Брахманы Проклинают Род Яду 25 глава




 

Царь Индра стал опасаться его, считая, что совершая суровые аскезы, Нара-Нарайана Риши может стать очень могущественным и захватить небесное царство. Не зная о трансцендентной славе воплощения Бога, Индра послал Купидона и его спутников в обитель Господа в Бадарика-ашраме. Так же, как чарующие ветры весны создают самую чувственную атмосферу, так и Купидон атаковал Господа стрелами в форме неотразимых взглядов прекрасных женщин.

 

КОММЕНТАРИЙ: В этом и девяти следующих стихах описывается одно из достояний Верховной Личности Бога — Его небывалая отрешенность. Слово атан-махи-джнах, «не зная о величии Господа», означает, что Индра приравнял Господа к самому себе, считая Его таким же охотником за женщинами. Интрига, которую плетет Индра, желая падения Нара-Нараяна Риши, никак не отразится на Господе, но лишь обнажит глупость самого Индры. Царь Индра настолько привязан к своим райским кущам, что полагает, будто бы Верховный Господь совершает аскезу именно для того, чтобы завладеть этим миражом под названием «рай», которому, как и всему в этом мире, суждено кануть в Лету (тридаша-пур акаша-пушпайате).

 

Стих 8

 

विज्ञाय शक्रकृतमक्रममादिदेवः

प्राह प्रहस्य गतविस्मय एजमानान् ।

मा भैर्विभो मदन मारुत देववध्वो

गृह्णीत नो बलिमशून्यमिमं कुरुध्वम् ॥८॥

 

виджнайа шакра-критам акрамам ади-девах

праха прахасйа гата-висмайа эджаманан

ма бхаир вибхо мадана марута дева-вадхво

грихнита но балим ашунйам имам курудхвам

 

виджнайа — прекрасно понимая; шакра — Индрой; критам — совершенное; акрамам — оскорбление; ади-девах — изначальная Личность Бога; праха — Он заговорил; прахасйа — смеясь; гата-висмайах — без гордыни; еджаманан — с теми, кто трепетал; ма бхаих — пожалуйста, не надо бояться; вибхо — о могучий; мадана — бог любви; марута — о бог ветра; дева-вадхвах — о жены полубогов; грихнита — пожалуйста, примите; нах — от Нас; балим — эти дары; ашунйам — не пустым; имам — этот (ашрам); курудхвам — пожалуйста, сделайте.

 

Изначальный Господь, понимая мотив оскорбления, нанесенного Царем Индрой, не стал гневаться на него. Вместо этого, Он с улыбкой сказал Купидону и его спутникам, которые дрожали в страхе перед Ним следущее: "Не бойтесь, О могучий Мадана, О бог ветра и жены полубогов. Пожалуйста, примите эти дары, которые Я предлагаю вам, и, будьте добры, освятите Мой ашрам своим присутствием."

 

КОММЕНТАРИЙ: Здесь важную роль играют слова гата-висмайах, «свободный от гордыни». Если, совершая суровую аскезу, человек становится гордым, его аскеза считается материальной деятельностью. Нельзя думать: «Вот он я, великий подвижник». Шри Нара-Нараяна мгновенно раскрыл глупый замысел Индры, и весь этот цирк позабавил Господа. А бог любви и обитательницы небес, сообразив, что нанесли оскорбление Господу, затрепетали в страхе, ожидая, что Нара-Нараяна обрушит на их головы какое-нибудь ужасное проклятие. Однако Господь, являя Свой святой характер, сказал им ма бхаих — «не тревожьтесь», а затем, как рассказывают, накормил их роскошным прасадом и провел им пуджу. Он обратился к ним с такими словами: «Если вы не позволите Мне быть гостеприимным хозяином, который привык достойно встречать полубогов и прочих уважаемых личностей, что за прок тогда от Моего ашрама? Мне будет одиноко в моем ашраме, если сюда перестанут приходить столь уважаемые гости, как вы».

 

Следуя по стопам Нара-Нараяны Риши, Международное общество Сознания Кришны в наши дни открывает свои филиалы во всех главных городах мира. В некоторых из них, например в Лос-Анджелесе, Бомбее, Лондоне, Париже и Мельбурне, Общество основало ашрамы, обитатели которых заняты проповедью. Но вайшнавы, которые живут в этих красивых зданиях, чувствуют себя одиноко, если никто не приходит к ним в гости, чтобы слушать повествования о Кришне и петь Его святое имя. Следовательно, открывать ашрам нужно не для собственного удовольствия, а для того, чтобы мирно развивать в себе сознание Кришны и вдохновлять на это других.

 

Стих 9

 

इत्थं ब्रुवत्यभयदे नरदेव देवाः

सव्रीडनम्रशिरसः सघृणं तमूचुः ।

नैतद्विभो त्वयि परेऽविकृते विचित्रं

स्वारामधीरनिकरानतपादपद्मे ॥९॥

 

иттхам бруватй абхайа-де нара-дева девах

са-врида-намра-ширасах са-гхринам там учух

наитад вибхо твайи паре ’викрите вичитрам

сварама-дхира-никараната-пада-падме

 

иттхам — таким образом; брувати — когда Он произнес Свои слова; абхайа-де — дарующий бесстрашие; нара-дева — о царь (Ними); девах — полубоги (бог любви и его спутники); са-врида — от стыда; намра — склонили; ширасах — головы; са-гхринам — моля о снисхождении; там — Ему; учух — они сказали; на — не; этат — то; вибхо — о Всемогущий Господь; твайи — Ты; паре — Всевышний; авикрите — неизменный; вичитрам — что-либо удивительное; сва-арама — тех, кто обрел умиротворение в себе; дхира — и тех, чей ум спокоен; никара — огромным по численности; аната — склонились; пада-падме — к чьим лотосным стопам.

 

Мой дорогой Царь Ними, когда Нара-Нарайана Риши произнёс такие слова, рассеяв страх полубогов, они со стыдом склонили свои головы и чтобы вызвать сочувствие Господа обратились к Нему, произнеся следуюее: Наш дорогой Господь, Ты всегда трансцендентен, вне пределов иллюзии, и поэтому Ты всегда неизменен. Твое беспричинное сострадание к нам, проявленное вопреки нашему великому оскорблению совсем не удивительно, поэтому бесчисленные великие мудрецы, всегда удовлетворённые и свободные от гнева и ложной гордости, смиренно склоняются к Твоим лотосным стопам.

 

КОММЕНТАРИЙ: Полубоги сказали: «Дорогой Господь! Обычных живых существ, таких как полубоги и люди, всегда обуревают гордыня и гнев, но Ты постоянно пребываешь на трансцендентном уровне. Поэтому нет ничего удивительного в том, что мы, подверженные ошибкам полубоги, не смогли распознать Твое величие».

 

Стих 10

 

त्वां सेवतां सुरकृता बहवोऽन्तरायाः

स्वौको विलङ्घ्य परमं व्रजतां पदं ते ।

नान्यस्य बर्हिषि बलीन्ददतः स्वभागान्

धत्ते पदं त्वमविता यदि विघ्नमूर्ध्नि ॥१०॥

 

твам севатам сура-крита бахаво ’нтарайах

свауко вилангхйа парамам враджатам падам те

нанйасйа бархиши балин дадатах сва-бхаган

дхатте падам твам авита йади вигхна-мурдхни

 

твам — Ты; севатам — тем, кто служит; сура-критах — причиненные полубогами; бахавах — множество; антарайах — беспокойств; сва-оках — их обителей (планет полубогов); вилангхйа — следуя мимо; парамам — высшей; враджатам — которые движутся; падам — к обители; те — Твоей; на — нет таких; анйасйа — для других; бархиши — в жертвоприношениях; балин — подношения; дадатах — для того, кто отдает; сва-бхаган — свою долю (полубогов); дхатте — (преданный) ставит; падам — свою стопу; твам — Ты; авита — защитник; йади — потому что; вигхна — беспокойству; мурдхни — на голову.

 

На пути тех, кто поклоняется Тебе, чтобы подняться выше временного райского царства и достичь Твоей высшей обители, полубоги создают множество препятствий. Те же, кто предлагают полубогам назначенные им доли на жертвенных церемониях, не встречают таких трудностей. Но так как Ты непосредственно защищаешь Своего преданного, он способен преодолеть любое препятствие, какое бы полубоги ни создавали на его пути.

 

КОММЕНТАРИЙ: Полубоги во главе с Камадевой, богом любви, признают, что нанесли оскорбление лотосным стопам Личности Бога, Нара-Нараяне Риши, и говорят в этом стихе о том, насколько ничтожны полубоги по сравнению с Верховным Господом. Так же, как фермер обязан платить правителю налоги, отдавая ему определенный процент прибыли от ведения хозяйства, каждый человек должен отдавать определенную часть своего материального имущества полубогам, проводя жертвоприношения. В «Бхагавад-гите», однако, Господь объясняет, что полубоги — это Его слуги и что, на самом деле, Он Сам, посредством полубогов, посылает людям все награды и благословения. Майаива вихитан хи тан. Несмотря на то, что вайшнаву, верному слуге Господа, не нужно поклоняться полубогам, полубоги, гордые своим высоким, с материальной точки зрения, положением, порой негодуют, заметив в ком-то горячую преданность Господу, и пытаются устроить все так, чтобы вайшнав пал. Об этом сказано в данном стихе: сура-крита бахаво ’нтарайах. Однако далее полубоги признают, что преданных защищает Сам Кршна. На самом деле, для искреннего преданного любые так называемые препятствия служат стимулом к дальнейшему духовному росту.

 

Полубоги говорят здесь: «Дорогой Господь, мы наивно полагали, будто можем смутить Твое сознание своими глупыми трюками. Но по Твоей милости даже Твои верные слуги не обращают на нас особого внимания. Так с чего же Тебе принимать всерьез наши выходки?» Чтобы подчеркнуть отсутствие сомнений в том, что Кришна всегда защищает Своих преданных, здесь используется слово йади. Искренний преданный, который проповедует славу Господа, может встретить много препятствий на своем пути, но они лишь усиливают его решимость. Поэтому, по словам Шрилы Дживы Госвами, нескончаемые препятствия, которые чинят вайшнавам полубоги, превращаются в ступеньки огромной лестницы, по которой преданный неуклонно поднимается обратно в царство Бога. Есть еще один похожий стих (Бхаг., 10.2.33):

 

татха на те мадхава таваках квачид

бхрашйанти маргат твайи баддха-саухридах

твайабхигупта вичаранти нирбхайа

винайаканикапа-мурдхасу прабхо

 

«О Мадхава, Верховная Личность Бога, повелитель богини процветания, даже если преданные, исполненные любви к Тебе, сходят с пути преданного служения, они падают не так, как непреданные, ибо Ты все равно защищаешь их. Благодаря этому они бесстрашно шествуют по головам своих противников и продолжают совершенствоваться в преданном служении».

 

Стих 11

 

क्षुत्तृट्त्रिकालगुणमारुतजैह्वशैष्णान्

अस्मानपारजलधीनतितीर्य केचित् ।

क्रोधस्य यान्ति विफलस्य वशं पदे गोर्

मज्जन्ति दुश्चरतपश्च वृथोत्सृजन्ति ॥११॥

 

кшут-трит-три-кала-гуна-марута-джаихва-шаишнан

асман апара-джаладхин атитирйа кечит

кродхасйа йанти випхаласйа вашам паде гор

маджджанти душчара-тапаш ча вритхотсриджанти

 

кшут — голод; трит — жажда; три-кала-гуна — проявления трех фаз времени (такие как жар и холод, дождь и так далее); марута — ветер; джаихва — удовольствия для языка; шаишнан — и гениталий; асман — сами (во всех этих формах); апара — безграничные; джала-дхин — океаны; атитирйа — преодолев; кечит — некоторые; кродхасйа — гнева; йанти — они попадают; випхаласйа — бесплодное; вашам — под влияние; паде — в (следе) копыта; гох — коровы; маджджанти — они тонут; душчара — трудновыполнимая; тапах — их аскеза; ча — и; вритха — не имея никакой благой цели; утсриджанти — они растрачивают впустую.

 

Некоторые люди практикуют суровые аскезы, чтобы преодолеть наше влияние, которое подобно необъятному океану непрекращающихся волн голода, жажды, жары, холода, пронизывающего ветра и других обстоятельств, таких как побуждение языка и половых органов. И даже если им удаётся пересечь этот океан они тонут в следе от копытца теленка, когда их обуревает бесполезный гнев. Так они теряют плоды всех своих суровых аскез.

 

КОММЕНТАРИЙ: Тех, кто отказывается с преданностью служить Верховному Господу, можно отнести к двум категориям. В первую категорию входят те, кто погряз в чувственных удовольствиях. Такие люди становятся легкой добычей полубогов, у которых есть самое разное оружие: голод, жажда, половое желание, ностальгические воспоминания о прошлом и пустые мечты о будущем. Полубогам, которые являются непосредственными поставщиками чувственных удовольствий, легко управлять этими глупцами, ослепленными блеском материального мира. Однако, по мнению Шридхары Свами, еще глупее тот, кто, не желая предаваться Верховной Личности Бога, пытается укротить свои материальные чувства и тем самым вырваться из-под власти полубогов. Даже если такому человеку удастся переплыть океан чувственных удовольствий, он утонет в мутной лужице гнева. На самом деле, никакая материальная аскеза не способна очистить наше сердце. Как бы мы ни пытались, с решимостью сжав зубы, заглушить деятельность своих чувств, материальные желания не уйдут из нашего сердца. Все это в конечном итоге выльется в кроддху, гнев. Нам приходилось видеть тех, кто изматывал себя аскезой, искусственно удерживая чувства от деятельности. Это ожесточенные, злые люди. Поскольку их не интересует Господь, они не могут получить ни высшего освобождения, ни чувственных удовольствий. Все, что они могут, — это гневаться, и так, проклиная других или с гордостью демонстрируя другим свои сомнительные достижения, они впустую растрачивают все плоды, добытые ими в ходе мучительной аскезы. Известно, что йог, когда проклинает кого-то, расходует накопленную им мистическую силу. Таким образом, гнев не приносит ни освобождения, ни чувственных удовольствий, но просто сжигает все плоды материальной аскезы. Гнев столь же бесполезен, как никому не нужная грязь, скопившаяся в следе от коровьего копыта. Даже великие йоги, которым удается пересечь океан чувственных удовольствий, тонут в этой маленькой лужице, если они безразличны к Верховному Господу. Полубоги сказали, что преданные Господа выходят победителями из всех жизненных неурядиц, однако, как явствует из данного стиха, произнесенного теми же полубогами, это не относится к так называемым йогам, которые безразличны к преданному служению Верховному Господу.

 

Стих 12

 

इति प्रगृणतां तेषां

स्त्रियोऽत्यद्भुतदर्शनाः ।

दर्शयामास शुश्रूषां

स्वर्चिताः कुर्वतीर्विभुः ॥१२॥

 

ити прагринатам тешам

стрийо ’тй-адбхута-даршанах

даршайам аса шушрушам

св-арчитах курватир вибхух

 

ити — так; прагринатам — которые возносили хвалу; тешам — в их присутствии; стрийах — женщин; ати-адбхута — необычайно прекрасных; даршанах — внешностью; даршайам аса — Он явил; шушрушам — благоговейное служение; су-арчитах — великолепно украшенных; курватих — оказывавших; вибхух — всемогущий Господь.

 

Пока полубоги так восхваляли Всемогущего Верховного Господа, он неожиданно проявил перед их взором множество женщин, которые были изумительно красивы, великолепно украшены прекрасными одеждами и драгоценностями и занимались преданным служением Ему.

 

КОММЕНТАРИЙ: Избавив полубогов от гордыни, Господь Нара-Нараяна Риши явил им тем самым Свою беспричинную милость. Господь показал полубогам, которые гордились своей внешностью и спутницами, что Ему тоже служит множество женщин, каждая из которых своей красотой затмевает любую представительницу прекрасного пола, какая только снилась полубогам. Этих необыкновенно симпатичных женщин Господь создал Своей мистической силой.

 

Стих 13

 

ते देवानुचरा दृष्ट्वा

स्त्रियः श्रीरिव रूपिणीः ।

गन्धेन मुमुहुस्तासां

रूपौदार्यहतश्रियः ॥१३॥

 

те деванучара дриштва

стрийах шрир ива рупиних

гандхена мумухус тасам

рупаударйа-хата-шрийах

 

те — они; дева-анучарах — последователи полубогов; дриштва — созерцая; стрийах — этих женщин; шрих — богиня удачи; ива — будто бы; рупиних — собственной персоной; гандхена — запах; мумухух — они смутились; тасам — женщин; рупа — красотой; аударйа — притягательной силой; хата — разрушено; шрийах — их великолепие.

 

Когда спутники полубогов увидели очаровательно мистическую красоту женщин, созданных Нара-Нарайаной Риши и вдохнули аромат их тел, умы их помутились. Богатство их померкло перед великолепием этих женщин.

 

Стих 14

 

तानाह देवदेवेशः

प्रणतान् प्रहसन्निव ।

आसामेकतमां वृङ्ध्वं

सवर्णां स्वर्गभूषणाम् ॥१४॥

 

тан аха дева-девешах

пранатан прахасанн ива

асам экатамам вриндхвам

са-варнам сварга-бхушанам

 

тан — им; аха — сказал; дева-дева-ишах — Бог всех богов; пранатан — которые склонились пред Ним; прахасан ива — еле сдерживая улыбку; асам — из этих женщин; экатамам — одну; вриндхвам — пожалуйста, выберите; са-варнам — подходящую; сварга — для небес; бхушанам — украшением.

 

Верховный Владыка слегка улыбнулся и сказал представителям рая, которые склонялись ниц перед Ним: "Пожалуйста, выберите одну из этих женщин, которую вы находите подходящей для вас. Она станет украшением райских планет."

 

КОММЕНТАРИЙ: Наблюдая за тем, как полубоги терпят поражение, Нара-Нараяна Риши еле сдерживался от смеха. Тем не менее, играя роль серьезного аскета, Он не рассмеялся. Полубоги, возможно, думали: «Рядом с этими женщинами мы просто неотесанные невежи», однако Господь ободрил их и предложил выбрать любую из них, какую полубоги посчитают равной себе. Этой красавице предстояло стать украшением райских планет.

 

Стих 15

 

ॐ ति्यादेशमादाय

नत्वा तं सुरवन्दिनः ।

उर्वशीमप्सरःश्रेष्ठां

पुरस्कृत्य दिवं ययुः ॥१५॥

 

ом итй адешам адайа

натва там сура-вандинах

урвашим апсарах-шрештхам

пураскритйа дивам йайух

 

ом ити — произнеся ом как знак согласия; адешам — Его указ; адайа — приняв; натва — поклонившись; там — Ему; сура — полубогов; вандинах — слуги; урвашим — Урваши; апсарах-шрештхам — лучшую из апсар; пурах-критйа — поместив впереди (в знак уважения); дивам — на райские планеты; йайух — они возвратились.

 

Произнеся священный слог Ом, слуги полубогов выбрали УрвАши, лучшую из Апсар. Поместив ее в знак уважения перед собой, они возвратились на райские планеты.

 

Стих 16

 

इन्द्रायानम्य सदसि

शृण्वतां त्रिदिवौकसाम् ।

ऊचुर्नारायणबलं

शक्रस्तत्रास विस्मितः ॥१६॥

 

индрайанамйа садаси

шринватам три-диваукасам

учур нарайана-балам

шакрас татраса висмитах

 

индрайа — Господу Индре; анамйа — поклонившись; садаси — в присутствии его спутников; шринватам — пока слушали; три-дива — трех райских планетных систем; окасам — обитатели; уцух — они рассказывали; нарайана-балам — о силе Господа Нараяны; шакрах — Индра; татра — на это; аса — стал; висмитах — изумленный.

 

Прибыв во дворец Индры, слуги полубогов в присутствии обитателей трех небес, описали ему высшее могущество Нарайаны. Когда Индра услышал о Нара-Нарайане Риши и осознал свое оскорбление, он был изумлен и испуган.

 

Стих 17

 

हंसस्वरूप्यवददच्युत आत्मयोगं

दत्तः कुमार ऋषभो भगवान् पिता नः ।

विष्णुः शिवाय जगतां कलयावतिर्णस्

तेनाहृता मधुभिदा श्रुतयो हयास्ये ॥१७॥

 

хамса-сварупй авадад ачйута атма-йогам

даттах кумара ришабхо бхагаван пита нах

вишнух шивайа джагатам калайаватирнас

тенахрита мадху-бхида шрутайо хайасйе

 

хамса-сварупи — воплощаясь в облике лебедя, одной из Своих вечных форм; авадат — Он говорил; ачйутах — непогрешимый Господь; атма-йогам — о самоосознании; даттах — Даттатрея; кумарах — братья Кумары во главе с Санакой; ришабхах — Ришабхадева; бхагаван — Господь; пита — отец; нах — наш; вишнух — Господь Вишну; шивайа — на благо; джагатам — всего мира; калайа — в Своих частичных экспансиях; аватирнах — нисходя в этот мир; тена — Им; ахритах — были возвращены назад (из глубины Паталалоки); мадху-бхида — убийцей демона Мадху; шрутайах — изначальные тексты Вед; хайа-асйе — в воплощении с головой лошади.

 

Непогрешимая Личность Бога, Вишну, нисходил в этот мир в Своих разнообразных частичных воплощениях, таких как Господь Хамса [лебедь], Даттарейа, четверо Кумаров и наш отец, могучий Ришабхадева. В этих проявлениях Господь обучал науке самоосознания на благо всей вселенной. Воплотившись в форме Хайагривы Он убил демона Мадху и вернул Веды с адской планеты Паталалоки.

 

КОММЕНТАРИЙ: В «Сканда-пуране» утверждается, что повелитель вселенной, Господь Хари, однажды воплотился в облике юного брахмачари по имени Кумара, и поведал трансцендентное знание Санат-кумару.

 

Стих 18

 

गुप्तोऽप्यये मनुरिलौषधयश्च मात्स्ये

क्रौडे हतो दितिज उद्धरताम्भसः क्ष्माम् ।

कौर्मे धृतोऽद्रिरमृतोन्मथने स्वपृष्ठे

ग्राहात्प्रपन्नमिभराजममुञ्चदार्तम् ॥१८॥

 

гупто ’пйайе манур илаушадхайаш ча матсйе

крауде хато дити-джа уддхаратамбхасах кшмам

каурме дхрито ’дрир амритонматхане сва-приштхе

грахат прапаннам ибха-раджам амунчад артам

 

гуптах — была спасена; апйайе — во время разрушения; манух — Вайвасвату Ману; ила — планету Земля; ошадхайах — травы; ча — и; матсйе — воплотившись в облике Рыбы; крауде — воплотившись в облике Вепря; хатах — был убит; дити-джах — демоничный сын Дити, Хираньякша; уддхарата — Им, который вызволил; амбхасах — из вод; кшмам — Землю; каурме — в облике Черепахи; дхритах — держал; адрих — гору (Мандара); амрита-унматхане — когда был пахтан (совместно полубогами и демонами); сва-приштхе — на Своей спине; грахат — от крокодила; прапаннам — предавшегося; ибха-раджам — царя слонов; амунчат — Он освободил; артам — страдавшего.

 

Явившись как Матсья Аватара (воплощение в форме рыбы) Господь защитил Сатйаврату Ману, Землю и ценные злаки. Он спас их от вод потопа. В своей форме вепря Господь убил Хиранйакшу, сына Дити, подняв Землю из пучины вселенских вод. В форме черепахи Он держал Гору Мандара на Своей спине, чтобы добыть из океана амриту (напиток бессмертия). Господь спас Своего преданного — царя слонов, Гаджендру, который испытывал ужасные страдания в схватке с крокодилом.

 

Стих 19

 

संस्तुन्वतो निपतितान् श्रमणानृषींश्च

शक्रं च वृत्रवधतस्तमसि प्रविष्टम् ।

देवस्त्रियोऽसुरगृहे पिहिता अनाथा

जघ्नेऽसुरेन्द्रमभयाय सतां नृसिंहे ॥१९॥



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2019-04-04 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: