Содержание
Введение
1. Понятие этимологических дублетов
2. Франко-латинские этимологические дублеты
3. Фольклорная этимология в английском языке
4. Скандинаво-английские этимологические дублеты
Заключение
Список литературы
Введение
Лексика в разных языках и странах выглядит по-разному, но одно в ней остаётся неизменным - это заимствования. Заимствования присутствуют во всех языках мира. Они по-разному влияют на словарный состав того или иного языка. Если подробнее рассмотреть лексику английского языка, то можно увидеть, что сформировывался он очень долго, и множество слов было заимствовано из других языков, таких как скандинавский, французский, латинский, немецкий, итальянский и даже русский. Заимствовались корни, суффиксы и приставки, дошло до того, что часть исконных слов стала ничтожно мала. Но наличие этих "займов" становилось явным, когда заимствовались даже не отдельные слова, а целые фразы и словосочетания
Этимологические дублеты появляются в результате процессов, происходящих в языке, связанных с фонетическими и семантическими изменениями слов. Учитывая их структуру и содержание дублеты имеют свойства как вариантов имеющихся слов, так и омонимов. Но отличаются от других интерпретаций тем, что представляют собой результат звуковой альтернативы слова, не изменяя сути и значения исходного слова. Дублеты в этимологии отличаются от омонимов тем, что у омонимов могут быть несколько значений, которые могут быть объединены единой звуковой оболочкой, а источники этих слов имеют свою фонетическую форму.
Главная отличительная черта, между имеющимися вариантами слова и его дублетами это наличие одного и того же значения при фонетико-грамматических изменениях. (13)
Появлением и изменение этимологических дублетов занимались и продолжают заниматься лингвисты по всему миру, до конца данное явление не изучено, положение данных слов в лексиконе до конца не определено и стоит сказать о том, что данный процесс, в силу постоянных изменений, происходящих в языке взаимопроникновений, особенно за счет процесса глобализации, постоянно изменяется.
Понятие этимологических дублетов
При исследовании явления заимствования слов из других языков очень важно в силу каких причин и в связи с какими условиями сопряжен данный процесс, посредством чего происходит проникновение и какие можно выделить типы этих проникновений, их особенность, характер и интенсивность изменения.
Большой акцент делается на значение статуса заимствованных слов. Это связано с двумя основными причинами:
заимствованные слова являются важным источником увеличения лексикона;
иностранные слова - важный аспект изучения таких наук как: социолингвистика, психолингвистика, культура речи и теория перевода.
Что касается времени заимствования, то здесь можно наблюдать, что язык выступает в роли как источника, так и сферы использования и в данном ключе можно выделить базу для разделения заимствований на классы.
Выделение языка, который послужил источником для заимствования дает лингвистам основание для выводов о том, что существуют очень близкие связи в области культуры, деловых отношений между странами, в языках которых можно наблюдать заимствованные слова.
А.И. Смирницкий выдвигает несколько признаков вариантов слов:
наличие общей корневой части у вариантов слов;
сохранение лексико-семантической общности у вариантов слов;
фонетические различия не выражают лексико-семантических изменений.
Эти признаки А.И. Смирницкого, характерные для определения этимологических дублетов, исходя из логических рассуждений приводят к радикально противоположному значению данной группы слов и их вариантов по нескольким очевидным причинам:
этимологический дублет английский язык
так как этимологические дублеты характеризуются не только общностью корневой части, но и наличием аффиксов однородного происхождения;
данная группа слов определяется именно тем, что одновременно с фонетическим различием существует и различие лексико-семантического характера.
Заимствованные слова представляют собой большую группу слов любого языка. Если рассматривать заимствования в Английском языке то, прежде всего стоит обратиться к истории Великобритании.
В обогащении лексикона Английского языка ключевую роль имеют слова из латинского и французского языков, чуть поменьше можно отвести роль словам из скандинавских языков.
Таким образом, при анализе лексикона Английского языка обнаруживается большое количество заимствований из вышеуказанных языков.
В Английском языке можно также увидеть большое количество латинских и французских аффиксов: re-,-age-, -ous, anti-, counter-, pro-, -ism-, -able, и др. Многие коренные Английские слова под влиянием заимствований вышли из употребления или поменяли свое значение.
Одним из следствий заимствования явилось возникновение этимологических дублетов. Их возникновение связано с тем, что одно и то же слово могло заимствоваться в разное время или из разных источников. (15) Так, в результате проникновения в разное время в Английский язык через французский латинского существительного corpus "тело" создались этимологические дублеты corps "корпус" и corpse "труп".
Французские и скандинавские заимствования - наиболее важные для формирования словарного состава современного Английского языка.
Французские слова, в отличие от скандинавских, в своей массе ярко отражают положение, образ жизни, деятельность и интересы тех общественных слоев, которые исключительно или преимущественно пользовались французским языком: action - действие, beauty - красота, carpenter - плотник и многие другие.
Французские заимствования возникают почти во всех сферах жизни, таких как спорт, политика, кухня и т.д.
Большое количество латинских заимствований пришло в Английский язык во времена XI-XIII вв., в период существования норманнов. Но эти слова, точнее большая их часть, уже подвергалась, в той или иной степени, грамматическим, фонетическим и семантическим видоизменениям в нормандском диалекте французского языка, который заимствовал эти слова из латинского.