История развития ЯСЦ (язык для специальных целей) может быть прослежена до 1960-х годов, хотя несколько пособий для изучения английского языка в разных областях, были опубликованы даже в первые десятилетия 20-го века.
В истории и развитии движения ЯСЦ существует четыре важных этапа:
1. 1960-е – 1970-е;
2. Конец 1970-х – начало 1980-х;
3. Начало 1980-х – вторая половина 1980-х;
4. Со второй половины 1980-х
1) Первый этап охватывает 1960-е и 1970-е годы, когда на уровне предложения осуществлялся анализ лексических и грамматических особенностей профессиональных регистров, таких как язык инженерии или язык права. Исследователи обнаружили среди наиболее ярких характеристик ЯНТ (английский язык для науки и техники), широкое использование пассивных конструкций и существительных; что касается делового английского языка, основное внимание уделялось правилам написания деловых писем.
2) В конце 1970-х и начале 1980-х годов наступил второй этап развития ЯСЦ, в котором анализ уровня предложения и внимание к грамматическим формам начали интегрировать риторические функции.
В 1981 году было опубликовано исследование – изучение функции и частоты пассивного залога в текстах по астрофизике. Исследователи выполнили узко лингвистический анализ, заявив, что пассивный залог использовался учеными /авторами статей в трёх случаях:
a) они следуют установленным процедурам, а не обсуждают свои собственные процедурные выборы;
b) они обсуждают работу других в отличие от своих;
c) они относятся к их собственным будущим исследованиям.
Таким образом, на этом втором этапе фокус регистрационного анализа стал более риторическим.
3) Третий этап эволюции ЯСЦ интегрировал открытия двух предыдущих фаз (лингвистические черты и риторические элементы), что привело к так называемому учебно-функциональному учебному плану. Основными опорами этого концептуально-функционального подхода были:
a) коммуникативные цели (или функции) говорящего;
b) настройка использования языка и способ общения;
c) функциональный характер общения.
4) Четвертый этап начался во второй половине 1980-х годов. Теперь внимание переключилось на стратегии, применяемые при использовании языка.
В последнее время лексикографы и терминологи начали уделять больше внимания проблеме специализированных языков и главный вопрос – как выглядят такие языки.
Термин «Академический и профессиональный языки» – это самый последний термин, с которым мы ссылаемся на то, что было названо языком для специальных целей. «Этот термин, придуманный Алькарасом, относится к типу языка, используемого конкретными сообществами знаний или группами профессионалов, таким как химики, юристы, врачи и т. д., которые имеют сходные ценности и учреждения, которые используют одни и те же жанры и терминологию для общения».
Дэвид Кристал писал: Чтобы изучать специализированные языки, нужно знать, что означает такой язык, каковы его основные языковые особенности:
· язык науки является точным, ясным и недвусмысленным;
· безличные утверждения, логическое мышление, четкие и точные описания преобладают;
· метафоры, юмор или аффективные коннотации полностью отсутствуют;
· использование пассивного залога, который позволяет автору быть более безличным и уделить особое внимание эксперименту или феномену, который был выполнен или представлен;
· использование невербальных элементов, таких как графика, модели, изображения, таблицы и т. д.;
· специфическая грамматика науки:
a) большое количество технической лексики
b) длинные предложения со сложной внутренней структурой и использованием пассивных конструкций.
Неологизмы неразрывно связаны с эволюцией языка, а тем самым – с особыми языками.
М. Тереза Кабре дифференцирует специализированные языки от искусственных языков. Иску́сственные языки́ — специализированные языки, в которых лексика, фонетика и грамматика были специально разработаны для воплощения определённых целей. В своей книге Кабре использует термин «специальный язык», означающий субкод общего языка, характеризующийся следующими особенностями:
· особые тематические поля – те, которые не являются частью общих знаний;
· выступающие, обладающие такими знаниями, являются пользователями специальных языков, другими словами, экспертами по предметным областям;
· общение на специальных языках обычно происходит формально.
Она говорит, что специальные языки имеют много общих черт с общим языком, так что определение специальных языков должно включать следующие характеристики:
· отличительные элементы специальных языков не являются изолированными явлениями, а скорее взаимосвязанными наборами характеристик;
· цель коммуникации важнее других, дополнительных функций.
· особый характер заключается в различиях в предметной области, в знаниях пользователей и в области использования.
Специальные языки являются подмножеством языка в целом. В специальных языковых текстах есть три группы лексем:
a) лексические элементы общего языка;
b) специфические лексические элементы, которые можно отнести к граничащей области между общим языком и специальным языком;
c) лексические предметы, относящиеся к специальным текстам, так называемые терминологические элементы technicus.
Лексические единицы любого конкретного специализированного языка можно разделить на четыре категории:
a) технические термины – характеризуются единообразием и точностью; используются в конкретных контекстах; они перечислены в специализированных словарях или глоссариях;
b) полутехнические термины – подвергаются многозначности, их использование не ограничивается конкретными или научными контекстами; напротив, они могут быть общими для нескольких полей.
c) семитехнические термины – это лексические единицы, которые исходят из общего языка, но приобрели одно или несколько разных значений при использовании в определенной области.
d) общие словарные единицы – это слова из общего словаря языка, которые используются в специализированном контексте, не теряя своего первоначального значения.
e)
Некоторые структуры и категории появляются чаще в специальных текстах, чем в общих языковых текстах:
a) морфологические структуры, основанные на греческих или латинских форматах;
b) сокращения и символы;
c) номинации, основанные на глаголах;
d) прямая структура предложения с небольшим сложным подчинением.