En Bretagne il fait beau plusieurs fois par jour.




СТЕРЕОТИПЫО КЕЛЬТСКИХ НАРОДАХ

 

Существуют романтические представления об особом «кельтском» характере, отличающимся от «германского» (или «тевтонского»). Согласно им «Три великих народа Севера» характеризуют следующие черты:

 

1) Кельты – «порывистость, непредсказуемость, поэтичность и исполненность неясных мечтаний и стремлений»;

2) Германцы – практичность, любовь к порядку во всех проявлениях и индивидуализм;

3) Славяне – импульсивность, свободолюбие, «широта души», коллективизм («соборность»), обращённость внутрь себя (приоритет внутреннего перед внешним).

 

Однако помимо этих «общих» черт, подмеченных деятелями эпохи романтизма, существуют и стереотипы о конкретных кельтских нациях, возникшие в среде их соседей (зачастую относившихся к ним враждебно). Иногда они являются позитивными и показывающими кельтов с хорошей стороны, а иногда – очень негативными, что может мешать воспринимать эти народы и их представителей такими, какие они есть на самом деле.

 

Но обязательно нужно понимать, что стереотипы – это в любом случае стереотипы, и не всегда они оправдывают ожидания: все люди разные, несмотря на то что культура, происхождение и язык всё же накладывают на человека определенный отпечаток.

 

СТЕРЕОТИПЫОБ ИРЛАНДЦАХ

 

Ирландцы, пожалуй, более других кельтских народов окружены стереотипами. Что приходит людям на ум в первую очередь, когда они слышат об Ирландии? День святого Патрика, шемроки (трилистники), знаменитые пабы, в которых рыжие парни и девушки пьют пиво Guinness и танцуют под зажигательную музыку рилов и джиг, и много, ОЧЕНЬ МНОГО зелёного цвета. Нельзя сказать, чтобы это так уж сильно не соответствовало действительности (так, типичный ирландский пейзаж выглядит как сочетание «средневекового» серого и темно-зелёного цветов, однако далеко не все представители этого народа рыжеволосы), но для самих ирландцев это столь же заезженные клише, как для нас «водка, медведи, балалайки, матрёшки».

Настоящей «притчей во языцех» стали их любовь к картофелю, многодетность, а также нелояльность Англии (что неудивительно, учитывая историю). Однако, ирландцы-протестанты (в отличие от католиков) зачастую имеют немного детей лояльны короне.

Ирландцы в представлении англичан – своих давних недругов – известные любители выпить и повеселиться, чему посвящено множество анекдотов (например, существует анекдот из одной строчки: «проходит ирландец мимо паба»). Увы, англичане отмечают и такую черту, как драчливость (даже само слово «хулиган» (англ. Hooligan) имеет ирландские корни).

 

Ирландцам приписывают также страстность, доброжелательность, «широту души» и свободолюбие (в этом народе широко распространено женское имя Сирша (ирл. Saoirse /Сырше/), которое переводится как «свобода»). Многие вообще отмечают определённую схожесть ирландского и русского менталитетов J

СТЕРЕОТИПЫО ШОТЛАНДЦАХ

В представлениях своих соседей шотландцы издревле прослыли храбрецами и воинами, всегда готовыми отстоять свое право быть свободными и как ничто другое ценящими волю. Их отвага часто граничит с безрассудством. Считается, что, несмотря на дружелюбность и гостеприимство (весьма полезное качество в суровых условиях гор Хайленда), они часто скрывают свои эмоции, из-за чего выглядят мрачными и суровыми. Их акцент часто кажется угрожающим. И конечно же при упоминании Шотландии многие вспоминают такой музыкальный инструмент, как волынка, и столь необычный предмет одежды, как килт.

 

ЗАБАВНЫЙ ФАКТ:

Про обычай носить килт сложено немало шуток: например, одна из них заключается в том, что «истинные шотландцы – это только те, которые носят килт без нижнего белья». Существует даже «проверка килта»: для этого «инспектор» подходит к человеку в килте и спрашивает, является ли он «настоящим шотландцем». Если человек отвечает отрицательно, то он подвергается осмеянию, если положительно, то «инспектор» может потребовать «доказательство». В фильме Мела Гибсона «Храброе сердце» (англ. Braveheart) есть сцена, в которой войско шотландцев, чтобы выразить презрение англичанам, дружно поворачивается спиной к врагам и под звуки волынок задирает килты, демонстрируя задницы. В 1970-е Майклом Кроссом (англ. Michael Cross) была написана весёлая песня «The Scotsman» (также известная под названиями «Drunken Scotsman», «Scotsman’s kilt», «Under the Scotsman’s kilt», «Шотландец», «Шотландец молодой», etc.), которая многократно перепевалась разными группами, включая русскоязычные.

ИНТЕРЕСНЫЙ ФАКТ:

Шотландские килты практически всегда окрашены в цвета тартана – особого орнамента, часто в России в просторечии называемого «шотландской клеткой» или просто «шотландкой». В древности различные цветовые сочетания орнамента могли означать принадлежность к определённому клану, организации или региону. Традиция использования кельтами клетчатой расцветки тканей (развитием которой является тартан) восходит к глубочайшей древности: по некоторым источникам, её применяли при изготовлении одежды ещё в гальштатский период (~VIII–V вв. до. н.-э.).

ИНТЕРЕСНЫЙ ФАКТ:

Часто считается, что волынка – это исключительно шотландский музыкальный инструмент. В действительности разновидности волынки встречаются у многих народов: так, помимо шотландской Great Highland Bagpipes (часто сокращается до GHB ) существует ирландская (ирл. uilleann pipes /ылен пайпс/) и бретонская (имеет несколько разновидностей с разными названиями), также есть галисийская гайта ( la gaita ), болгарская гайда, белорусская и литовская дуда, украинская коза и, собственно, русская волынка. Да, слово «волынка» – исконно русское и происходит от слова «вол», поскольку мешок для этого инструмента делался из цельной шкуры рогатого животного (козы, барана или вола). В 80–90-е годы XX века по старинным чертежам реконструировали относительно простой в игре инструмент для исполнения средневековой музыки. Он получил название «дудельзак » (нем. Dudelsack). Вообще, вариантов инструментов такого типа можно найти в изобилии по всему миру: даже в Китае есть своего рода «волынка» с «мешком» из тыквы-горлянки под названием хулусы (кит. 葫蘆絲, пиньинь: húlúsī, иногда слово неверно транслитерируется как «хулуси»).

СТЕРЕОТИПЫО ВАЛЛИЙЦАХ

Уэльс… Туманный край лесов и пастбищ, изобилующий зверьми и птицами… Однако несмотря на почтенную и древнюю историю, народ, испокон века населяющий эти места, у их соседей-англичан пользуется двоякой славой (что неудивительно, учитывая сложные отношения этих народов на протяжении веков). С одной стороны, англичане считают валлийцев «деревенскими», лицемерными, болтливыми и любящими приврать, но с другой – они видятся им поэтичными и творческими, а по характеру чудными и весёлыми. Типичные жители Уэльса невысокие, имеют тёмные волосы. В более старые времена их, как и ирландцев, считали малоспособными к изучению английского языка (до середины XIX века каждый третий валлиец знал только родной язык, несмотря на попытки английского правительства уничтожить его, по словам профессора Дж.Р.Р. Толкина, «как на земле, так и на небе»). Однако все отмечают сплочённость валлийской нации, а также их поэтические и певческие способности. К счастью, нелестные стереотипы со временем отходят в прошлое.

 

ЗАБАВНЫЙ ФАКТ:

Среди англичан в период между XVIII и XX веками была весьма популярна обидная песенка, начинавшаяся словами «Таффи был валлийцем, Таффи был воришкой; Он вошел в мой дом, украл говяжью ляжку» (англ. «Taffy was a Welshman, Taffy was a thief; Taffy came to my house and stole a leg of beef»), которая использовалась как дразнилка.

 

ЗАБАВНЫЙ ФАКТ:

Из-за того, что в Уэльсе испокон века было широко распространено скотоводство, англичане-земледельцы начали употреблять в отношении валлийских пастухов унизительное прозвище «овцелюб». Подобное ругательство существует и в русском языке, являясь тяжким оскорблением.

 

Шотландцы же, напротив, отзываются о валлийцах весьма положительно (далее – цитаты из дипломной работы «Сверхсегментные характеристики валлийского и английского языков»):

 

«Как было сказано, мы, кельты, всегда держимся вместе, хотя валлийцы обычно обыгрывают нас в регби, хаха, но встретить валлийского болельщика после матча потрясающе! Я всегда думала, что валлийцы очень милый народ, которым действительно нравится Шотландия. Мне кажется валлийцы очень трудолюбивый народ, в них есть та кельтская артистичность в музыке и искусстве, в принципе как и во всех нас – кельтских народах»

– Кэйт Айлз.

 

«[Между нами] есть соперничество, но только во время спортивных игр. Как шотландка, я ничего плохого не чувствую, кроме как теплоты со стороны валлийцев. Они прикольные, и нам приятно, когда они приезжают к нам в Эдинбург. Валлийцы – наши братья, как и все другие кельтские народы, даже, несмотря на то, что валлийский такой сложный для нас и ирландцев»

Лидия Каутс

 

«Конечно, они громят нас во время регби, но нас это не сильно волнует. Мы не настолько близки, как шотландцы с ирландцами, но мы желаем только хорошее валлийцам»

– Ли Деннет

 

К слову, валлийский язык на сегодняшний день является самым благополучным из всех кельтских: люди, живущие в Уэльсе (даже чистокровные англичане!), теперь считают престижным отдавать своих детей в валлийские школы (а ещё валлийский язык является «модным» среди молодёжи, что не может не сказываться положительно на прогнозах относительно его дальнейшего развития).

 

ИНТЕРЕСНЫЙ ФАКТ:

Знаменитый английский писатель и профессор Дж.Р.Р. Толкин, по праву считающийся «отцом жанра фэнтези», будучи ребёнком любил бегать на ближайшую железнодорожную станцию. Однако, в отличие от сверстников, его воображение будоражили не паровозы и достижения технического прогресса, а названия на валлийском, написанные на вагонах: для него они казались волшебными, загадочными, звучащими подобно музыке из давно ушедших эпох… В дальнейшем он станет читать в Оксфордском университете лекцию под названием «Английский и валлийский», в которой будет рассказывать о важности изучения кельтологии для британцев. «Я бы сказал английским филологам так: тем, кто непосредственно не знаком с валлийским и его филологией, недостаёт важного профессионального опыта» – писал Толкин. Один из эльфийских языков Толкина – синдарин, – по грамматике и фонетике во многом напоминает валлийский, в то время как другой – квенья – больше похож на финский.

ЗАБАВНЫЙ ФАКТ:

Руководитель Толкина, германист и автор книг по готскому языку и английской диалектологии Джозеф Райт однажды сказал будущему профессору: «Займись кельтами, парень; на них можно подзаработать».

СТЕРЕОТИПЫО БРЕТОНЦАХ

 

Бретань в представлении французов ассоциируется в первую очередь с холодной и сырой погодой. Входу даже шутки вроде «в Бретани хорошая погода несколько раз в день» или «в Бретани можно прожить четыре времени года за один день». Ср. с русской шуткой «в Питере можно встретить на улице человека в майке и человека в куртке, и оба будут одеты по погоде». Бретонцы в ответ на это говорят: «Ветра сменяют ливни и просветы, чтобы не было скучно».

 

Под стать суровому климату, в отличии от стереотипно жизнерадостных и любвеобильных французов бретонцы представляются как грубые и угрюмые, замкнутые в себе одиночки. Среди французов существует стереотип, что бретонцы – те ещё любители выпить. Из положительных черт характера отмечают стойкость и упорство. Сами бретонцы говорят о себе как о задумчивых, меланхоличных, сентиментальных и чувствительных.

 

ЭТО ИНТЕРЕСНО:

Французские поговорки о Бретани:

En Bretagne il fait beau plusieurs fois par jour.

«В Бретани хорошая погода несколько раз в день»

En Bretagne on peut vivre les quatres saisons de l’année en une seule journée.

«В Бретани можно прожить четыре времени года за один день»

Les vents font alterner averses et éclaircies, pour que personne ne s’ennuie.

«Ветра сменяют ливни и просветы, чтобы не было скучно»



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2019-11-29 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: