ОДНОРОДНЫЕ И НЕОДНОРОДНЫЕ ОПРЕДЕЛЕНИЯ




ОДНОРОДНЫЕ ЧЛЕНЫПРЕДЛОЖЕНИЯ

ПАС. § 25‒32.

 

Однородные члены предложения выполняют одну и ту же синтаксическую функцию, т. е. являются одним и тем же членом предложения, они отвечают на один и тот же вопрос, относятся к одному и тому же слову.

 

Запятая ставится, если однородные члены предложения соединены:

1) бессоюзно: Таня <…> любила красиво одеваться, танцевать, пользовалась исключительным успехом на балах, но в то же время была серьезной, начитанной и целеустремленной девушкой («Лев в тени Льва»); Оба мальчика были прелестны, очаровательны, лучше всех на свете («Полуденный бес»);

2) противительными союзами (а, но, однако, зато и др.): Он согласился пойти служить в армии, но при этом собирался публично отказаться от воинской присяги («Лев в тени Льва»); Все это любопытно, однако имеет к предмету нашего разговора косвенное отношение («Скрипач не нужен»);

3) повторяющимися соединительными или разделительными союзами (и …, и; или …, или; либо …, либо; то …, то; не то…, не то; то ли …, то ли), а также двойными союзами (не только …, но и; как …, так и и др.). Запятая ставится только перед второй частью союза, перед первой частью союза запятая не ставится: Отец то ли не оценил этой обиды, то ли, напротив, пожелал подлить масла в огонь и обвинил сына в том, что гигиенические заботы о себе он принимает за нравственность («Лев в тени Льва. История любви и ненависти»); Рождество – праздник не только самый радостный, но и самый как бы «человечный» («Скрипач не нужен»); Встречаются такие лица и фигуры, в которых отсутствуют как индивидуальные, так и узнаваемо типические черты («Полуденный бес»).

Если однородные члены предложения связаны союзами попарно, то запятая ставится только между парами: Они допрашивали его кучера и Фильку, лакеев и крестьян Ясной Поляны, кассиров и буфетчиков на станциях, извозчика, который вез Л. Н. из Козельска в Оптинский монастырь, гостиничных монахов и всех, кто мог что-нибудь сообщить о пути восьмидесятидвухлетнего старца… («Лев Толстой: Бегство из рая»).

Если однородных членов предложения больше двух и союз и повторяется хотя бы дважды, запятая ставится между всеми однородными членами (в том числе и перед первым и): Созонов продолжает смеяться глазами, оценивая нового посетителя, и супругу его, и детей: как одеты, давно ли ели? («Полуденный бес»).

Знаки препинания при однородных членах предложения с обобщающими словами

ПАС. § 33‒36.

Обобщающие слова являются тем же членом предложения, отвечают на тот же вопрос и относятся к тому же слову, что и однородные члены предложения, с которыми они соотносятся.

Знаки препинания при обобщающих словах зависят от взаимного расположения обобщающего слова и ряда однородных членов:

1) если обобщающее слово стоит перед рядом однородных членов, то после него ставится двоеточие: Всё было приготовлено: и чай, и холодный ростбиф, и постели всем; всё было освещено, всё обдумано («Лев в тени Льва. История любви и ненависти»);

2) если обобщающее слово стоит после ряда однородных членов, то перед ним ставится тире: Вдруг и речка с ее петлистыми, поросшими красноталом берегами и сладкой тинистой водой, и бесконечные медоносные поля, источавшие дурманящий запах даже ночью, и загоревшиеся теплые огни родной деревнивсе это показалось Соколову ничтожным перед этой торжественной и какой-то нездешней красотой («Полуденный бес»);

3) если после ряда однородных членов предложение не заканчивается или употребляется еще одно обобщающее слово, то перед рядом однородных членов ставится двоеточие, а после них ‒ тире: У границы имения великого князя А. М. Романова, стоя тесно друг ко другу, на дороге беседовали трое Романовых: хозяин Ай-Тодора, Георгий и еще один, кажется Петр Николаевич из Дюльбера, – все бравые, крупные люди («Страсти по Максиму»). Запятая перед тире ставится только в том случае, если необходимо закрыть обособленный оборот, относящийся к ряду однородных членов (в данном случае уточняющий оборот кажется Петр Николаевич из Дюльбера).

ОДНОРОДНЫЕ И НЕОДНОРОДНЫЕ ОПРЕДЕЛЕНИЯ

 

ПАС. § 37.

Запятая не ставится, если:

1) определения обозначают разные признаки предмета (размер и материал; внешний вид и предназначение; вес и форму; цвет и запах и т. п.): В гостиной с четырьмя окнами, плотно закрытыми тяжелыми фиолетовыми гардинами, несмотря на многолюдье, было очень тихо («Полуденный бес»): тяжелые ‘сделанные из плотной, толстой материи’, фиолетовые ‒ обозначение цвета;

2) сочетаются качественное и относительное прилагательные или два относительных прилагательных: Едва переступив порог классической мужской гимназии Л. И. Поливанова в Москве, он стал иногда подписываться, как отец («Лев в тени Льва»): классический ‘относящийся к классицизму как системе образования на основе изучения классических древних языков (греческого и латинского)’, мужской ‘соотносящийся по значению с существительным мужчина; свойственный, характерный для него’; Для литературного эстета очевидно, что Горький не обладал легкокрылым пушкинским даром, которым с излишней, может быть, претензией гордился его младший современник Набоков («Классики и современники»);

3) предшествующее определение относится к устойчивому сочетанию «определение + существительное»: длинный { товарный поезд }, строящиеся { железнодорожные пути }.

Запятая ставится, если:

1) определения характеризуют разные предметы с одной стороны: [ Телеграф работает без передышки. ] Запросы идут от министерства путей, управления дороги, калужского, рязанского, тамбовского, тульского губернаторов («Лев Толстой: Бегство из рая»);

2) определения являются синонимами: Ине избежать скандала, мучительной, душераздирающей сцены, которая станет crescendo того, что происходило в Ясной Поляне последнее время («Лев Толстой: Бегство из рая»): мучительный ‘причиняющий физическое или душевное мучение, му́ку’, душераздирающий ‘полный ужаса, отчаяния, страдания’ (общее значение ‒ ‘невыносимый’);

3) по субъективным представлениям пишущего определения создают целостное, единое впечатление о предмете, характеризуя его с одной стороны (можно найти общее понятие для всех определений): За полгода после гибели отца превратились братья Недошивины, Платон и Родион, в грязных, голодных, напуганных зверушек («Полуденный бес») (=несчастных); [ Вдруг музыка оборвалась. ] Наступила мертвая, зловещая тишина («Полуденный бес») (=пугающая). В таких случаях постановка запятой факультативна;

4) если согласованные определения (распространенные и нераспространенные) стоят после определяемого слова или отделяются от определяемого слова другими словами: [ Белинский как читатель и мыслитель – тонок и прозорлив. ] В частности, он обращает внимание на национальность Сальери – итальянец, то есть натура нервная, страстная, решительная («Классики и современники»); В нынешнем году осенью пришла Тита Борискинанаш мужик ») баба. Старушкастарого завета, тихая, кроткая, ласковая, иссохшая в щепку, всё желтое лицо в морщинках, морщинах и буграх между морщинами («Лев в тени Льва»).

 



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2019-05-16 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: