Западнославянские литературные языки




Уже в Киевских листках (IX в.), представляющих собой мессу по западному образцу и написанных глаголицей, отражены чер­ты, которые характерны именно для западнославянских языков, но сегодня этот памятник рассматривают в ряду старославянских. «Киевскими» эти листки стали называть по месту их хранения, а написаны они были где-то в чешско-моравской области.

 

Чешский язык

Лингвоним - česky jazyk

Первые письменные памятники относятся к ХШ веку. Литератур­ный язык окончательно сформировался к концу ХУ1 века.Система пись­ма - латиница. Язык флективного строя.

В области фонетики и графики:

- мягкость согласных, обозначенных прописной буквой, переда­ется надстрочный знаком: N, а строчной буквой – апострофом;

- наличие долгих и кратких гласных:: vada (порок), vāda (ссора);

- большинство согласных либо всегда твердые, либо всегда мягкие; лишь [d], [t], [n] могут быть и твердыми и мягкими, а звук [l] - полумягкий;

- ударение на первом слоге;

- звуки [l] и [r] слогообразующие: trg, vlk.

В области морфологии:

- семь падежей, четыре склонения:

- супин сохранился только от глагола «спать»;

- в прошедших временах есть сложные - перфект и плюсквам­перфект;

- деепричастие может быть прошедшего и настоящею времени, имеет формы рода и числа.

Длительное время в Чешском государстве, возникшем сразу после падения Великой Моравии, в качестве государственного использовался латинский язык. «Чешская хроника» Козьмы Праж­ского (1045— 1125) была написана на латинском языке. Памятни­ки на чешском языке начали писать латинскими буквами только в XIII в. От XIV в. уже имеется значительное количество текстов.

написанных по-чешски. Центром формирования чешского лите­ратурного языка становится столица государства — Прага. Особую роль в становлении литературного языка сыграл Ян Гус (1371 — 1416), который заложил основы орфографии, сохраняющейся во многих чертах и сегодня. Идеи Яна Гуса дали начало движению гуситов — первому протестантскому направлению в Европе. Именно в эту эпоху, в XV — начале XVII в., чешский литературный язык получает наибольшее развитие. В это время на чешский язык пере­водится Библия, язык которой многими поколениями чехов вос­принимался как образцовый.

В 1620 г. в битве у Белой Горы войска гуситов были разгромле­ны. Чехия теряет политическую самостоятельность. В городах на­долго утверждается немецкая речь, чешская культура вступает в многовековую полосу упадка. Чешский язык выходит из культур­ного обращения.

Только благодаря колоссальным усилиям чешских просветите­лей — И. Добровского (1753 — 1829), И.Юнгмана (1773—1847) и других — в конце XVIII — начале XIX в. начинает постепенно воз­рождаться чешский литературный язык. При этом даже в середине XIX в. Ф. Энгельс высказывал мысли об исторической бесперспек­тивности чешского народа и языка. Характеризуя национально-язы­ковую ситуацию в чешских землях, он писал: «Города в общем являются более или менее немецкими, между тем как в деревнях преобладает славянский элемент, хотя и здесь он постепенно рас­пыляется и оттесняется непрерывным ростом немецкого влияния... умирающая чешская национальность — умирающая, судя по всем известным из истории последних четырех столетий фактам, — в 1848 году сделала последнее усилие вернуть себе свою былую жиз­неспособность, и крушение этой попытки должно, независимо от революционных соображений, доказать, что Богемия (т. е. Чехия. — А. С.) может впредь существовать лишь в качестве составной час­ти Германии, даже если бы часть ее жителей в течение несколь­ких веков продолжала говорить не на немецком языке»'. Классик марксизма не учел того простого факта, что с развитием капита­лизма происходит значительное перемещение населения из сель­ской местности в город. Процесс индустриализации привел к тому, что немецкоговорящие города Чехии стали наполняться чешско-говорящими выходцами из деревни, а это постепенно приводило к вытеснению немецкого языка из чешских городов. Справедли­вости ради стоит отметить, что позднее Ф. Энгельс изменил свое мнение относительно перспектив чешского языка.

Перед создателями нового литературного чешского языка встала проблема диалектной базы. Язык Праги был чрезвычайно испорчен влиянием немецкого языка, поэтому в основу возрождающе­гося литературного языка был положен не говор столицы, а ста­рые тексты XV—XVI вв. Образцовым считался язык Кралицкой Библии XVI в. Такой подход позволил очистить литературный язык от чрезмерных заимствований из немецкого языка, но в то же вре­мя привел к разрыву между литературной и разговорной речью. До сих пор различие между книжным и разговорным языком у чехов очень велико. Разговорный язык в большей степени насыщен не­мецкими заимствованиями, чем книжный. Это проблема не толь­ко теоретическая, но и методическая. Изучив чешский язык по учебникам, вы не сможете понимать разговорную речь.

Складывающиеся нормы чешского литературного языка опре­делялись в большей степени деятельностью ученых-филологов, нежели творчеством тех или иных выдающихся писателей. Так, огромную роль в окончательном закреплении норм чешского ли­тературного языка сыграли грамматические труды Я. Гебауера (1839—1907). Несмотря на то что выдающиеся филологи предва­ряли и предопределяли утверждение норм чешского литературно­го языка, в становлении языка значителен вклад писателей и по­этов: Я. Коллара (1793-1852), Я.Неруды (1834-1891), С.Чеха (1846— 1908) и других.

 

Словацкий язык

Лшгвоним - slo'vensky jazik

Первые письменные памятники относятся к ХУ веку. Литератур­ный язык окончательно сложился к середине XIX века. Система письма - латиница. Язык флективного строя,

Словацкий язык очень близок чешскому, отличия связаны с исто­рией Словакии, которая в XI века находилась в составе Венгрии, тогда как Чехия была связана с Германией.

В области фонетики:

- гласные долгие и краткие;

- есть дифтонги и трифтонги;

- твердость-мягкость согласных аналогична чешскому языку.

В области морфологии:

- на протяжении XIX века исчез звательный падеж;

- сохранился плюсквамперфект;

- в системе склонения четыре падежа.

Если чешский язык испытал влияние немецкого языка, то сло­вацкий язык формировался под воздействием венгерского языка. Оказавшись, как и чехи, в составе Австро-Венгрии, словаки дол­гое время обходились без собственного литературного языка, счи­тая, что для двух родственных славянских народов достаточно одного литературного языка — чешского. Такая позиция высказыва­лась многими словацкими деятелями культуры. Так, крупнейший представитель культуры Словакии Ян Коллар, сторонник теории «славянской взаимности», настаивал на едином для чехов и сло­ваков литературном языке, так как считал, что создание отдель­ного словацкого литературного языка приведет к распылению культурных сил двух славянских народов. Свои стихи Я. Коллар писал на чешском языке.

С 1844 г. начинают публиковаться тексты на словацком языке. Особая роль в возникновении литературной разновидности этого языка принадлежит протестанту Людовиту Штуру (1815—1856), который активно публиковал фольклорные тексты на словацком языке и доказывал необходимость существования отдельного сло­вацкого литературного языка. В основу нового литературного язы­ка был положен говор Братиславы. Постепенно словацкий лите­ратурный язык все больше отделяется от чешского (при этом в конце XIX в. он испытывает сильное влияние со стороны русского литературного языка), но у них до сих пор много общего в лекси­ке и в грамматике.

После распада Австро-Венгрии в 1918 г. возникает новое госу­дарство Чехословакия, в рамках которого продолжает существо­вать культурная гегемония чешского языка. События Второй ми­ровой войны на какое-то время разлучают чехов и словаков, но после окончания военных действий вновь создается единое госу­дарство — Чехословацкая Социалистическая Республика. С 1992 г. Чехия и Словакия существуют как независимые государства. Та­кая ситуация должна объективно способствовать укреплению сло­вацкого литературного языка. Имея фольклорные истоки, словацкая поэзия долгое время находилась под влиянием народных поэтических жанров

 

Польский язык

Лингвоним - jezyk polski.

Первые письменные памятники относятся к Х1У веку. Литератур­ный язык сформировался к ХУ1 веку. Система письма - латиница. Язык флективного строя.

В области фонетики и графики:

- сохранились носовые гласные [о] и [е];

- ударение падает на предпоследний слог;

- нет долгих и кратких гласных;

- в графике широко используются лигатуры: cz [ч];

- мягкость передается надстрочным знаком в конце слова: kon', перед гласными - буквой i, которая в этом случае не читается.

В области морфологии:

- нет двойственного числа;

- в системе прошедших времен сохранились перфект и плюсквамперфект;

- четыре склонения.

Князь Мешко I является основателем Польского государства, которое возникает в X в. При том же князе в 966 г. принимается христианство в его западном, ориентированном на Рим, вариан­те. Это приводит к тому, что в качестве государственного языка в Польше утверждается язык латинский. Первые памятники польско­го языка появляются только в XIV в. и носят исключительно рели­гиозный характер. На первых этапах развития на польский язык большое влияние помимо латинского оказывал также чешский язык, имевший к тому времени уже вековую традицию письмен­ного использования. С конца XIV по XVI в. границы Польши стре­мительно продвигаются на восток, включая в себя литовские и восточнославянские земли (современные Украина и Белоруссия). Вместе с ростом польской государственности происходит станов­ление литературы на польском языке. В то время литературная речь ориентируется на язык столицы — Кракова. Блестящие образцы польского языка той эпохи находим в творчестве Николая Рея (1507—1569) и Яна Кохановского (1530— 1584). С середины XVII в. Польша вступает в кризисную фазу своего развития, в это время она многое теряет и в культурном отношении. Вновь усиливаются позиции латинского языка. В конце XVIII в. Польша перестает су­ществовать как самостоятельное государство, ее территория ока­зывается разделенной между Пруссией, Австрией и Россией. Пос­ле наполеоновских войн большая часть польских земель оказыва­ется в составе Российской империи. Казалось, что в этих условиях кризис польской культуры должен был еще более углубиться. Но происходит обратное: находясь именно в составе России, Польша испытывает невиданный, даже ранее, культурный взлет. Этой эпохе принадлежит творчество многих классиков польской литературы: Адама Мицкевича (1798—1855), Юлиуса Словацкого (1809—1849) и других. Основоположником польского литературного языка но­вого времени считают А. Мицкевича

 

Кашубский язык

Лингвоним - jezik kashubski.

Первые письменные памятники известны с ХУ1 века, Литературная форма языка отсутствует, так как очень сильны диалекты, некоторые из них очень близки к польскому языку. Система письма - латиница. Язык флективного строя. Некоторые ученые не считают кашубский язык самостоятельным и рассматривают его как диалект польского.

В области фонетики:

- ударение либо падает на начальный слог, либо разноместное; последнее - в северных диалектах;

- нет носовых гласных;

- частично сохранились различия долгих и кратких звуков.

В области морфологии:

- сохранились формы двойственного числа;

- сохранились сложные прошедшие времена глаголов.

Не решен вопрос о статусе кашубского языка. Длительное вре­мя считалось, что это отдельный язык. В многонациональном го­сударстве, каким Польша была вплоть до начала Второй мировой войны, наличие еще одного письменного языка с графикой, не­сколько отличной от польской, не вызывало возражений. После Второй мировой войны Польша воссоздается как мононациональ­ное государство: на востоке земли с этническими украинцами, белорусами и литовцами отходят к Советскому Союзу, из при­соединенной к Польше на западе Силезии выселяются все нем­цы. В новом польском государстве употребление письменного ка­шубского языка не поощрялось. Сегодня принято считать, что су­ществует только кашубский диалект польского языка.

 

Серболужицкие языки

Лингвонимы: нижнелужицкий - dolnoserbska rec; верхнелужицкий - hornjo-serbscina.

Первые письменные памятники относятся к ХУ1 веку. Литератур­ной формы языков нет. Система письма - латиница. Языки флективного строя.

Различия нижнелужицкого и верхнелужицкого языков определены их историей: верхние лужичане - католики, нижние - протестанты. В ХУ1 веке Лужины вошли в состав Чехии, в ХУП - вошла в состав Саксо­нии, что привело к ослаблению связей с другими славянскими народами и усилению германского влияния.

К особенностям языков можно отнести:

- использование диакритических знаков;

- нет долгих и кратких гласных;

- ударение на первом слоге;

- сохранились инфинитив, двойственное число, аорист и импер­фект; в нижнелужицком языке сохранился супин.

В лексике много заимствований из немецкого языка.

Первые тексты на этих языках появились в XVI в. в связи с активной деятельностью протестантов. Все лужичане говорят так­же и на немецком языке. Поэтому, вероятно, через какое-то вре­мя эти языки могут исчезнуть из обращения, как исчез в XVIII в. другой западнославянский язык — полабский, который постепен­но растворился в немецком.

 



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2016-04-11 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: