station. | 12.11. | Буй... в точке... не светит/ смещен со штатного места. | |||||||||||||
12.12. | There is a... buoy (showing...) established in position... | 12.12. | В точке...установлен... буй (показывающий...) | |||||||||||||
12.13. | There is a... light/ buoy in position... now showing... | 12.13. | В точке...установлен... огонь/буй, показывающий... | |||||||||||||
12.14. | There is a vessel carrying out hydrographic/seismic survey in position/area | 12.14. | В точке/районе... находится судно, производящее гидрографические/ сейсмические исследования. | |||||||||||||
12.15. | Abnormally low tides expected in... at/around... hrs. | 12.15. | Необычно низкая малая вода ожидается в... в/около... часов. | |||||||||||||
12.16. | Decca Chain... red/green/purple transmissions interrupted at... check all lane numbers. | 12.16. | Прерваны передачи красной/ зеленой/фиолетовой станции цепочки РНС Декка... в...; проверьте номера всех дорожек. | |||||||||||||
12.17. | Vessels must keep clear/avoid this area. | 12.17. | Суда должны проходить в стороне/ избегать этого района. | |||||||||||||
12.18. | Vessels are advised to keep clear/avoid this area. | 12.18. | Судам рекомендуется проходить в стороне/избегать этого района. | |||||||||||||
12.19. | Vessels must navigate with caution. | 12.19. | Суда должны идти с осторожностью. | |||||||||||||
12.20. | There is a vessel not under command in position/area. | 12.20. | В точке/районе... находится неуправляемое судно. | |||||||||||||
12.21. | There is a vessel restricted in her ability to manoeuvre in position/area. | 12.21. | В точке/районе... находится судно, ограниченное в возможностях маневрирования. | |||||||||||||
12.22. | Radio Beacon service... has been discontinued. | 12.22. | Радиомаяк... прекратил работу. | |||||||||||||
12.23. | Advise you keep clear of sea area... search and rescue in operation. | 12.23. | Советуем Вам держаться в стороне от района..., где проводятся операции по поиску и спасанию. | |||||||||||||
12.24. | Route/traffic lane... has been suspended/discontinued/diverted. | 12.24. | Путь/полоса движения... временно закрыта/изменена/отменена. | |||||||||||||
13. Установление путей (Routeing) | ||||||||||||||||
13.1. | Is it clear for me to enter traffic lane/ route? | 13.1. | Безопасно ли для меня войти в полосу движения/путь? | |||||||||||||
13.2. | It is/is not clear for you to enter traffic lane/route. | 13.2. | Вход в полосу движения/путь для Вас безопасен/опасен. | |||||||||||||
13.3. | You may enter traffic lane/route at position... at... hrs. | 13.3. | Вы можете войти в полосу движения/ путь в точке... в... часов. | |||||||||||||
13.4. | I will enter traffic lane/route... at... hrs. | 13.4. | Я войду в полосу движения/на установленный путь в...часов. | |||||||||||||
13.5. | You are not complying with traffic regulations | 13.5. | Вы не выполняете правила движения. | |||||||||||||
13.6. | You are not keeping to your correct traffic lane. | 13.6. | Вы не придерживаетесь Вашей полосы движения. | |||||||||||||
13.7. | There is a vessel in position... on course... and speed... which is not complying with traffic regulations. | 13.7. | Судно в точке..., следующее курсом... со скоростью... узлов не соблюдает правила движения. | |||||||||||||
13.8. | There is a vessel anchored ahead of you in position... | 13.8. | Впереди Вас в точке... стоит на якоре судно. | |||||||||||||
13.9. | There is a vessel ahead obstructing your movements. | 13.9. | Впереди Вас находится судно, которое затруднит Ваше движение. | |||||||||||||
13.10. | There is a hampered vessel in position ... on course... and speed... | 13.10. | В точке..., на курсе... и со скоростью... находится судно с ограниченными маневренными возможностями. | |||||||||||||
13.11. | You will meet crossing traffic at... | 13.11. | Вы можете встретить пересекающие суда в... | |||||||||||||
13.12. | There is a vessel crossing your traffic lane on course... and speed... in position... | 13.12. | В точке... Ваш путь пересекает судно, идущее курсом... со скоростью... | |||||||||||||
13.13. | There are many fishing vessels at... | 13.13. | Большое скопление рыболовных судов в районе... | |||||||||||||
14. Скорость (Speed) | ||||||||||||||||
14.1. | What is your present/full speed? | 14.1. | Какова Ваша скорость в данное время/полная скорость? | |||||||||||||
14.2. | My present/full speed is... knots. | 14.2. | Моя скорость в данное время/полная скорость... узлов. | |||||||||||||
14.3. | What is your full manoeuvring speed? | 14.3. | Какова Ваша полная маневренная скорость? | |||||||||||||
14.4. | My full manoeuvring speed is... knots. | 14.4. | Моя полная маневренная скорость ... узлов. | |||||||||||||
14.5. | You are proceeding at a dangerous speed. | 14.5. | Вы следуете с опасной скоростью. | |||||||||||||
14.6. | Fairway speed is... knots. | 14.6. | Скорость на фарватере... узлов. | |||||||||||||
14.7. | You must reduce speed. | 14.7. | Вы должны уменьшить скорость. | |||||||||||||
14.8. | You must increase speed. | 14.8. | Вы должны увеличить скорость. | |||||||||||||
14.9. | I am increasing speed. | 14.9. | Я увеличиваю скорость. | |||||||||||||
14.10. | I am reducing speed. | 14.10. | Я снижаю скорость. | |||||||||||||
14.11. | I cannot increase speed., | 14.11. | Я не могу увеличить скорость. | |||||||||||||
14.12. | You must keep your present speed. | 14.12. | Вы должны сохранять скорость, которой Вы следуете. | |||||||||||||
14.13. | I am keeping present speed. | 14.13. | Я сохраняю свою скорость. | |||||||||||||
14.14. | What speed do you advise? | 14.14. | Какую скорость Вы рекомендуете? | |||||||||||||
14.15. | Advise speed... knots. | 14.15. | Рекомендуемая скорость... узлов. | |||||||||||||
15. Прилив и глубина (Tide and depth) | ||||||||||||||||
15.1. | What is the tide/tidal stream doing? | 15.1. | Какова величина прилива/каково действие приливного течения? | |||||||||||||
15.2. | The tide is rising (It is... hours before high water/after low water). | 15.2. | Уровень растет (сейчас...часов до полной воды/после малой воды). | |||||||||||||
15.3. | The tide is rising (It is... metres/feet below high above/low water). | 15.3. | Уровень растет (сейчас... метров/ футов ниже полной воды/выше малой воды). | |||||||||||||
15.4. | The tide is falling (It is... hours after high water/before low water). | 15.4. | Уровень падает (сейчас... часов после ПВ/до MB). | |||||||||||||
15.5. | The tide is falling (It is... metres/feet below high/above low water). | 15.5. | Уровень падает (сейчас... метров/ футов ниже ПВ/ выше MB). | |||||||||||||
15.6. | The tide is slack/ with you/against you. | 15.6. | Приливное течение слабое/в попутном/встречном направлении. | |||||||||||||
15.7. | Present height of tide above datum is ... metres/feet at position... | 15.7. | В данный момент высота прилива над нулем глубин... метров/футов в точке... | |||||||||||||
15.8. | Tide is (... metres/feet) above/below prediction. | 15.8. | Прилив (... метров/футов) ниже/ выше предвычисленного. | |||||||||||||
15.9. | The tide/current is... knots at... | 15.9. | Прилив/течение имеет... узлов в... | |||||||||||||
15.10. | Tide is setting in direction... | 15.10. | Прилив распространяется в направлении... | |||||||||||||
15.11. | In your present position you will be aground at low water. | 15.11. | В точке, в которой Вы находитесь, в малую воду Вы окажетесь на мели. | |||||||||||||
15.12. | Is there sufficient depth of water. | 15.12. | Достаточна ли здесь глубина? | |||||||||||||
15.13. | There is/is not sufficient depth of water. | 15.13. | Глубина достаточная/ недостаточная. | |||||||||||||
15.14. | My draught is... metres. When can I enter pass...? | 15.14. | Моя осадка... метров. Когда я смогу войти/пройти? | |||||||||||||
15.15. | Charted depths are decreased by... metres/feet due to sea state/winds. | 15.15. | Глубины на... метров/футов меньше по сравнению с указанными на карте из-за состояния моря/ветров. | |||||||||||||
16. Тропические штормы (Tropical storms) | ||||||||||||||||
16.1. | What is your latest tropical storm warning information? | 16.1. | Какое Вы имеете последнее предупреждение о тропическом шторме? | |||||||||||||
16.2 | Tropical storm centre (name) reported in... | 16.2. | Сообщалось, что центр тропического шторма (название) в... | |||||||||||||
16.3. | What is the atmospheric pressure (and its change)/(at position/your position)? | 16.3. | Какое атмосферное давление (и его изменение) (в точке.../Вашей точке?) | |||||||||||||
16.4. | The atmosphere pressure is... and its change is... (at position...). | 16.4. | Атмосферное давление... и его изменение... (в точке...). | |||||||||||||
16.5. | What is the position, direction and speed of the tropical storm centre? | 16.5. | Каковы положение, направление и скорость движения центра тропического шторма? | |||||||||||||
16.6. | The tropical storm centre is in position... moving... at... knots. | 16.6. | Центр тропического шторма в... двигается в направлении... со скоростью.
Поиск по сайту©2015-2025 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование. Дата создания страницы: 2017-06-11 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных |
Поиск по сайту: Читайте также: Деталирование сборочного чертежа Когда производственнику особенно важно наличие гибких производственных мощностей? Собственные движения и пространственные скорости звезд |