Терминологическая система, описывающая концепт «собственность» в английском и русском языках, представляет собой переплетение терминов, находящихся между собой в сложных частично-эквивалентных, а иногда и безэквивалентных отношениях. Рассмотрим основные понятия этой терминологической области.
Property – Собственность
Property определяется как:
1. the right to possess, use and enjoy a thing; the right of ownership
2. any external thing over which the rights of possession, use and enjoyment are exercised.
То есть, понятие property включает в себя два значения: «само право собственности» и «вещь, на которую распространяется данное право». Причем, для бытового сознания характерно преимущественное употребление термина в значении (2), а для профессионального сообщества – в значении (1). Юристы скорее рассматривают property как право по отношению к вещи, а не как саму вещь. Что делает какую-то вещь, например дом, вашей? – Право использовать этот дом и распоряжаться им по своему усмотрению.
В словарях термин property переводится на русский язык как собственность и имущество. Понятие собственность реализуется в русском языке в двух значениях:
1. юридическое право на владение вещью;
2. объекты материального и нематериального характера, принадлежащие определенным лицам.
То есть, термины собственность и property в целом совпадают по объему значений. Однако положение осложняется тем, что у слова собственность в значении (2) есть русский синоним - имущество (находящиеся в собственности материальные вещи, нематериальные объекты имуществом не являются). Поэтому при переводе слова property всегда нужно обращать внимание на контекст и точно определять, в каком из значений оно используется.
Примеры использования термина property в значении собственность (вещи + права на них):
tangible/intangible property (материальная/нематериальная собственность),
common property (общая собственность),
intellectual property (интеллектуальная собственность),
joint property (совместная собственность).
Напротив, в словосочетаниях - insured property (застрахованное имущество), moveable/personal property (движимое имущество), immoveable/real property (недвижимое имущество) - реализуется понимание данного термина как имущества.
Ownership - Possession
Термин possession полностью соответствует объему значения понятия владение в русском языке. Владение вещью подразумевает ее фактическое нахождение у определенного лица, причем владелец вещи – это необязательно ее собственник, при этом владение может быть как законным, так и незаконным. Если приятель одолжил вам на время велосипед или вы взяли книгу в библиотеке, то на данный момент вы являетесь законным владельцем указанного имущества. Если же вы украли книгу или велосипед, то вы фактически владеете вещью без права на это, то есть незаконно.
Сложнее обстоит дело с термином ownership (the collection of rights allowing one to use and enjoy property). Очевидно, что в основном это определение совпадает с приведенным выше определением property в первом значении, и в реальном юридическом контексте эти лексические единицы употребляются как синонимы.
Схематически соотношение терминов можно изобразить следующим образом:
![]() |
Вещь
Property Собственность
Право = Ownership
Имущество
Из этой схемы видно, что в некоторых случаях «property» и «ownership» могут выступать как полные синонимы (property right, right of ownership), в других – как совершенно разные понятия.
Начинающих переводчиков может поставить в тупик просьба перевести словосочетания: to pass the ownership (передать собственность, т.е. имущество) и to pass the property (передать право собственности).
Title
Данное понятие представляет значительные сложности для понимания, так как часто совпадает по сфере употребления с понятием «ownership», но не является его синонимом. Однако, несмотря на это, трудностей при переводе не возникает, так как объем значений данной терминологической пары в русском и английском языках в принципе совпадает. Для перевода на русский язык используются соответствия: правооснование, правовой титул, основание права.
Единственное, на что следует обратить внимание – это перевод некоторых терминологических сочетаний, в состав которых входит понятие title и которые могут вызвать вопросы при переводе. Так, не следует путать следующие термины:
титул владения - possessory title (основание, дающее право владеть вещью);
титульное владение - legal possession (законное владение вещью, основанное на праве собственности);
title - правовой титул, основание права;
legal title (title of law) - законный титул (подтверждает фактическое право собственности, но не обязательно обозначает полный правовой титул), законное правооснование;
absolute (original) title – первоначальный титул, то есть правовой титул, не зависящий от прав предшествующего собственника на данную вещь, включая случаи, когда предшествующего собственника никогда не было, т.к. человек сам создал данную вещь;
relative title – производный титул, когда право собственности на вещь возникает по воле предшествующего собственника, например, по договору с ним;
property title – титул собственности (основания приобретения права собственности);
legal possession – титульное (законное) владение вещью, основанное на каком-либо праве (правовом основании), например, праве собственности; в отличие от этого безтитульное (фактическое) владение не опирается на какое-либо правовое основание.
A
accedence | – вступление (во владение) |
to accede to an estate | – вступить во владение |
access | – доступ, право доступа; – сервитут прохода |
equal access | – равный доступ |
free access | – свободный доступ |
legal access | – законный доступ |
unimpeded access | – беспрепятственный доступ |
acquisition | – приобретение (прав, имущества); – завладение (имуществом); – приобретение имущества не по наследству |
initial acquisition | – первичное приобретение |
irregular acquisition | – неправомерное приобретение |
new acquisition | – первичное приобретение |
original acquisition | – первичное приобретение |
regular acquisition | – правомерное приобретение |
acre-shot | – налог на землю (местный) |
action | – иск, судебное преследование |
action of convention | – иск, вытекающий из присвоения имущества |
action of forcible entry | – иск, вытекающий из насильственного вторжения (на землю или в жилище с целью завладения ими) |
action of trespass | – иск, вытекающий из противоправного причинения вреда; – иск, вытекающий из противоправного нарушения владения с причинением вреда |
action of trover | – иск, вытекающий из незаконного присвоения движимой вещи |
admortization | – превращение наследственного владения недвижимостью в «право мертвой руки » |
«Право мертвой руки» (ист.) – норма феодального права в Европе, по которой феодал имел право после смерти вассала изъять часть его имущества | |
to admortize | – превращать наследственное владение недвижимостью в «право мертвой руки» |
alienation | – отчуждение |
alienation of property under execution | – отчуждение имущества, подлежащего описи или аресту |
fraudulent alienation | – отчуждение имущества, направленное к обману кредиторов; – разбазаривание наследственного имущества администратором наследства |
illicit alienation | – незаконное отчуждение |
alienator | – лицо, отчуждающее имущество; цедент |
alienee | – лицо, в пользу которого отчуждается имущество; цессионарий |
alienor | – лицо, отчуждающее имущество; цедент |
allodial | – владение имуществом по безусловному праву собственности |
allodiim | – имущество, находящееся во владении по безусловному праву собственности |
allotment | – арендуемый участок земли |
to allot | – отводить, выделять |
to allot land | – отвести землю |
allotment certificate | – свидетельство на владение землей |
allottee | – мелкий арендатор |
amortization | – отчуждение недвижимости в пользу корпорации (церкви); – отчуждение недвижимости по «праву мертвой руки» |
to amortize | – отчуждать недвижимость в пользу корпорации (церкви); – отчуждать недвижимость по «праву мертвой руки» |
appropriation | – обращение в свою собственность; – конфискация, присвоение |
appropriation of property | – присвоение имущества |
actual appropriation of property | – фактическое, реальное присвоение имущества |
ostensible appropriation of property | – презюмируемое присвоение имущества |
tacit appropriation of property | – присвоение имущества конклюдентным поведением |
visible appropriation of property | – явное присвоение имущества |
attornment | – признание арендатором нового собственника недвижимости в качестве арендодателя |
to attorn | – признавать нового собственника недвижимости в качестве арендодателя |
B
bailee | – арендатор; – лицо, осуществляющее зависимое держание |
bailment | – аренда; – зависимое держание, передача вещи в зависимое держание |
bailed | – отданный в зависимое держание, переданный и подлежащий возврату (о вещи) |
bailor | – арендодатель; – лицо, отдающее вещь в зависимое держание |
belongings | – вещи, имущество |
personal belongings | – личные вещи |
beneficiary | – выгодоприобретатель |
breach | – нарушение (закона) |
breach of close | – нарушение владения, неправомерный заход на территорию чужого владения |
burden | – бремя,обременение |
real burden | – вещное обременение; – обременение земельного участка |
burgage | – арендованная недвижимость в городе; – городской лен |
C
cattle | – неземельная собственность; движимость |
cattles | – движимое имущество |
charge | – обременение вещи; – залоговое право |
chattel | – неземельная собственность; движимость |
chattels | – движимое имущество |
chattels corporeal | – материальное движимое имущество |
chattels incorporeal | – нематериальное движимое имущество; – нематериальные вещные права на недвижимость; – исключительные права (авторское, патентное) |
good and chattels | – все личное движимое имущество |
personal chattels | – движимое имущество; – личная движимость |
real chattels | – арендные права, право владения недвижимостью |
common | – общинная земля, выгон; – право на пользование землей, сервитут |
common appendant | – право на выгон, связанное с владением прилежащим земельным участком |
common appurtenant | – право на выгон, основанное на пожаловании или давности |
common at large | – личное право выгона на чужом участке |
common because of vicinage | – взаимное соседское пользование выгонами |
common in gross | – личное право выгона на чужом участке |
common of pasturage | – право на выгон |
common of piscary | – право на рыбную ловлю на чужом участке, рыболовный сервитут |
community | – общность имущества |
community of acquests | – общность приобретенного имущества, общность доходов |
community of goods | – общность имущества |
comparables | – сопоставимое имущество |
confiscation | – конфискация |
confiscation of property | – конфискация имущества |
confiscation of claims | – коллизия притязаний |
conversion | – обращение вверенного имущества в свою пользу; – изменение юридического характера собственности |
По общему праву является деликтом, применяются средства судебной защиты; считается более серьезным правонарушением по сравнению с trespass) | |
conversion by a trustee | – присвоение имущества лицом, осуществляющим управление им по доверенности |
conversion of application | – замена испрашиваемого правового титула |
fraudulent conversion | – присвоение имущества путем обмана |
improper conversion of public funds to one’s own use | – незаконное обращение общественных средств в свою пользу |
conveyance | – передача прав, имущества; – документ о передаче прав или имущества |
conveyance by record | – передача прав, оформленная в суде |
conveyance of patent | – передача прав на патент |
conveyance of property | – передача прав, имущества |
absolute conveyance | – безусловная передача правового титула |
fraudulent conveyance | – отчуждение имущества, направленное к обману кредиторов |
to draft a conveyance | – составлять документ о передаче прав или имущества |
voluntary conveyance | – акт передачи правового титула без встречного удовлетворения, безвозмездная передача правового титула; – отчуждение имущества, передача прав |
conveyancer | – юрист, занимающийся операциями по передаче недвижимости; – нотариус по операциям с недвижимостью |
conveyancing | – отрасль гражданского права, регулирующая вопросы перехода права собственности на недвижимость |
conveyer | – лицо, передающее (кому-либо) недвижимость |
co-tenancy | – совладение |
co-tenant | – совладелец |
cotrustee | – доверительный собственник |
Лицо, распоряжающееся имуществом на началах доверительной собственности |
covenant | – соглашение, договор за печатью; – обязательство, вытекающее из договора за печатью |
covenant for possession | – договор о владении |
covenant for title | – гарантия безупречного правового титула |
covenant of right to convey | – гарантия наличия права отчуждения у отчуждателя |
covenant of seisin | – гарантия наличия права отчуждения у отчуждателя |
covenant of warranty | – гарантия спокойного пользования титулом |
covenant running with land | – обязательство, обременяющее недвижимость и следующее за ней |
covenant running with title | – обязательство, следующее за передачей титула |
covenant to convey | – обязательство передачи титула |
covenant to renew | – условие о предоставлении арендатору права на возобновление договора |
declaratory covenant | – договорное обязательство относительно прав пользования вещью |
full covenant | – гарантия безупречного правового титула |
real covenant | – обязательство, обременяющее недвижимость и следующее за ней; обязательство о передаче недвижимости |
restrictive covenant | – ограничительное условие, обязанность воздержания от действия |
specific covenant | – договорное обязательство, относящееся к конкретной недвижимости |
D
decree | – постановление, определение, приказ (суда) |
deficiency decree | – постановление об остатке задолженности по ипотеке |
foreclosure decree | – приказ суда о продаже заложенной недвижимости |
deed | – документ за печатью |
deed of conveyance | – акт о передаче правового титула, акт отчуждения |
deed of defeasance | – документ, аннулирующий действие вещно-правового титула или другого документа |
deed of real estate | – документ о передаче права собственности на недвижимость |
deed of release | – документ об освобождении вещи от обременения |
deed of settlement | – акт распоряжения имуществом в чью-либо пользу |
deed of trust | – документ об учреждении доверительной собственности |
absolute deed | – безусловный документ о передаче собственности; – документ об окончательной передаче правового титула (на недвижимость) |
tax deed | – купчая на недвижимость при продаже за неуплату налогов |
title deed | – документ, устанавливающий или подтверждающий право (на что-либо) |
demesne | – владение недвижимостью; – участок, прилегающий к дому; – земельные владения (не сданные в аренду) |
Royal demesne | – государственное имущество |
detinue | – незаконное владение чужим (движимым) имуществом; – иск, вытекающий из противоправного удержания вещи |
devastation | – расхищение наследственного имущества, растрата имущества умершего; – разорение |
devise | – завещание, завещательный отказ недвижимости; – легат, завещанное имущество, завещанная недвижимость |
contingent devise | – завещательный отказ недвижимости под отлагательным условием |
executory devise | – завещательный отказ недвижимости под отлагательным условием |
general devise | – завещательный отказ от всей недвижимости |
lapsed devise | – завещание, потерявшее силу; – завещательный отказ недвижимости, ставший недействительным вследствие смерти наследника |
residuary devise | – завещательный отказ недвижимости, остающейся после покрытия обязательств и выполнения завещательных отказов |
specific devise | – завещательный отказ конкретно поименованной части недвижимости |
devisee | – наследник недвижимости по завещанию, легатарий |
dilapidation | – порча имущества нанимателем; – невыполнение обязанности произвести ремонт (со стороны нанимателя) |
to pay for dilapidations | – возмещать убытки за ущерб, причиненный недвижимой собственности |
dispossession | – незаконное владение (имуществом); – лишение права владения, выселение (арендатора) |
disseisin | – незаконное (насильственное) нарушение права владения недвижимым имуществом |
distress | – имущество, взятое в обеспечение выполнения обязательства; – наложение ареста на имущество, опись имущества |
to levy a distress | – описывать имущество, накладывать арест (за долги) |
distribution | – распределение (наследства между наследниками по закону или по завещанию); – отправление правосудия |
final distribution | – окончательное распределение имущества умершего среди наследников |
domain | – полная и абсолютная собственность на недвижимость |
Используется как синоним слова property | |
eminent domain | – право государства на принудительное отчуждение собственности |
exclusive domain | – исключительная собственность (на недвижимость) |
dominion | – доминион; – собственность и владение; – полный контроль, господство |
duty | – сбор, налог |
succession duty | – налог на наследуемую недвижимость |
E
easement | – сервитут; права, вытекающие из сервитута |
easement by implication | – сервитут в порядке презумпции |
easement by prescription | – переданный сервитут |
easement in gross | – личный сервитут |
easement of access | – сервитут доступа |
easement of convenience | – сервитут в целях удобства |
easement of natural support | – сервитут поддержания земли в естественном состоянии |
easement of necessity | – необходимый сервитут |
affirmative easement | – разрешительный сервитут (право прохода) |
apparent easement | – очевидный сервитут |
appurtenant easement | – земельный сервитут; – право на сервитут, следующее за недвижимостью |
continuous easement | – длящийся сервитут |
discontinuous easement | – сервитут эпизодического пользования |
exclusive easement | – эксклюзивный сервитут |
implied easement | – предполагаемый сервитут |
intermittent easement | – периодический сервитут |
negative easement | – запретительный сервитут |
private easement | – частный сервитут |
public easement | – публичный сервитут |
quasi easement | – квазисервитут |
reciprocal negative easement | – взаимный запретительный сервитут |
reserved easement | – удержанный сервитут |
secondary easement | – дополнительный сервитут (необходимо вытекающий из основного сервитута) |
ejectment | – изъятие имущества (по суду) |
equitable ejectment | – справедливое изъятие |
justice ejectment | – законное изъятие |
elegit | – исполнительный лист о наложении запрещения на часть имущества (ответчика); – имущество, переданное истцу впредь до уплаты ему ответчиком суммы, определенной решением суда |
encumbrance | – обременение (лежащее на имуществе) |
enfeoffment | – дарение недвижимости; – лен, жалованная недвижимость |
ejectment | – изъятие имущества (по суду) |
enjoyment | – обладание, пользование правом, осуществление (права) |
enjoyment of property | – обладание правом собственности; – пользование правом собственности; – осуществление права собственности |
beneficial enjoyment | – пользование имуществом в качестве собственника-бенефициария |
quiet enjoyment | – спокойное владение |
entailment | – ограничение права распоряжения собственностью (в отношении установления порядка наследования и отчуждения ее); – учреждение заповедного имущества (ограниченного в порядке наследования и отчуждения) |
entry | – фактическое вступление во владение недвижимым имуществом; – восстановление нарушенного владения |
forcible entry | – насильственное вторжение (на землю или в жилище с целью завладения ими) |
forcible entry and detainer | – насильственное вторжение и незаконное удержание недвижимости |
escheat | – выморочное или конфискованное имущество |
escheatage | – право государства на выморочное имущество |
estate | – имущество, собственность; – вещно-правовой титул, имущественный интерес в недвижимости |
estate at sufferance | – владение с молчаливого согласия собственника |
estate at will | – бессрочная аренда, бессрочное арендное право |
estate by the entirety | – супружеская общность имущества |
estate for life | – пожизненное владение имуществом, пожизненное право на недвижимое имущество |
estate for term of years | – наем недвижимости на определенный срок |
estate for years | – аренда на срок, срочное арендное право |
estate from year to year | – аренда с пролонгацией из года в год |
estate in common | – совместное владение, совместная собственность в неподеленных долях |
estate in coparcenary | – совместное наследование |
estate in dower | – имущество, переходящее вдове на праве пожизненного использования |
estate in entirety | – супружеская общность имущества |
estate in expectancy | – вещное право с отсроченным использованием, ожидаемое имущество |
estate in fee-simple | – безусловное право собственности |
estate in freehold | – право собственности на недвижимость, фригольд |
estate in inheritance | – наследуемый вещно-правовой титул |
estate in joint tenancy | – совместное право в недвижимости |
estate in land | – право на недвижимость |
estate in possession | – вещное право, используемое в настоящем; –реально используемое вещное право |
estate in real property | – право на недвижимость |
estate in remainder | – последующее имущественное право (возникающее по прекращению имущественного права другого лица) |
estate in reversion | – имущество, переходящее к первоначальному собственнику или его наследнику; – имущество в порядке поворота прав |
estate in severalty | – самостоятельное независимое имущество |
estate in tail | – (недвижимое) имущество, владелец которого ограничен в праве его отчуждения и распоряжения им на случай смерти; – урезанная собственность |
estate pur autre vie | – право на недвижимость, ограниченное сроком жизни другого лица |
estate subject to a conditional limitation | – ограниченное по времени вещное право |
estate tail female | – имущество, наследуемое только по женской линии |
estate tail male | – имущество, наследуемое только по мужской линии |
estate upon condition | – условное право в недвижимости |
estate upon condition expressed | – выраженное условно-ограничительное вещное право |
estate upon condition implied | – подразумеваемое условно-ограничительное вещное право |
absolute estate | – абсолютное (безусловное и бессрочное) право; – абсолютная собственность на недвижимость |
administered estate | – наследство, полностью освобожденное душеприказчиком или управляющим от обременения |
allodial estate | – имущество, находящееся во владении по безусловному праву собственности |
ancestral estate | – родовое имущество, родовое имение |
bankrupt’s estate | – имущество несостоятельного должника |
base estate | – владение землей, зависящее от землевладельца |
beneficial estate | – имущество, полученное наследником в качестве собственника-бенефициария |
building estate | – имущественный интерес в строении |
conditional estate | – имущественное право, подчиненное резолютивному условию |
contingent estate | – имущество, переход права собственности на которое зависит от возможного будущего обстоятельства |
continuing estate | – действующий вещно-правовой титул |
customary estate | – право, основанное на манориальном (относящемся к поместью) обычае |
decedent’s estate | – имущество умершего, наследство |
determinable estate | – имущественное право, прекращающееся по наступлении определенного обстоятельства |
dominant estate | – имущество, в пользу которого существует сервитут, господствующий участок |
donour’s estate | – вещно-правовой титул или вещно-правовой интерес дарителя |
equitable estate | – вещно-правовой интерес, основанный на праве справедливости |
expectant estate | – вещное право с отсроченным использованием, ожидаемое имущество |
family estate | – родовое имение |
freehold estate | – безусловное право собственности на недвижимость |
future estate | – отсроченный вещно-правовой интерес; – будущее право на недвижимость |
gross estate of decedent | – все имущество умершего на день смерти |
inferior estate | – имущество, обремененное сервитутом |
interstate estate | – имущество лица, умершего без завещания; незавещанная часть наследства |
joint estate | – совместное имущество |
land estate | – земельная собственность; недвижимость |
leased estate | – имущественный интерес в арендованной недвижимости; – владение имуществом по праву аренды |
leasedhold estate | – вещное право арендатора |
legal estate | – вещно-правовой интерес, основанный на общем праве; – законная земельная собственность |
life estate | – пожизненное право на недвижимое имущество |
movable estate | – движимая собственность |
parental estate | – наследственное имущество или вещно-правовой титул |
personal estate | – движимое имущество; владение землей, ограниченное определенным сроком |
real estate | – недвижимое имущество |
residuary estate | – имущество наследодателя, оставшееся после выплаты долгов и удовлетворения завещательных отказов; – очищенное от долгов наследственное имущество; – незавещанная часть наследства |
separate estate | – отдельное имущество, обособленное имущество (жены) |
serviant estate | – имущество, обремененное сервитутом |
settled estate | – закрепленное (за кем-либо на определенных условиях в силу акта распоряжения) имущество |
single estate | – неделимый вещно-правовой титул |
superior estate | – имущество, в пользу которого существует сервитут, господствующий участок |
terminated estate | – прекратившийся вещно-правовой титул |
testate estate | – завещанное наследство, завещанная часть наследства |
trust estate | – имущество, являющееся предметом доверительной собственности; права доверительного собственника |
vested estate | – принадлежащее имущество, вещное право; закрепленное вещное право |
eviction | – лишение (имущества) по суду, эвикция; – обратное получение по суду (имущества от арендатора), виндикация |
eviction by title paramount | – эвикция на основании преимущественного права |
actual eviction | – фактическое лишение владения |
constructive eviction | – «конструктивная эвикция» (принцип, согласно которому действия арендатора, препятствующие нормальному использованию арендованного имущества, рассматриваются как действия, направленные на выселение арендатора) |
execution | – исполнение, приведение в исполнение (судебного решения); – исполнительный лист, судебный приказ об исполнении решения |
execution against property | – исполнительное производство в отношении имущества |
execution upon property | – обращение взыскания на имущество |
general execution | – исполнительный лист на любое движимое имущество ответчика |
F
fee | – право наследования без ограничений, абсолютное право собственности; – земельная собственность, поместье |
fee simple | – безусловное, неограниченное право собственности |
base fee | – право в недвижимости, подчиненное резолютивному условию |
conditional fee | – право в недвижимости, подчиненное резолютивному или отлагательному условию; ограниченное право наследования |
defeasable fee | – право в недвижимость, подчиненное резолютивному условию |
great fee | – владение землей, принадлежащей государству |
limited fee | – право в недвижимости, подчиненное резолютивному условию; – урезанная собственность (ограниченная в порядке наследования и отчуждения) |
qualified fee | – право в недвижимости, подчиненное резолютивному условию |
special conditional fee | – право наследования, ограниченное указанным в завещании лицом и наследниками по мужской линии |
tailzied fee | – урезанная собственность (ограниченная в порядке наследования и отчуждения) |
fee-farm | – наследственное пользование землей |
fee-tail | – заповедное имущество, урезанная собственность (ограниченная в порядке наследования и отчуждения) |
foreclosure | – лишение должника права выкупа заложенного им; – переход заложенной недвижимости в собственность залогодержателя |
forfeit | – конфискованное имущество |
freehold | – фригольд, безусловное право собственности на недвижимость |
freeholder | – фригольдер, свободный собственник |
G
goods | – движимость; – имущество, находящееся в общей собственности супругов |
goods and chattels | – движимость и иные имущественные права, за исключением земельной собственности |
goods in communion | – имущество, находящееся в общей собственности супругов |
durable goods | – товары длительного пользования |
immaterial goods | – нематериальные объекты, интеллектуальная собственность |
grant | – дарственная, документ о передаче прав, отчуждении имущества; – дарение; – отчуждение, передача права собственности |
in grant | – по дарственной |
private land grant | – официальное пожалование правового титула на государственную землю частному лицу |
to lie in grant | – подлежать переходу в силу акта; – пожалование (без передачи владения – о правах, нематериальных объектах) |
grantee | – лицо, к которому переходит право собственности |
conveyance grantee | – лицо, которому что-либо передается безвозмездно |
voluntary grantee | – лицо, которому что-либо передается безвозмездно |
grantor | – лицо, передающее или предоставляющее право |
grantor in deed | – лицо, передающее или предоставляющее право документом за печатью |
H
having | – владение, обладание |
havings | – имущество, собственность |
heirloom | – движимость, являющаяся принадлежностью недвижимости; – фамильные вещи, следуемые за наследуемой недвижимостью |
hereditability | – правоспособность к наследованию; – возможность передаваться по наследству |
hereditament | – недвижимое имущество, могущее быть предметом наследования |
corporeal hereditament | – наследуемое вещное право на материальный объект (применительно к недвижимости) |
incorporeal hereditament | – наследуемое вещное право на нематериальный объект (применительно к недвижимости, напр. сервитут) |
heritables | – недвижимое имущество, земли и т.п.
Поиск по сайту©2015-2025 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование. Дата создания страницы: 2016-04-11 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных |
Поиск по сайту: Читайте также: Деталирование сборочного чертежа Когда производственнику особенно важно наличие гибких производственных мощностей? Собственные движения и пространственные скорости звезд |