Термины, изменившие значение и звучание




 

К разряду слов, изменивших как звучание, так и значение, относится только один термин - кусташ "хранитель государственного архива". Это слово заимствовано из польского kustosz, где имеется аналогичное значение[23]. Польское же kustosz в свою очередь происходит от латинского слова custos - "сторож, страж, охранник".

Кустош (от пол. Kustosz) – служащий, который занимается хранением документов в архиве. В свою очередь кустоды [<лат. custos(custodis) страж] - в старинных рукописных и печатных книгах - помещенные в конце страницы первое слово или первый слог следующей страницы; заменяет колонцифру[24].

 

Слова, созданные в средние века с помощью словообразовательных форматов

 

Последнюю пятую группу слов, выделенных А.Ю. Мусориным при анализе Статута составляют слова, отсутствовавшие в классической латыни, но созданные в Средние Века на базе латинских корней и словообразовательных форматов: актыкацыя (лат. acta - "протоколы, постановления") - "запись документов в актовые книги", секвестр (лат. seguestro - "отделяю") - "ограничение личных неимущественных прав человека". Существительное квiт - "расписка, вексель", согласно М. Фасмеру, восходит к лат. quietus - "спокойный"[25]. Образованный на базе этого существительного глагол квiтаваць - "выдавать вексель", судя по его словообразовательным характеристикам, сформировался уже в одном из языков Речи Посполитой: либо в польском, либо в старобелорусском. Не менее интересным представляется нам слово банiт - "лицо, лишенное прав и приговоренный к изгнанию". Это слово выводится из латинского bonitas - "справедливость". У существительного банiт имелся синоним славянского происхождения - вываланец[26].

Актыкацыя (лат. acta - "протоколы, постановления"). Акт от лат. acta – это действия, деяния У римлян это были официальные отметки, законы и т. д.- A. diurna, появлявшиеся ежедневно при римских императорах официальные отчеты о придворных событиях и государственных делах (в наше время они соответствуют современным газетам). Кроме того, существует и такое определение слову «Acta» - это названия ученых журналов, например, A. eruditorum в Германии (1682-1782), A. sanctorum или martyrum - сборники известий о святых или мучениках.- A. apostolorum, Деяния апостолов[27].

Секвестр (лат. seguestro - "отделяю") - "ограничение личных неимущественных прав человека". В юриспруденции данное слово обозначает — 1) это запрет или ограничение, устанавливаемые органами государственной власти на использование или распоряжение каким-либо имуществом; 2) передача делимого имущества третьему лицу (управляющему или хранителю) в целях последующей передачи выигравшему судебный процесс лицу. Различают добровольный, по волеизъявлению сторон процесса, и принудительный, по решению суда, секвестр[28].

На ряду с юридическим определением существует медиционское и экономическое.

В медицине — омертвевший участок кости. Секвестры удаляются самостоятельно, либо извлекаются при оперативном вмешательстве (секвестротомия).

В экономике (от лат. seqvestro - ставлю вне, отдаляю) - сокращение расходов при исполнении отдельных статей или всего государственного бюджета. Обусловливается разными причинами: просчетами при составлении бюджета, возникновением форс-мажорных обстоятельств и др.

Существительное квiт - "расписка, вексель", как уже отмечалось выше данное слово берет начала в латыни. В современном мире существует два определения данного слова. С одной стороны это вексель, а с другой религиозное течение Квинтизм.

Квинтизм (от лат. quietus - спокойный, безмятежный) - религиозное учение, доводящее идеал пассивного подчинения воле Бога до требования быть безразличным к собственному "спасению[29]". Возникло уже после написания и издания Статута ВКЛ в XVII в. внутри католицизма, было осуждено церковными инстанциями. В переносном смысле - созерцательность, бездейственность.

Вексель представляет собой письменное долговое обязательство. Это может быть простой вексель (безусловное обязательство векселедателя уплатить определенную сумму денег лицу, указанному на векселе, либо лицу, указанному посредством передаточной надписи, в установленный срок или по предъявлению) или переводной вексель (безусловное предложение уплатить определенную сумму денег предъявителю векселя или иному лицу).

 


Заключение

 

Статут Великого княжества Литовского является сводом законов, которыми руководствовались при разрешении того или иного юридического вопроса. Статут был основой юриспруденции XVIв. В это время как раз и шло становление старобелорусского языка, и именно на данном этапе язык наиболее подвержен «принятию» слов иных языков. Стоит отметить, что языковая специфика Статута зависит не только от сформированного языка в государстве, но и от определенного региона, где создавался документ. Это хорошо видно при анализе нескольких списков, которые копировали содержание статута. К данным спискам относятся: Дзяльнинский, Замойский, Ольшанский и др. списки. В них особенно ярко видно отличие не только в написании слов, но и закладываемом значении слова.

При анализе слов, перешедших в старобелорусский язык без сколько-нибудь существенных изменений звучания и значения и слова, сохранившие в старобелорусском языке свое звучание, но изменившие значение обращает на себя внимание то, что все слова, пришедшие в язык без изменений употреблялись в качестве юридических терминов на тот момент уже в латинском языке, в то время как слова изменившие значение в классической латыни юридическими терминами не были.

 


Библиография

Использованная литература

1. Булыка А.М. Развiццё арфаграфiчнай сiстэмы старабеларускай мовы. – Мiнск, 1970 – 173 с.

2. Горбачевич К. Нормы современного русского литературного языка. – Москва, 1978. – 239 с.

3. Жураўскi A. I. Старабеларуская лiтаратурно-пiсьмовая мова // Францыск Скарына i яго час. Энцыклапедычны даведнiк. – Мiнск, 1988. – С. 507-508.

4. Ицкович В. А. Языковая норма. – Москва, 1968. – 93 с.

5. Карский Е. Ф. Белорусы. Т. II. – Варшава, 1908. – 597 с.

6. Крамко I. I. Характар моўнай нормы Статута Вялiкага княства Лiтоўскага 1588 года // Беларуская лiнгвiстыка. 1991. Вып. 39. С. 3-7.

7. Лабынцев Ю. А. „Статут Великого княжества Литовского” 1588 г. – памятник белорусской старопечатной литературы // Советское славяноведение. 1988. № 5. C. 75-84.

8. Мозер М. Что такое „простая мова”? // Studia Slavica Hung. 47/3-4. 2002. C. 221-260.

9. Плющ П. П. Русская „простая мова” на Украине в XVI–XVIII веках // Начальный этап формирования русского национального языка. – Ленинград, 1961. – С. 219-236.

10. Русановский В. М. Вопросы нормы на разных этапах истории литературного языка. // Вопросы языкознания. 1970. № 4. С. 54-68

11. Соболевский А. Грамматика И. Ужевича // Чтения в Историческом обществе Нестора Летописца. Кн. XIX, Вып. II. Отдел V. – Киев, 1906 – C. 3-7.

12. Статут Вялiкага Княства Лiтоускага 1588. Тэксты. Дапаведнiк. - Мiнск. - 1989.

13. Стыпула Р., Ковалева Г. Польско-русский словарь. - М., 1980.

 

14. Толстой Н. И. Взаимоотношения локальных типов древнеславянского литературного языка позднего периода (вторая половина XVI - XVII вв.) // Славянское языкознание. Доклады советской делегации. V международный съезд славистов. – Москва, 1963. – С. 130-272.

15. Успенский Б. А. Языковая ситуация Киевской Руси и ее значение для истории русского литературного языка. – Москва, 1983. – 144 с.

16. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. - Т. 2, М., 1986

17. Целунова Е. А. К вопросу о нормированности Юго-западного литературного языка XVI-XVII вв. // Языкознание. 1988. № 39 (2). C. 21-33.

18. Щерба Л. В. Спорные вопросы русской грамматики // Русский язык в школе. 1939. № 1, с. 10-22.

19. Pirmass Lietuvos Statutas – Первый Литовский статут / Vilnianus V.Kapsuko un-tas, LTSR MA Istorijos in-tas. - V.: Mintis, 1983 – 420p. C.284

20. Rudzińska M. Charakterystyka języka urzędowego Wielkiego księstwa Litewskiego // II Międzynarodowy zjazd slawistów. Księga referatów. Sekcja językoznawstwo. – Warszawa, 1934. – S. 100-104.

21. Taszycki W. Geneza polskiego języka literackiego świetle faktów historyczno-językowych // Lingua posnaniensis. 1951. № 3. S. 222.

22. Wszystkie dzieła Tadeusza Czackiego. T. I. – Poznań 1843. – 341 s.

Использованные источники

1. А.Ю. Мусорин. Латинизмы в юридической терминологии статута Великого княжества Литовского 1588г. Электронный ресурс: https://www.philology.ru/

2. Боевой листок капитана Кухераса. Электронный ресурс: https://a-koukheras.livejournal.com/

3. Большая медицинская энциклопедия. Т.9. Электронный ресурс: https://lib.e-science.ru/

4. Большая Советская энциклопедия / Электронный ресурс: https://bse.sci-lib.com/

5. Г. И. Шевченко. Классическая филология БГУ. Электронный ресурс: https://graecolatini.narod.ru/

6. Згуртаванне беларускай шляхты. Электронный ресурс: https://www.nobility.by/

7. Реституция как механизм восстановления правопорядка в России. Электронный ресурс: https://www.mko.ru/rus/rkmv.shtml

8. Словари и энциклопедии онлайн. Электронный ресурс: https://www.diclib.com/

9. Украинский исторический журнал. Электронный ресурс: https://www.history.org.ua/

10. Энциклопедический новый словарь. Электронный ресурс. https://psbatishev.narod.ru/

11. Яndex словари. Электронный ресурс: https://slovari.yandex.ru/

12. https://www.cossackdom.com/

13. https://psbatishev.narod.ru/


[1] Мозер М. Что такое „простая мова”? // Studia Slavica Hung. 47/3-4. 2002. C. 229.

[2] Крамко I. I. Характар моўнай нормы Статута Вялiкага княства Лiтоўскага 1588 года // Беларуская лiнгвiстыка. 1991. Вып. 39. С. 4

[3] Плющ П. П. Русская „простая мова” на Украине в XVI–XVIII веках // Начальный этап формирования русского национального языка. – Ленинград, 1961. – С. 229.

[4] Г. И. Шевченко. Классическая филология БГУ. Электронный ресурс: https://graecolatini.narod.ru/

[5] там же

[6] Крамко I. I. Характар моўнай нормы Статута Вялiкага княства Лiтоўскага 1588 года // Беларуская лiнгвiстыка. 1991. Вып. 39. С.7

[7] Успенский Б. А. Языковая ситуация Киевской Руси и ее значение для истории русского литературного языка. – Москва, 1983. – С. 69

[8] https://www.cossackdom.com/articles/m/myakishev_normarusm.htm

[9] Pirmass Lietuvos Statutas – Первый Литовский статут / Vilnianus V.Kapsuko un-tas, LTSR MA Istorijos in-tas. - V.: Mintis, 1983 – 420p. C.284

[10] https://www.diclib.com/

[11] Википедия. Свободная энциклопедия. Электронный ресурс: https://ru.wikipedia.org/

[12] Згуртаванне беларускаай шляхты. Электронный ресурс: https://www.nobility.by/

[13] Словари и энциклопедии на Академике. Электронный ресурс: https://dic.academic.ru/

[14] Гильдия Маистраты. Электронный ресурс: https://magistratus.ucoz.ru/

[15] Википедия. Свободная энциклопедия. Электронный ресурс: https://ru.wikipedia.org/

[16] Боевой листок капитана Кухераса. Электронный ресурс: https://a-koukheras.livejournal.com/

[17] Словари и энциклопедии онлайн. Электронный ресурс: https://www.diclib.com/

[18] Подробности церковного устройства. Электронный ресурс: https://monar.ru/

[19] Большая медицинская энциклопедия. Т.9. Электронный ресурс: https://lib.e-science.ru/

[20] Украинский исторический журнал. Электронный ресурс: https://www.history.org.ua/

[21] Большая Советская энциклопедия / Электронный ресурс: https://bse.sci-lib.com/

[22] Словари и энциклопедии онлайн. Электронный ресурс: https://www.diclib.com/

[23] Стыпула Р., Ковалева Г. Польско-русский словарь. - М., 1980 – С.219

[24] Поэзия Александра Кулькова. Электронный ресурс: https://alkulkov.narod.ru/

[25]Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. - Т. 2, М., 1986. – С.219

[26] Статут Вялiкага Княства Лiтоускага 1588. Тэксты. Дапаведнiк. - Мiнск. – 1989 – С.471

[27] Яndex словари. Электронный ресурс: https://slovari.yandex.ru/

[28] Википедия. Свободная энциклопедия. Электронный ресурс: https://ru.wikipedia.org/

[29] Энциклопедический новый словарь. Электронный ресурс. https://psbatishev.narod.ru/



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2019-06-03 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: