Кафедра лингвистики и перевода
Темы курсовых работ по «Теории перевода»
На 2017/2018 г.
Английский язык
Научный руководитель | Тема | Студент |
преп. Гладкова Катерина Юрьевна | Трансляции образности сборника рассказов Г.Свифта «Англия и другие истории» (Graham Swift «England and other stories») в русских переводах. | Санникова Ольга |
Языковая репрезентация категории пространства в романе Д.Митчелла «Голодный дом» (David Mitchell «Slade House») и его переводе на русский язык. | Молокова Алиса | |
Репрезентация символики романа У.Голдинга «Воришка Мартин» (William Golding «Pincher Martin») в переводе на русский язык. | Масленникова Полина | |
доц., к.ф.н. Литвинова Марианна Наумовна | Особенности перевода политической метафоры | Собакина Марина |
Особенности перевода метафоры в научно-популярном тексте. | Куншина Анастасия | |
Передача оценочности политического текста в переводе. | Шафран Даниил | |
Доц., к.ф.н. Меньшакова Надежда Николаевна | Репрезентация фантазийности науки в научно-популярном дискурсе (на материале главы книги С.Хокинга «Краткая история времени» на английском и русском языках) | Телевная Екатерина |
Фантазийный и рациональный способы репрезентации пространства в научно-популярном дискурсе (на материале главы книги «Краткая история времени» на английском и русском языках) | Мерзлякова Анна | |
доц. Пересторонина Дарья Владимировна | Особенности перевода терминов в сфере дизайна одежды и моды ХХ-XXI вв. (на материале английского и русского языков). | Шаад Елизавета |
Специфика перевода терминов научно-популярных изданий (на материале английского и русского языков). | Казакова Татьяна | |
Особенности перевода молодежного сленга на русский язык (на материале американского сериала). | Чуркина Мария | |
Политическая речь в лингвопереводческом аспекте (на материале речей президента США Барака Обамы) | Долгих Лада | |
Особенности перевода «ключевых слов» (на материале современных переводных комиксов). | Пономарев Андрей | |
доц., к.ф.н. Пинягин Юрий Николаевич | Трансляция национально-культурного пространства англичан в переводе (на материале главы «Работа по правилам» из книги К. Фокс «Watching the English»). | Епишина Юлия |
Имена собственные как проблема перевода с русского языка на английский (на материале перевода художественного текста). | Бурылова Алена | |
Способы лингвокультурной адаптации российских реалий при переводе на английский язык (на материале переводов произведений М. Шолохова). | Курушин Дмитрий | |
Реализация концептуально-дискурсивного перевода главы «Правила поведения в пути» из книги К. Фокс Watching the English. | Мамедова Амалия | |
Топонимы в зеркале перевода с русского языка на английский (на материале перевода художественной литературы). | Маркова Анна | |
доц., к.ф.н. Подгаец Анна Марковна | Сравнительно-сопоставительный анализ евангельского текста на готском, древнеанглийском и современном английском языке (Евангелие от Марка) | Морова Ульяна |
Сравнительно-исторический анализ евангельского текста на греческом, латинском и русском (Евангелие от Марка) | Торгашова Екатерина | |
проф., д.ф.н. Шутемова Наталья Валерьевна | Передача поэтичности сонета 66 В. Шекспира в русских переводах. | Рыбакова Валерия |
Репрезентация типологических свойств сонета 88 В. Шекспира в русских переводах. | Миниахметова Алина | |
Трансляция типологической доминанты сонета 94 В. Шекспира в русских переводах. | Суслов Илья | |
Передача образности сонета 72 В. Шекспира в русских переводах. | Трухин Ульян | |
Трансляция целостности сонета 77 В. Шекспира в русских переводах. | Авраменко Алиса | |
преп. Цветухина Мария Александровна | Особенности перевода древнеанглийской поэзии на современный английский язык | Несговорова Анна |
Цветовая картина мира в романе Айрис Мердок «Алое и зеленое» и его переводах на русский язык. | Щенникова Анна | |
Ст. преп. Графова Ольга Игоревна | Особенности передачи цвета в рассказе А.С.Байетт «Chinese lobster» и его переводе на русский язык | Исаева Наталья |
Особенности идиостиля Э.Стивенсон (на материале сборника стихотворений «Stone milk») | Демьянова Анна | |
Трансляция музыкальности в романе Б.Маклаверти «Grace notes» | Теплоухова София | |
Ритмические особенности стихотворения У.Х.Одена «Oh tell me the truth about love» и его перевода на русский язык | Румянцева Елена |
Тема
Темы курсовых работ на 2017/2018
(испанский и французский языки)
Научный руководитель | Тема | Студент |
Доц., к.ф.н. Гаранович Марина Владимировна | Стереотипное восприятие женской красоты французами и особенности его передачи при переводе на русский язык (на материале рекламы, СМИ, женских журналов и т.п.). | Зарипова Евгения |
Стратегии речевого поведения французских политиков в гендерном аспекте. | Паутова Алена | |
Способы элиминирования лакун лингвокультурных испанских реалий при переводе на русский язык текстов предметной области «туризм/путешествия» | Платонова Анастасия | |
Доц., к.ф.н. Красноборова Людмила Анатольевна | Репрезентация русской культуры в романе А.Макина «Le testament français» и его переводе на русский язык. | Смирнова Валерия |
Трудности перевода произведения Р. Кено «Exercices de style» (сопоставительный анализ оригинала и перевода). | Бражнова Светлана | |
Прагматический аспект научно-популярного текста в современном испанском языке | Дудина Елена | |
Выражение оценки в телевизионном новостном дискурсе (на материале испанского языка) | Четина Александра | |
Гастрономическая метафора в рекламном дискурсе (на материале испанского языка) | Дерендяева Мария | |
Доц., к.ф.н. Меньшакова Надежда Николаевна | Репрезентация фантазийного мира в аргентинских мифах (на материале транскрипта аудиокниги «Top 8 mitos y leyendas argentinas») | Багаева Дарья |
Репрезентация концепта МАГИЧЕСКИЕ СУЩЕСТВА (на материале книги К.Канапес, Х.Кальехо «Duendes. Guía de los seres mágicos de España») | Погадаева Евгения | |
Репрезентация концепта МИФОЛОГИЧЕСКИЙ ПЕРСОНАЖ (на материале транскрипта документального фильма «El Chullachaqui. Mitos y Creencias de la Selva Peruana») | Панченко Дарья | |
Доц., к.ф.н. Хрусталева Мария Алексеевна | Предпереводческий анализ юридического текста: когнитивно-дискурсивный аспект (на примере перевода юридического документа на выбор студента) | Афанасьева Арина |
Национально-культурная специфика развлекательных телепередач Испании и особенности речевого поведения ведущих | Веселкова Снежана | |
Концептуальное моделирование при переводе поэзии (материал по выбору студента) | Горовая Арина | |
Элементы патриотической пропаганды в публичных выступлениях Ф.Кастро: лексико-семантический и концептуальный компоненты | Герцен Александр | |
Специфика трансляции терминологии в спортивном дискурсе: построение терминосистемы (на материале аналитической статьи о регби) | Гусев Всеволод | |
Специфика трансляции образа Ф.Франко в кинопереводе (на материале кинофильмов испанских кинорежиссеров о гражданской войне) | Садкова Елизавета | |
Доц., к.ф.н. Хорошева Наталья Владимировна | Метафоризация цветообозначений в переводе произведений русской литературы на испанский язык | Плюснин Владислав |
Концептуализация ольфакторности во французском и русском парфюмерном дискурсе: сравнительный аспект (на материале сайта «Fragrantica») | Касумова Сабина | |
Специфика субтитрированного перевода оперного спектакля (на материале перевода оперы из репертуара Пермского театра оперы и балета) | Сусметова Екатерина | |
Специфика терминосистемы предметной области «йога» во французском языке (на материале видеоуроков) | Некрасова Яна | |
Трансляция звуковых образов в переводе произведений русской литературы на испанский язык | Гилева Алена | |
Трансляция женских образов И.С.Тургенева в переводе на французский язык (на материале повестей «Ася» и «Первая любовь») | Глухова Наталья | |
Доц., к.ф.н. Федорова Ирина Кимовна | Проблемы передачи речевых клише в переводах документов физических и юридических лиц (на материале испанского языка) | Балаева Валерия |
Специфика перевода законодательного текста (на материале испанского языка) | Зайкова Дарья | |
Возможности передачи стилевых приемов в условиях киноперевода (на материале испанского языка) | Перевозчикова Анастасия | |
Проблема понятийной точности в переводе специализированного текста (на материале испанского языка) | Ваганова Анна | |
Доц., к.ф.н. Суслова Инга Валерьевна | Жанровые параметры articuento в творчестве Х.Х.Мильяса (на материале статьи «Sombras sobre sombras») | Селиванова Анна |
Языковая репрезентация концепта МАДРИДв тексте романа Ф.Умбраля «Авиньонские девицы». | Трифаил Ирина | |
Принципы языковой репрезентации темы детства в автобиографической книге Э.-Э.Шмитта «Plus tard, je serai un enfant» (на материале 1 и 2 частей). | Сепахи Асей | |
Языковая репрезентация темы массовой культуры в романе Б.Виана «Пена дней» | Сафронова Мария | |
Преп. Чагина Анастасия Петровна | Маркеры стратификации современной испанской речи в кинотексте (на материале фильма Д.Гусмана («A Cambio de nada»). | Теплоухова Анастасия |
Репрезентация социальной ангажированности в текстах современного испанского панк-рока (на материале альбома «99%» группы «Ska-P») | Гудошникова Татьяна | |
Ст. преп. Ушакова Анна Олеговна | Потребительская инструкция как жанр технической литературы (на материале французского языка) | Вышиваная Вероника |
Особенности перевода технологической карты в сфере ИТ (на материале французского языка) | Цидвинцев Александр |
Темы
(23 испан. и 12 франц.)
Темы курсовых работ на 2015/2016 (испанский язык)
Научный руководитель | Тема | Студент | |
Доц., к.ф.н. Гаранович Марина Владимировна | Способы элиминирования лакун лингвокультурных испанских реалий при переводе на русский язык текстов предметной области «туризм/путешествия» | Платонова Анастасия | |
Доц., к.ф.н. Красноборова Людмила Анатольевна | Прагматический аспект научно-популярного текста в современном испанском языке | Дудина Елена | |
Выражение оценки в телевизионном новостном дискурсе | Четина Александра | ||
Гастрономическая метафора в рекламном дискурсе (на материале испанского языка) | Дерендяева Мария | ||
Доц., к.ф.н. Меньшакова Надежда Николаевна | Репрезентация фантазийного мира в аргентинских мифах (на материале транскрипта аудиокниги «Top 8 mitos y leyendas argentinas») | Багаева Дарья | |
Репрезентация концепта МАГИЧЕСКИЕ СУЩЕСТВА (на материале книги К.Канапес, Х.Кальехо «Duendes. Guía de los seres mágicos de España») | Погадаева Евгения | ||
Репрезентация концепта МИФОЛОГИЧЕСКИЙ ПЕРСОНАЖ (на материале транскрипта документального фильма «El Chullachaqui. Mitos y Creencias de la Selva Peruana») | Панченко Дарья | ||
Доц., к.ф.н. Хрусталева Мария Алексеевна | Предпереводческий анализ юридического текста: когнитивно-дискурсивный аспект (на примере перевода юридического документа на выбор студента) | Афанасьева Арина | |
Национально-культурная специфика развлекательных телепередач Испании и особенности речевого поведения ведущих | Веселкова Снежана | ||
Концептуальное моделирование при переводе поэзии (материал по выбору студента) | Горовая Арина | ||
Элементы патриотической пропаганды в публичных выступлениях Ф.Кастро: лексико-семантический и концептуальный компоненты | Герцен Александр | ||
Специфика трансляции терминологии в спортивном дискурсе: построение терминосистемы (на материале аналитической статьи о регби) | Гусев Всеволод | ||
Специфика трансляции образа Ф.Франко в кинопереводе (на материале кинофильмов испанских кинорежиссеров о гражданской войне) | Садкова Елизавета | ||
Доц., к.ф.н. Федорова Ирина Кимовна | Проблемы передачи речевых клише в переводах документов физических и юридических лиц (на материале испанского языка) | Балаева Валерия | |
Специфика перевода законодательного текста (на материале испанского языка) | Зайкова Дарья | ||
Возможности передачи стилевых приемов в условиях киноперевода (на материале испанского языка) | Перевозчикова Анастасия | ||
Проблема понятийной точности в переводе специализированного текста (на материале испанского языка) | Ваганова Анна | ||
Доц., к.ф.н. Хорошева Наталья Владимировна | Метафоризация цветообозначений в переводе произведений русской литературы на испанский язык | Плюснин Владислав | |
Трансляция звуковых образов в переводе произведений русской литературы на испанский язык | Гилева Алена | ||
Доц. к.ф.н. Суслова Инга Валерьевна | Жанровые параметры articuento в творчестве Х.Х.Мильяса (на материале статьи «Sombras sobre sombras») | Селиванова Анна | |
Языковая репрезентация концепта МАДРИДв тексте романа Ф.Умбраля «Авиньонские девицы». | Трифаил Ирина | ||
Преп. Чагина Анастасия Петровна | Маркеры стратификации современной испанской речи в кинотексте (на материале фильма Д.Гусмана («A Cambio de nada»). | Теплоухова Анастасия | |
Репрезентация социальной ангажированности в текстах современного испанского панк-рока (на материале альбома «99%» группы «Ska-P») | Гудошникова Татьяна | ||
Темы