Происшествие первое, 1938 2 глава




— Прекрасно... прекрасно. Ну, мы с тобой везунчики. Собери прутики, ветки, сейчас разожжем костер, и я займусь твоими ногами.

И вот уже в консервной банке, пристроенной на колышках над костром, стала закипать вода. Абель предусмотрительно всегда носил с собой бутылку воды. Он уже собрался развернуть бекон, оставшийся от завтрака, когда вдруг в проеме сарая воз-ник темный силуэт.

— Вы что, не знаете — это частное владение? — раздался строгий голос.

Абель поднялся с корточек и, увидев приземистого мужчину в твидовом пиджаке, вежливо ответил:

— Нет, сэр. Конечно, я подозревал: возможно, это чья-то собственность, но мы не нанесем ей никакого ущерба.

— Не нанесете ущерба? Вытаптывая мои поля, воруя свеклу и все, что попадется под руку!

Абель помрачнел.

— У меня нет привычки воровать, сэр, — заметил он.

— Ну, тогда ты — исключение. — Мужчина вошел в сарай и увидел Дика. — Ты бродяжничаешь с ребенком?

— Мы идем на север, — помедлив, ответил Абель.

— Это очевидно, что ты куда-то идешь, но мне кажется...

— Это мой сын и это мое дело.

— Да-да, это твое дело, а мое дело присмотреть за тем, чтобы ты не напакостил здесь. Так что убирайся.

Абель еще не успел подойти к костру, а Дик уже упаковывал вещи. Еще через несколько минут они вышли из сарая. Мужчина стоял возле него, держа одну руку в кармане брюк, другой — палку, которой он размахивал, сбивая пушистые головки одуванчиков.

— Надеюсь, сэр, вы процветаете, — сказал Абель, проходя мимо фермера и, проследив взглядом, как ветер разносит семена одуванчиков, добавил: — И сорняки у вас плодятся в изобилии.

Незнакомец побагровел, перестал размахивать палкой и прорычал:

— Ты лучше двигай отсюда побыстрее, пока я не нашел этой палке другое применение.

— Да... конечно, сэр. У меня ничего такого и в мыслях нет.

Мгновение мужчины пристально смотрели друг на друга, потом Абель закинул рюкзак на спину и пошел прочь, вслед за Диком. Они пересекли уже почти все поле, когда внезапно из канавы раздался голос, заставивший их вздрогнуть.

— Ну что, он таки выпер вас?

Внизу, в куче тряпья, Абель разглядел лицо.

— Не обращайте на него внимание. Дождитесь темноты. Проклятый выскочка. Вы новички в этой игре? Раньше я вас не видел. Куда вы топаете?

— На север, — кратко ответил Абель.

— Ничего себе! Странный выбор. Ну, не работу же вы собираетесь там найти? Все валом валят оттуда — шотландцы, ирландцы, валлийцы. Слушай, у тебя есть курево?

— Нет, — покачал головой Абель.

— Но если б было, дал бы мне? А я когда-нибудь ответил бы тебе тем же.

— Но у меня нет с собой курева.

— Ладно, верю. Ты что, на нулях?

Абель криво хмыкнул. Забавный старик. Хотя старик ли? Из-за лохмотьев невозможно было определить возраст бродяги.

— Хочу тебя предупредить.

— О чем?

— Прежде чем доберешься до севера, мешок твой тю-тю.

Абель подтянул рюкзак плотнее к спине.

— Боюсь, им придется забрать меня вместе с ним.

— Да ты что, есть разные способы. Ты же когда-нибудь спишь. Мешок кажется слишком новым и полным, и ты, друг, не выглядишь бедняком. Хочешь, дам совет? Раздобудь старое пальто, обмотай тряпьем свои вещи и слегка почесывайся... вот так... тогда они близко к тебе не подойдут. — Бродяга закатился довольным смехом. — Вы новички в этой игре. А вот у меня почти тридцатилетний опыт. Раз в год делаю круг. Спросишь, работаю ли я? Да мне всегда что-нибудь дают, просто чтобы поскорее избавиться. Ну, а ты выглядишь беззащитным, прямо как курочка на яйцах. Даже подошвы на башмаках не стерлись, и мальчонка при тебе... Собираешься использовать его в разных делишках?

— Что ты имеешь в виду?

— Ну, ты мне симпатичен, из-за мальчонки. Потому и говорю: ничего не выйдет, и полиция возьмется за тебя, если потянешь его с собой.

— Он обязательно пойдет со мной. — Абель удивлялся: почему он стоит и слушает все это, почему не уйдет сразу? Он был недоволен собой: расслабился, расселся в канаве, дал этому малому возможность порассуждать, слушает его и наматывает на ус, скорее всего, потому, что знает: все это правда.

А бродяга, будто прочитав его мысли, предложил:

— Если хочешь, присоединяйся ко мне... покажу тебе, что к чему.

Слегка поколебавшись, Абель ответил:

— Нет, но все равно спасибо. Буду учиться в пути. Но я очень благодарен вам за совет.

— Слушай-ка! Хочешь покурить? — Абель увидел, как грязная рука нырнула в карман, а потом протянула ему пачку дешевых сигарет. — Не стесняйся, бери. Они чистые, я совсем недавно купил их. Свежая пачка. Смотри — там еще пять штук.

Абель взял сигарету.

— Большое спасибо... До свидания! — попрощался он, и они с сыном зашагали дальше.

— Пока. Присматривай за барахлишком, — посоветовал ему вслед человек в канаве.

— Само собой, конечно, — оглянувшись, откликнулся Абель.

— Какой он смешной, па, правда? — Дик обернулся. Бродяга помахал ему, мальчик тоже помахал ему и со смехом заметил: — Он помахал мне, па. Какой смешной! Смотришь на него, и невольно хочется смеяться.

— Да, мне он тоже показался забавным. Бывалый человек и хорошо знает, что может случиться в дороге. Видимо, нам еще придется многое изведать.

Они переглянулись и некоторое время шли молча, потом Дик спросил:

— Па, сколько у тебя денег?

— Осталось двенадцать фунтов и три пенса.

— Уйма!

— Достаточно, пока не раздобудем еще. — Но Абель не признавался даже самому себе, насколько он обеспокоен. Пора уже было искать работу, любую работу, лишь бы хватало на еду. Как ни странно, но именно эта необходимость добывать еду в какой-то мере приглушала боль, точившую его все эти дни. Все реже ему хотелось броситься ничком на землю, бить по ней кулаками и рыдать, рыдать не переставая. Он стыдился своей слабости и днем подавлял ее, но по ночам просыпался и звал: «Алиса! Алиса!», и лицо его было мокрым от слез.

 

Глава 3

Три дня у них ушло на то, чтобы добраться до Кембриджа. И в пути не раз подтверждались слова бродяги-профессионала. Во-первых, не было никакой работы, даже самой грязной. Во-вторых, рюкзак Абеля вызывал у окружающих гораздо больший интерес, чем он сам.

Как-то давно Абель побывал в Кембридже и до сих пор помнил, что и где там расположено: колледжи, река... станция. Именно к станции он и направился, ускоряя шаг.

— Куда мы идем, па? — поинтересовался Дик.

— На станцию.

— Поедем поездом?

— Нет-нет. — Отец засмеялся. — Будем встречать приезжающих. Даже теперь многие едут сюда отдыхать и путешествовать по реке. Им может понадобиться носильщик. Когда мы приедем на станцию, ты сядь на рюкзаки и ни в коем случае не оставляй их, ни за что. Понял?

— Да, па.

— Отлично.

На станции Абелю стало ясно, что Дику нет необходимости стеречь рюкзаки: на каждого пассажира, если у него уже не было носильщика, приходилось полдюжины желающих поднести вещи. И теперь уже не спеша путешественники подошли к реке и, сев на зеленом берегу, стали наблюдать за гордо плавающими лебедями. Справа от них, вдоль берега, бросила якорь флотилия катеров и лодок, сдаваемых напрокат. «Речной клуб под названием «Бэнэм». По субботам обычно арендуют катера, — соображал Абель. — Может, стоит попытать там счастья? Пожалуй, нет», — решил он, а вслух сказал:

— Пошли дальше.

Отец и сын перешли реку по мосту и собрались было повернуть на дорогу, ведущую в Хантингтон, как вдруг Абель замедлил шаг, взглянул на Дика сверху вниз и загадочно покачал головой.

— Ну-ка, ну-ка...

Дик посмотрел вперед. По дороге медленно двигались две молодые женщины. Каждая несла по два чемодана, и эта ноша давалась им явно с трудом. Мальчик понимающе улыбнулся отцу.

— Попытайся, па. Хотя у тебя свой собственный рюкзак.

— Но руки-то у меня свободны. А ну-ка!.. Позвольте помочь вам поднести чемоданы, мисс?

Обе женщины одновременно остановились, и одна из них вздохнула, тяжело дыша:

— О! Буду вам очень признательна. Правда, Мэри?

— Конечно. Фух! У меня отваливаются руки. Мы не ожидали, что это так далеко от станции.

— Куда вам надо?

— Речной клуб. Речной клуб «Бэнэм». Нам сказали — нужно идти по этой дороге, второй поворот направо.

— Видите ли, вы сделали большой крюк. Ну, что ж, я возьму на себя вот эти два. — Абель взял самые тяжелые чемоданы и быстро зашагал вперед. Дик бежал рядом с ним, а девушки шли позади, хихикая и тараторя наперебой:

— Мы никогда еще не плавали на катере... И не хотели тратить деньги на такси, нам сказали, что от станции не очень далеко.

— Откуда вы?

— Из Манчестера.

— Из Манчестера?

— Да, мы давно, с нетерпением ждали эту поездку. Как вы думаете, сохранится ли хорошая погода?

— Думаю, сохранится.

— А у нас, когда мы уезжали, лил дождь... И это называется жаркий июнь!

Они рассмеялись. Дик обернулся и посмотрел на них.

— Вы путешествуете пешком?.. — поинтересовались у него девушки.

— Да вроде бы.

Через десять минут вся компания была в речном клубе, где жизнь буквально била ключом. Туристы грузили вещи и коробки с продуктами на свои суда, кое-кто из рабочих мыл лодки, кто-то объяснял любителям речных прогулок простой механизм рулевого управления. Кругом царили шум и гам, звучали смех и музыка.

— Не могли бы вы подождать здесь, пока мы не выясним, какой катер нам достался?

Та из девушек, что была повыше ростом, одернула подругу:

— Не будь дурочкой! Мы знаем свой катер. Это «Светлячок». Нам просто надо оплатить счет.

И вновь захихикав, девицы направились к кассе.

Абель оглядывался по сторонам, а когда один из рабочих-речников проходил мимо, тронул его за руку и спросил:

— Извините, нет ли какой-нибудь возможности получить здесь работу, я имею в виду временную, на час-два?

Речник как-то невесело взглянул на него.

— Прости, друг, никакой надежды, — ответил он.

— Спасибо, извините еще раз.

Девушки вернулись в сопровождении одного из служащих клуба. Он повел их на пристань. Подхватив чемоданы поменьше, девицы пошли за ним, кивнув Абелю, чтобы тот следовал за ними с оставшимися чемоданами.

«Светлячок» оказался двухместным катером. Рядом стояло более крупное судно. На крыше его рубки сидела женщина в короткой юбке и белом свитере. Абель обратил внимание, что она с презрением наблюдала за жеманными ужимками вновь прибывших девиц. Служащий взял у Абеля чемоданы и исчез в каюте, а девушки, почти хором поблагодарив за помощь, стали с ним прощаться.

Он в недоумении уставился на них. Улыбки исчезли с девичьих лиц, и одна из них, слегка толкнув локтем подругу, прошипела:

— Он хочет чаевые.

— О? — удивленно произнесла та. Затем последовало копошенье в сумке, и, в конце концов, ему была выдана монета.

Абель взглянул на ладонь: там лежал пенс. Он осторожно взял его кончиками большого и указательного пальцев и вернул девице.

— Он больше нужен вам, чем мне, мисс. — И с этими словами Абель положил руку на плечо Дика и пошел прочь.

— Неслыханно! — неслось ему вслед. — Вы только посмотрите! Чего он ожидал? Сам же напросился нести чемоданы. Наглец!

Мужчина и мальчик шагали вдоль реки. Испытываемое отцом чувство унижения передалось Дику. Пенс — это пшик, а чемоданы ведь пришлось тащить очень долго. Да и сам отец всегда давал ему на карманные расходы не меньше трех пенсов. Дика охватила тревога: что-то не ладилось. Вскоре они подошли к шлюзу. Мальчик остановил отца:

— Па, смотри, как красиво катера выстроились друг за дружкой, правда? Чего они ждут?

— Хотят пройти шлюз.

— Ага, ясно. — Дик не знал, что такое шлюз, но по голосу отца понял: сейчас не время спрашивать.

С тех пор как они ушли из речного клуба, отец почти все время молчал. — Может, побудем немного — поглядим на них? — робко поинтересовался Дик.

— Почему бы и нет.

Увидев, как отец сбросил на землю рюкзак, мальчик сделал то же самое со своим рюкзачком, и они уселись рядышком на берегу.

Какой-то катер спускался вниз по реке, было видно, что он поворачивает к берегу. На носу стояла девочка с веревкой в руке, за рулем была женщина. Ветер дул с берега, и течение мешало ей. Дважды катеру пришлось возвращаться на середину реки, прежде чем ему удалось причалить. Девочка спрыгнула на берег и потянула за веревку, но ветер развернул катер кормой.

Дик видел, что отец мгновение колебался. Но вот он встал, подошел к девочке, забрал у нее веревку и подтянул катер носом к берегу. Женщина на борту ловко бросила ему крюк, отец загнал его в крепительную планку и постепенно поставил судно вдоль берега. Когда он выровнял его, женщина, высунувшись из рубки, поблагодарила отца и поинтересовалась:

— Я... я, кажется, видела вас в речном клубе?

Абель быстро взглянул на нее.

— Да, я был там, — ответил он.

— Наверное, нам нескоро удастся пройти шлюз. Как вы думаете, может быть, лучше бросить якорь? — спросила женщина.

— Не знаю, решайте сами.

— Думаю, надо бросить. Не могли бы вы помочь мне закрепить якорь? Дафна, передай, пожалуйста, якорь джентльмену.

Дик облегченно вздохнул: дама назвала отца джентльменом. Славная леди! Он увидел, как отец взял сначала железный крюк, потом деревянный молоток и вбил им крюк в землю. После этого девочка завязала веревку, пропустив ее через отверстие в железке. То же самое было проделано на другом конце, и катер благополучно расположился на стоянке. Леди, сойдя на берег, подошла к Абелю. Она внимательно и довольно долго смотрела на него, потом тихо произнесла:

— Не могли бы вы провести нас через шлюз? Я не слишком опытный капитан. Последний раз плавала по реке очень давно... с мужем.

— Что я должен делать? — поинтересовался Абель после продолжительной паузы.

— Просто крепко держать веревки и сохранять равновесие судна, когда будут спускать воду из шлюза.

— Хорошо.

— Может быть, ваш сын хотел бы покататься на катере?

— Па, пожалуйста, — попросил Дик, лицо его оживилось.

Вновь последовала пауза, потом отец спросил:

— А как он сойдет?

— Мы можем высадить его на берег за шлюзом, и вас тоже. Вы сядете на катер в верхней части шлюза, и мы причалим там, где захотите.

Дик увидел, что отец пристально смотрит на него, и почувствовал некий риск в поступившем предложении.

— Я не против, — согласился наконец отец.

На палубе катера было чудесно, захватывающе и страшновато. Девочка стояла возле руля, а отец и леди оставались на берегу. Вдруг леди заволновалась и закричала:

— Смотрите! — Она кивнула в сторону шлюза: — Основная группа судов прошла, мы — следующие, вот с теми двумя суденышками перед нами. Надо поднять якоря и приготовиться. Несите свой багаж на борт.

Отец угрюмо вытащил железные крюки из травянистого берега. Мальчику стало не по себе. Но когда Абель, держа веревки в руках, кивнул ему и улыбнулся, его пронзило ощущение счастья. Впервые за несколько недель он увидел отца улыбающимся.

Все были на борту катера, как вдруг женщина, глядя на отца, заявила:

— Не могу завести мотор, надеюсь на вас. Пожалуйста, проведите катер, когда откроются ворота.

Отец пристально смотрел в сторону шлюза.

И тут девочка впервые обратилась к Дику:

— Пойдем вперед, там интереснее.

Он спустился вслед за ней по крутым ступенькам в каюту с мягкими сиденьями, потом через отверстие в крыше выбрался наверх и оказался на носу катера.

— Хочешь посидеть на крыше каюты?

Дик покачал головой и вцепился в перила.

— Сколько тебе лет? — спросила девочка.

— Семь.

Девочка отвернулась, посмотрела куда-то за реку и прошептала:

— Было бы тебе... — Потом искоса взглянула на него и сказала: — А мне почти пятнадцать.

Дик не знал, что ответить, но понял: каким-то странным образом она упрекает его в том, что ему только семь.

Когда катер начал медленно удаляться от берега, мальчик задрожал от волнения, но, посмотрев на девочку, улыбнулся.

— Это твое первое путешествие на катере? — поинтересовалась та.

— Да... нет. Однажды я был на морской прогулке в Гастингсе, но мне стало нехорошо, хотя мы находились в море недолго. Но... но здесь все по-другому, спокойно. Я бы хотел отправиться на таком катере в долгое путешествие.

Девочка резко вздернула подбородок и взглянула на его отца, тянувшего катер в шлюз.

— Не волнуйся, все еще будет, — произнесла она и, протиснувшись через отверстие, исчезла.

Дик был настолько озадачен ее словами, что не заметил, как рабочий стал давить на большой деревянный рычаг. Только когда лязгнули ворота, он очнулся и увидел, что катер идет ко дну. Потрясенный, Дик спрыгнул в отверстие, прополз через каюту и на четвереньках поднялся по ступеньках на палубу. К своему удивлению, он увидел, что леди и девочка спокойно стоят и смотрят вверх на исчезающего отца.

— Все в порядке. Не бойся. — Леди погладила мальчика по голове.

— А как... как он попадет на катер?

— Спрыгнет на крышу.

— Но он же утонет.

— Нет-нет, не утонет. — И она вновь погладила его по голове.

Дик в ужасе смотрел на зеленую слизь, покрывавшую черные стены. А когда увидел, что отец, забросив веревки на катер, виснет вдоль стены и шлепается на крышу каюты, ему захотелось громко кричать и звать на помощь.

— Ну вот! Ему даже не нужно было прыгать — такой он высокий, — сказала леди, которая стояла теперь за штурвалом. Она уверенно провела катер через открытые ворота шлюза.

Мальчик увидел впереди ровное водное пространство, деревья по берегам. Широко улыбнувшись, он обернулся к отцу, стоявшему на другой стороне палубы.

— Как красиво, па! Правда?

— Очень красиво, — согласился Абель.

— Это дивная часть реки. Вы прежде бывали в Кембридже? — поинтересовалась у него женщина.

— Да, много лет назад, но я не был на реке, — ответил Абель, не сводя глаз с водной глади.

— Вам нравятся катера?

— Ну, это я еще должен выяснить, — уклончиво проговорил он.

— Поставь чайник, Дафна, — попросила ее мать.

— Здесь можно готовить чай? — удивился мальчик.

— Да, дорогой, — засмеялась женщина, — мы можем готовить чай, обед и все что угодно. Пойди и взгляни на наш камбуз. — Она кивком указала Дику на другую лесенку, ведущую вниз.

Мальчик спустился по ней и восторженно ахнул, увидев аккуратную плиту и раковину.

— Вот это, да! Чудесно. Как настоящая кухня.

Когда чайник засвистел, Дик дурашливо вжал голову в плечи, и девочка впервые улыбнулась ему.

— Ты — забавный. Вот, пожалуйста, отнеси наверх эту коробку с печеньем.

Карабкаться вверх по лесенке, держа в одной руке коробку печенья, оказалось довольно трудно. Когда же он на четвереньках выбрался на палубу, то услышал такой вот разговор.

— Вероятно, путешествуя в Хантингтон по реке, вы делаете большой крюк? — спросила леди.

— Путешествие по реке вообще не входило в мои планы, — ответил отец. — Но там, в Кембридже я растерялся и, кроме того, немного вышел из себя.

— Из-за щедрости этих девиц?

— Скорее всего.

— Вы спешите?

— В известном смысле да, я спешу найти работу.

— Я арендовала этот катер на две недели. Я... я могла бы нанять вас на это время.

Дик выпрямился. Теперь он держал коробку с печеньем в обеих руках и внимательно слушал взрослых. Леди предлагала отцу работу, а он, вместо того чтобы вцепиться в это предложение, сидел и раздумывал. Когда же отец наконец заговорил, голос его прозвучал весьма натянуто.

— На таком катере вам не нужна команда.

— Нужна, действительно нужна. — Леди повернулась и взглянула на отца: — Отсюда до Хантингтона — еще несколько шлюзов, и некоторые из них — просто кошмар. Это чисто мужская работа. Я... я вообще колебалась, стоит ли арендовать этот катер, но Дафне очень хотелось. — Ее голос снизился почти до шепота. — Могу предложить вам три фунта в неделю, питание, и... уверена, что ребенку понравится. Его мать давно... умерла? — спросила она и тут же резко отвернулась, добавив: — Как глупо с моей стороны. Думаю, она...

— Пожалуйста, вы не могли бы взять поднос? — внезапно появившаяся Дафна прервала свою мать.

Дик увидел, как отец наклонился и взял у нее поднос с чаем. Девочка шагнула было на палубу, но тут мать скомандовала ей:

— Дафна, принеси еще фруктовый пирог, я голодна. — Как только девочка спустилась вниз, леди вновь повернулась к отцу: — Ну, так как?

— Еду с вами до Хантингтона. Там заплатите мне столько, сколько, на ваш взгляд, я заработаю.

— Вполне убедительно. — Женщина сделала гримаску, потом улыбнулась.

— Как вас зовут?

— Абель Мейсон.

— Абель. Старомодное имя, правда?

— А я и есть старомодный человек.

— О! — выдохнула женщина и, протянув штурвал, повторила: — О! — А когда ее дочь появилась на палубе и довольно небрежно поставила тарелку с фруктовым пирогом на сиденье, мать холодно сообщила: — Мистер Мейсон поможет нам вести катер до Хантингтона.

Девочка мельком взглянула на реку, прошла по палубе мимо Дика и стала спускаться в каюту.

— Это меня нисколько не удивляет, — пробормотала она.

 

Глава 4

Уже третью ночь они плыли по реке, неторопливо продвигаясь вперед. Чувствовалось, что леди никуда не спешит. Она откровенно наслаждалась, валяясь на крыше каюты почти обнаженной. Дик видел, что отцу не по себе. Вчера вечером они бросили якорь в маленькой бухте, там был ресторанчик, и леди долго уговаривала отца пойти туда что-нибудь выпить, но он отказался, и она отправилась одна, оставив их с Дафной.

Дафна нравилась Дику. В отсутствие матери она была другой. Мальчику казалось, что она не любит свою мать, и он хорошо понимал ее переживания, на собственном опыте зная, каково это — не любить свою мать.

Все уже легли спать. В их каюте, в носовой части катера, было темно и душно. Койки располагались под острым углом друг к другу. Отцу приходилось лежа сгибать колени: койка была для него коротковата. Сегодня опять он разговаривал во сне. Прошлой ночью, выкрикнув имя миссис Алисы, отец резко сел в постели и ударился головой о потолок. Затем Дик услышал его приглушенный, отрывистый кашель. Мальчику очень хотелось спать, но он не мог заснуть. Что-то беспокоило его. Но что именно, он не мог понять, лишь смутно догадываясь: это связано с леди и отцом.

Он уже засыпал, когда его внезапно напугал громкий голос отца, восклицавший: «Алиса! Эх, Алиса! Бедное твое лицо, Алиса. Алиса! Алиса!».

Неожиданно дверь приоткрылась и в каюту вошла леди. Даже если бы Дик не услышал шагов, он бы узнал ее по легкому аромату духов, который всегда сопровождал эту женщину.

— Проснитесь! Проснитесь! — повторяла она.

— Что? Что такое?.. Что случилось? — пробормотал Абель.

— Ничего, ничего. Просто я... я услышала, что вы кричите во сне.

Наступила недолгая тишина. Дик недоумевал: как она могла услышать, ведь ее каюта на другом конце катера. А вошла она почти сразу, едва отец закричал.

— Извините, что потревожил вас. Пожалуйста, не волнуйтесь. — Отец говорил тихим, хриплым голосом.

— Но я переживаю за вас. Вы очень расстроены? С тех пор как вы на катере, я слышу ваш крик каждую ночь. Должно быть, вы очень любили жену.

Отец ничего не ответил, тогда леди заговорила вновь очень тихо, почти шепотом:

— Я знаю, что вы переживаете. Я пережила то же самое, когда потеряла мужа, но... жизнь должна продолжаться.

— Не садитесь сюда, — быстро произнес отец.

— Не глупите.

— Уходите... прошу вас, выйдите!

— О, да вы — пуританин!

— Вы понимаете, что на соседней койке ребенок... — Отец перешел на свистящий шепот.

— Дети спят крепко, особенно на реке, — ответила она еще тише.

— Прошу вас, оставьте меня на минуту, я сейчас выйду. Хочу сказать вам кое-что, и лучше это сделать теперь.

Вновь воцарилась тишина, потом Дик услышал, как леди вышла из каюты. Отец начал торопливо одеваться. Через несколько минут, оставшись один, Дик сел в постели. Ему казалось, что взрослые все еще в каюте, так отчетливо он слышал их голоса, звучащие теперь в полную силу.

— Вы смотрите дареному коню в зубы, понимаете ли вы это? Мы бы с вами хорошо поладили, я... я вас полюбила. Да-да, за это короткое время. Вы — такой мужчина, которого, мне кажется, невозможно не полюбить.

— Прекратите, пожалуйста!

— Нет, не прекращу. Вы хотели что-то сказать. Я тоже. И сделаю это первая. Так вот. Я не богата, но вполне состоятельна, чтобы быть независимой. Муж оставил мне достаточно всего. И, кроме того, подумайте о мальчике. Что за жизнь для ребенка, в таком возрасте — бродяжничать? Вдобавок, очень глупо искать работу на севере. Вы сами говорили, что у вас там нет родственников или кого-нибудь, кто мог бы помочь. Итак, Абель, что скажете?.. Нет, нет, не отвечайте сразу. Не сейчас. Просто давайте попробуем, а? Вы одиноки, я тоже. Мы нужны друг другу. Со мной вы найдете утешение. Да. Я уверена в этом. Со мной вы забыли бы о своей жене или кем там она была для вас. Обычно по женам так не горюют, как вы — по этой Алисе. К тому же, когда я спросила мальчика про маму, он не смог ничего ответить. Но мне все равно. Абсолютно все равно. Меня волнует не ваше прошлое, а наше будущее... О, Абель!..

— Не трогайте меня!

— Не надо со мной так разговаривать. Я предлагаю вам...

— Я знаю, что вы мне предлагаете, и я отвечаю: большое спасибо, но нет!

— Вы — глупец.

— Может быть. Все зависит от того, как посмотреть. А теперь я ложусь спать и рано утром сразу же сойду на берег.

— Нет-нет! Вы обещали доплыть со мной до Хантингтона.

— Но тогда вы говорили, что вам нужен матрос, а не любовник. Нет, миссис, я ни к кому не пойду на содержание.

— Вы обыкновенный, неблагодарный олух, вот вы кто! — кипя от негодования, воскликнула женщина. — У вас задатки бродяги, я сразу это поняла. Что вы о себе воображаете? И не надейтесь, что я вам заплачу. Мы договаривались о Хантингтоне. Если хотите получить свой заработок, то вы плывете туда, если нет — ничего не получите. Слышите? Ничего...

— Мама! Мама! Послушай... послушай меня. Иди сюда, — послышался голос Дафны.

Хлопнула дверь каюты. Абель включил свет и сел на койку. Отец и сын молча смотрели друг на друга. Вдруг оба вздрогнули, услышав, как женщина пронзительно крикнула:

— Оставь меня!

— Не оставлю, пока ты не перестанешь вести себя так глупо, — ответила дочь.

Раздался звук пощечины. Дик увидел, как отец закрыл глаза. Наступила полная тишина.

Минут пятнадцать мальчик следил за тем, как отец паковал рюкзак. Он делал это неспешно и как-то устало. Закончив, обнял сына и сказал:

— Постарайся поспать. Как только рассветет, мы уйдем. — С этими словами отец выключил свет.

Мальчик не проронил ни слова, только долго лежал, глядя в темноту, и размышлял: «Почему всем этим женщинам был нужен мой отец? И матери, и миссис Алисе, и теперь вот этой леди...». Он пытался найти ответ, но вскоре заснул. Дику показалось, что он спал всего лишь две-три минуты, когда его разбудил голос отца:

— Вставай, Дикки. Скорее вставай.

Мальчик поморгал, пошмыгал носом и уже собирался спросить: «Па, а можно мне умыться?», но отец, как будто прочитав его мысли, заметил:

— Не умывайся, сделаем это где-нибудь на берегу. — Абель уже стоял у выхода, и как только мальчик оделся, выключил свет.

— Па, посмотри, на улице еще темно, — сонно проговорил Дик.

— Нет, уже светает. Сам убедишься, как только поднимемся наверх. Пошли. Старайся не шуметь.

Дик на цыпочках вышел вслед за отцом на палубу. К своему удивлению, он обнаружил, что действительно было уже довольно светло. Вдоль берега стелился туман. Мальчик поежился от сырости.

Когда отец переправлял сына и рюкзаки через борт на берег, катер слегка качнулся. Кругом стояла мертвая тишина. Из-за тумана Дик не видел не только воду, но даже своих ног. Казалось, все утонуло в тумане. Они прошли по берегу уже ярдов сто, когда внезапно Абель остановился и обернулся. Мальчик не слышал ничьих шагов, сосредоточенно ступая рядом с отцом.

За ними бежала Дафна. На ней был просторный свитер, и она все время подтягивала рукава на локтях.

— Я просто хотела попрощаться с вами. Жаль, что уходите, вы лучшие из всех. Она помешана на мужчинах. Ничего не может с собой поделать и не только после смерти отца. Он умер лишь полгода назад, а она всем говорит — год. — И тут Дафна протянула руку.

Абель взглянул на фунтовую купюру, потом на девочку и мягко сказал:

— Спасибо, милый дружок, но мне ничего не нужно. У нас был ночлег и стол. 

— Возьмите, вы заработали эти деньги, — настаивала девочка. — У нее их много. У нас обеих их много. Это пустяк, всего лишь фунт. Я... я очень расстроюсь, если вы не возьмете.

Отец нерешительно взял купюру.

— Спасибо, — поблагодарил он, и, помолчав, добавил: — Мне бы очень хотелось, чтобы все закончилось иначе, хотя бы ради тебя.

— Вы не представляете, как бы и мне этого хотелось. Знаете, что я подумала, увидев вас? Ну, когда вы впервые пришли на катер? Я поняла: она положила на вас глаз. Еще мне показалось, будь Дик немного постарше, я решила, что мы могли бы подружиться с ним. Я размечталась... — призналась девочка и смущенно улыбнулась.



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2021-01-31 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: