Объективный падеж личных местоимений.




Формы инфинитива

Инфинитив в английском языке может иметь различные формы, которые выражают характер действия (длительность, законченность). Он также имеет залог (Active, Passive).

Indefinite Active to help I am glad to help you. Я рад помочь вам.
Indefinite Passive Выражает действие, одновременное с действием сказуемого (в личной форме) to be helped I am glad to be helped by you. Я рад, что вы помогаете мне.
Continuous Active Выражает действие в процессе его развития одновременно с действием сказуемого (в личной форме) to be helping I am glad to be helping you. Я рад, что помогаю вам.
Perfect Active to have helped I am glad to have helped you. Я рад, что помог вам.
Perfect Passive Выражает действие, которое предшествует действию, выраженному сказуемым (в личной форме) to have been helping I am glad to have been helped by you. Я рад, что вы помогли мне.
Perfect Continuous Active Выражает действие, продолжавшееся в течение определенного периода времени и предшествовавшее действию, выраженному глаголу-сказуемому To have been asking I am glad to have been helping you. Я рад, что помогал вам.

C. Функции инфинитива

Инфинитив выполняет следующие функции в предложении:

 

1) Подлежащего(переводиться неопределенной формой глагола) To test this device is our task. Испытать этот прибор - наша задача. Испытание этого прибора - наша задача.
2) Части составного именного сказуемого(переводиться неопределенной формой глагола) Our task is to test this device. Наша задача - испытать этот прибор.
3) Части составного глагольного сказуемого He is to come at five o'clock. Он должен прийти в пять часов.
4) Дополнения(переводится неопределенной формой глагола). При переводе необходимо брать союзы «что», «чтобы», «когда». The offender disliked to be talked like that. Правонарушителю не нравилось, что с ним так разговаривали.
5) Определения (инфинитив имеет оттенок модальности и переводится с добавлением слов следует, надо, должен). The case to be tried. Дело, которое следует рассмотреть.  
6) Обстоятельство(переводится чаще всего как обстоятельство цели с союзами чтобы; для того, чтобы). To eradicate crime it is necessary to study all causes of crimes. Чтобы искоренить преступность, необходимо изучать все причины преступлений.

D. Оборот "Объектный падеж с инфинитивом" (сложное дополнение)

Инфинитив в сочетании с существительным (или местоимением в объектном падеже) образует инфинитивный оборот, выполняющий роль сложного члена предложения. Инфинитивный оборот, выступающий в роли сложного дополнения, называется "объектный падеж с инфинитивом" (Objective with the Infinitive).

Объективный падеж личных местоимений.

  Единственное число Множественное число
1 лицо I - me - меня We - us - нас
2 лицо You - you - тебя You - you - вас
3 лицо He - him - его She - her - ее It - it - его, ее They - them - их

 

Оборот "Объектный падеж с инфинитивом" (сложное дополнение)

       
They want him to test this pilot this plane.

Переводится придаточным дополнительным предложением с союзами "что", "чтобы", "как", подлежащее которого соответствует существительному в общем падеже (или местоимению в объектном падеже), а сказуемое соответствует инфинитиву этого оборота.

 

E. Оборот "Именительный падеж с инфинитивом" (сложное подлежащее)

Этот оборот состоит из существительного (или личного местоимения в именительном падеже), стоящего перед сказуемым, и инфинитива, следующего за сказуемым. Он называется "Именительный падеж с инфинитивом" (Nominative with the Infinitive). Этот оборот употребляется когда сказуемое выражено глаголами: to think, to know, to suppose, to hear, to say, to see, to report, to describe, to advice, to order, to ask, и некоторыми другими в страдательном залоге, а также с глаголами to seem, to happen, to appear в действительном залоге.

     
подлежащее сказуемое инфинитив второстепенные члены предложения
     
He is said to test this plane
    2 а  
Говорят, что он испытывает этот самолет.

Возможны два способа перевода оборота "Именительный падеж с инфинитивом" (сложное подлежащее):

1. Первый член оборота (глагол в личной форме) становится перед подлежащим и переводится глаголом в неопределенно-личной форме. Оставшаяся часть предложения передается дополнительным придаточным предложением с союзом "что" (реже "чтобы"). Подлежащим придаточного предложения становится при переводе английского предложения второй член оборота, а инфинитив - его сказуемым.

2. Порядок слов английского предложения сохраняется. Инфинитив переводится сказуемым, а глагол в личной форме передается вводным предложением с союзом "как", вводным словом или оборотом:

Пример: All these judges are known to work in this district court.

1 способ: Известно, все эти судьи работают в этом районном суде.


2 способ: Все эти судьи,как известно, работают в этом районном суде.

 

 



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2016-04-27 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: