Брахманы Проклинают Род Яду 103 глава




सन्तो दिशन्ति चक्षूंसि

बहिरर्कः समुत्थितः ।

देवता बान्धवाः सन्तः

सन्त आत्माहमेव च ॥३४॥

 

санто дишанти чакшумси

бахир арках самуттхитах

девата бандхавах сантах

санта атмахам эва ча

 

сантах — преданные; дишанти — даруют; чакшумши — глаза; бахих — внешее; арках — солнце; самуттхитах — когда оно полностью взошло; деватах — божества, которым поклоняются; бандхавах — родственники; сантах — преданные; сантах — преданные; атма — сама душа человека; ахам — Меня; эва ча — так и.

 

Мои преданные даруют божественное видение, тогда как солнце даёт лишь внешнее зрение и то - только тогда, когда оно восходит на небе. Мои преданные - по-настоящему достойны поклонения и они действительно близкие, они Моя душа и в конце концов, не отличны от Меня.

 

КОММЕНТАРИЙ: Глупость — богатство неправедных, которые высоко ценят свои деньги и постоянно напрягают умы, чтобы остаться во тьме невежества. Святые преданные Господа подобны Солнцу. Свет их слов открывает глаза знания у живых существ, и тьма невежества рассеивается. Поэтому святые преданные — лучшие друзья и родственники человека. Они наиболее достойны того, чтобы служить им — они, а не грубое материальное тело, которое только и требует чувственных наслаждений.

 

Стих 35

 

वैतसेनस्ततोऽप्येवम्

उर्वश्या लोकनिष्पृहः ।

मुक्तसङ्गो महीमेताम्

आत्मारामश्चचार ह ॥३५॥

 

ваитасенас тато 'пй эвам

урвашйа лока-нишприхах

мукта-санго махим этам

атмарамаш чачара ха

 

ваитасенах — царь Пурурава; татах апи — поэтому; эвам — так; урвашйах — Урваши; лока — пребывая на той же самой планете; нишприхах — избавился от желания; мукта — освободился; сангах — от всякого материального общения; махим — по земле; этам — этой; атма-арамах — черпающий удовлетворение в самом себе; чачара — он путешествовал; ха — вместо.

 

Так, потеряв желание находиться на одной планете с Урваши, Махараджа Пурурава начал скитаться по земле, свободный от всякого материального общения и полностью удовлетворённый в себе.

 

Так заканчивается комментарий смиренных слуг Его Божественной Милости А.Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады к двадцать шестой главе Одиннадцатой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Аила-гита».

 

 

Шримад Бхагаватам

Песнь Одиннадцатая

Глава Двадцать Седьмая

Наставления Господа Кришны О Процессе Поклонения Божеству

В этой главе Господь, Верховная Личность, рассказывает о процессе крия-йоги, поклонении Божеству.

 

Поклонение Верховному Господу в форме Божества естественным образом очищает и удовлетворяет ум. Таким образом, оно приносит все, что только можно пожелать. Если человек не служит Божеству, его по-прежнему будет тянуть к материальным чувственным наслаждениям, и тогда он может забыть о надеждах избавиться от дурного общения. В числе правил, которые записаны в священных текстах, относящихся к категории сатвата, Господь дал наставления и о поклонении Ему в форме истинного Божества. Брахма, Шива, Нарада, Вьяса и все остальные мудрецы считали этот процесс, описанный Господом, в высшей степени благотворным для всех сословий и укладов человеческого общества, в том числе даже для женщин и шудр.

 

Существует три разновидности арчаны, поклонения Божеству: одна основана на изначальных Ведах, другая — на вспомогательных писаниях, тантрах, а третья представляет собой комбинацию первых двух. Образ Божества, земля, огонь, солнце, вода и сердце поклоняющегося — все это места, где воистину может присутствовать Божество. Образ Божества для поклонения может состоять из любой из восьми субстанций: камня, дерева, металла, глины, краски, песка (нарисованное на земле), ума или драгоценных камней. Божества, относящиеся к этим категориям, также делятся на временные и постоянные.

 

Детали процесса поклонения следующие: преданный должен совершить омовение — физически и при помощи повторения мантр, затем, в определенные часы, ему следует произнести Гаятри. Он должен подготовить сиденье, обращенное на восток или на север, или так, чтобы расположиться непосредственно лицом к Божеству. Божество следует омыть и очистить. Затем нужно преподнести Ему одежды и украшения, сбрызнуть водой посуду и другие принадлежности для поклонения и предложить Божеству воду для омовения стоп, аргхью, воду для полоскания рта, ароматические масла, благовония, лампады, цветы и угощения. Потом нужно поклоняться личным слугам и телохранителям Господа, Его энергиям (супругам), а также духовным учителям. Для этого нужно повторять соответствующие мула-мантры. Поклоняющийся должен повторять молитвы из Пуран и других источников, кланяться, простираясь на земле, просить о благословениях и надевать на себя остатки гирлянд с тела Господа.

 

К поклонению Божеству также относятся: правильное установление трансцендентного Божества, строительство красивого храма, проведение шествий и других праздников. Поклоняясь Господу таким образом с безоговорочной преданностью, человек получает доступ к чистому любовному служению Его лотосным стопам. Но если кто-то присваивает собственность, которая была пожертвована Божеству или брахманам, будь это его собственный дар или подношение других людей, в следующей жизни он станет червем, поедающим испражнения.

 

Стих 1

 

श्रीउद्धव उवाच

क्रियायोगं समाचक्ष्व

भवदाराधनं प्रभो ।

यस्मात्त्वां ये यथार्चन्ति

सात्वताः सात्वतर्षभ ॥१॥

 

шри-уддхава увача

крийа-йогам самачакшва

бхавад-арадханам прабхо

йасмат твам йе йатхарчанти

сатватах сатватаршабха

 

шри-уддхавах увача — Шри Уддхава сказал; крийа-йогам — предписанный образ действий; самачакшва — пожалуйста, объясни; бхават — Тебя; арадханам — поклонение Божеству; прабхо — о Господь; йасмат — основанное на какой форме; твам — Тебя; йе — кто; йатха — каким образом; арчанти — они поклоняются; сатватах — преданные; сатвата-ришабха — о господин преданных.

 

Шри Уддхава сказал: Мой дорогой Господь, о, владыка преданных, пожалуйста, объясни мне предписанный метод поклонения Тебе в форме Божества. Каковы качества преданных, которые поклоняются Божеству, на какой основе устанавливается такое поклонение, и каков его особый метод?

 

КОММЕНТАРИЙ: Помимо того, что преданные Господа выполняют свои предписанные обязанности, они совершают регламентированное поклонение Господу в форме Божества, в храме. Такое поклонение способно хорошо очистить сердце от сильного желания наслаждаться своим материальным телом, а также от материальной привязанности к семье, которая проистекает непосредственно из этого желания. Но чтобы оно дало нужный эффект, поклоняться Божеству нужно правильно. Поэтому здесь Уддхава спрашивает Господа об этом.

 

Стих 2

 

एतद्वदन्ति मुनयो

मुहुर्निःश्रेयसं नृणाम् ।

नारदो भगवान् व्यास

आचार्योऽङ्गिरसः सुतः ॥२॥

 

этад ваданти мунайо

мухур нихшрейасам нринам

нарадо бхагаван вйаса

ачарйо 'нгирасах сутах

 

этат — это; ваданти — они говорят; мунайах — великие мудрецы; мухух — неоднократно; нихшрейасам — высшая цель жизни; нринам — людей; нарадах — Нарада Муни; бхагаван вйасах — Шрила Ведавьяса; ачарйах — мой духовный учитель; ангирасах — Ангиры; сутах — сын.

 

Все великие мудрецы неоднократно говорили, что такое поклонение приносит величайшее из возможных благ в человеческой жизни. Таково мнение Нарады Муни, великого Вйасадевы и моего духовного учителя, Брхаспати.

 

Стихи 3–4

 

निःसृतं ते मुखाम्भोजाद्

यदाह भगवानजः ।

पुत्रेभ्यो भृगुमुख्येभ्यो

देव्यै च भगवान् भवः ॥३॥

 

एतद्वै सर्ववर्णानाम्

आश्रमाणां च सम्मतम् ।

श्रेयसामुत्तमं मन्ये

स्त्रीशूद्राणां च मानद ॥४॥

 

нихсритам те мукхамбходжад

йад аха бхагаван аджах

путребхйо бхригу-мукхйебхйо

девйаи ча бхагаван бхавах

 

этад ваи сарва-варнанам

ашраманам ча самматам

шрейасам уттамам манйе

стри-шудранам ча мана-да

 

нихсритам — изошедшее; те — Твоих; мукха-амбходжат — из лотосных уст; йат — которое; аха — сказал; бхагаван — великий Господь; аджах — Брахма, саморожденный; путребхйах — своим сыновьям; бхригу-мукхйебхйах — во главе с Бхригу; девйаи — богине Парвати; ча — и; бхагаван бхавах — Господу Шиве; этат — это (поклонение Божеству); ваи — в действительности; сарва-варнанам — всеми сословиями общества; ашраманам — и духовными укладами; ча — также; самматам — одобрено; шрейасам — из разных видов жизненных благ; уттамам — высшее; манйе — я думаю; стри — для женщин; шудранам — для низшего класса, рабочих; ча — также; мана-да — о великодушный Господь.

 

О, самый великодушный Господь, наставления об этом процессе поклонения Божеству изначально изошли из Твоих лотосных уст. Затем они были поведаны великим Господом Брахмой его сыновьям, во главе с Бхргу, и Господом Шивой - его жене, Парвати. Этот процесс подходит всем сословиям и духовным укладам общества. Поэтому я считаю поклонение Тебе в форме Божества самой благоприятной из всех духовных практик, даже для женщин и шудр.

 

Стих 5

 

एतत्कमलपत्राक्ष

कर्मबन्धविमोचनम् ।

भक्ताय चानुरक्ताय

ब्रूहि विश्वेश्वरेश्वर ॥५॥

 

этат камала-патракша

карма-бандха-вимочанам

бхактайа чанурактайа

брухи вишвешварешвара

 

этат — это; камала-патра-акша — о лотосоокий Господь; карма-бандха — из рабства материальной деятельности; вимочанам — средство освобождения; бхактайа — Твоему преданному; анурактайа — который очень привязан; брухи — пожалуйста, расскажи; вишва-ишвара — всех повелителей вселенной; ишвара — о Верховный Господин.

 

О, лотосоокий, О, Верховный Бог всех богов вселенной, пожалуйста, объясни Своему преданному слуге это средство освобождения от пут кармы.

 

Стих 6

 

श्रीभगवानुवाच

न ह्यन्तोऽनन्तपारस्य

कर्मकाण्डस्य चोद्धव ।

सङ्क्षिप्तं वर्णयिष्यामि

यथावदनुपूर्वशः ॥६॥

 

шри-бхагаван увача

на хй анто 'нанта-парасйа

карма-кандасйа чоддхава

санкшиптам варнайишйами

йатхавад анупурвашах

 

шри-бхагаван увача — Господь, Верховная Личность, сказал; на — нет; хи — непременно; антах — конца; ананта-парасйа — бесчисленным; карма-кандасйа — предписаниям Вед, касающимся поклонения; ча — и; уддхава — о Уддхава; санкшиптам — вкратце; варнайишйами — я объясню; йатха-ват — в подходящей манере; анупурвашах — в должном порядке.

 

Верховная Личность Бога сказал: Мой дорогой Уддхава, нет числа предписаниям Вед о поклонении Божеству; так что Я объясню эту тему кратко шаг за шагом.

 

КОММЕНТАРИЙ: Выражение карма-канда в данном случае относится к различным ведическим способам поклонения, которые находят высшее выражение в поклонении Божеству Господа, Верховной Личности. Неисчислимы способы наслаждения чувств и материального отречения, и так же бесконечны трансцендентные игры и качества, которыми Верховная Личность Бога наслаждается в Своей обители, называемой Вайкунтхой. Невозможно примирить различные материальные представления о благочестии и методах очищения, не признав существование Абсолютной Истины, Личности Бога, поскольку, не поняв Его, нельзя толком понять, каковы истинные обязанности человека. Хотя почти все люди поклоняются кому-то тем или иным способом, здесь Господь хочет обобщить эту тему, рассказав, как нужно поклоняться Ему в облике Божества.

 

Стих 7

 

वैदिकस्तान्त्रिको मिश्र

इति मे त्रिविधो मखः ।

त्रयाणामीप्सितेनैव

विधिना मां समर्चरेत् ॥७॥

 

ваидикас тантрико мишра

ити ме три-видхо макхах

трайанам ипситенаива

видхина мам самарчарет

 

ваидиках — в соответствии с четырьмя Ведами; тантриках — в соответствии с практическими пособиями, вспомогательной литературой; мишрах — смешанное; ити — таковы; ме — Мне; три-видхах — три вида; макхах — жертвоприношения; трайанам — из трех; ипситена — то, которое человек сочтет наиболее приемлемым; эва — несомненно; видхина — таким методом; мам — Мне; самарчарет — он должен поклонятся должным образом.

 

Нужно тщательно поклоняться Мне, выбрав один из трёх методов, посредством которых Я принимаю жертвы: ведический, тантрический или смешанный.

 

КОММЕНТАРИЙ: Слово ваидика относится к жертвоприношениям, которые проводят с использованием мантр из четырех Вед и вспомогательной ведической литературы. Слово тантрика обозначает такие писания, как «Панчаратра» и «Гаутамия-тантра». Слово «смешанное» указывает на использование тех и других писаний. Следует помнить, что поверхностное подражание сложным ведическим жертвоприношениям не дарует человеку истинного совершенства жизни. Жертвоприношение следует совершать согласно предписанию Верховного Господа, который рекомендовал в этот век повторять Свои святые имена: Харе Кришна, Харе Кришна, Кришна Кришна, Харе Харе/ Харе Рама, Харе Рама, Рама Рама, Харе Харе.

 

Стих 8

 

यदा स्वनिगमेनोक्तं

द्विजत्वं प्राप्य पूरुषः ।

यथा यजेत मां भक्त्या

श्रद्धया तन्निबोध मे ॥८॥

 

йада сва-нигаменоктам

двиджатвам прапйа пурушах

йатха йаджета мам бхактйа

шраддхайа тан нибодха ме

 

йада — когда; сва — определенного в соответствии с его качествами; нигамена — Ведами; уктам — предписанного; двиджатвам — положения дваждырожденного; прапйа — достигнув; пурушах — человек; йатха — каким образом; йаджета — он должен поклоняться; мам — Мне; бхактйа — с преданностью; шраддхайа — с верой; тат — это; нибодха — услышь; ме — от Меня.

 

Теперь, пожалуйста, с верой выслушай, и я объясню, как человек, достигший положения дваждырождённого посредством ведических предписаний, должен с преданностью поклоняться Мне.

 

КОММЕНТАРИЙ: Слово сва-нигамена относится к особым ведическим наставлениям, касающимся социального и профессионального статуса человека. Все представители сообществ брахманов, кшатриев и вайшьев обретают статус двиджатвам, дваждырожденного, получив посвящение в мантру Гаятри. По традиции, мальчики-брахманы, полностью отвечающие требованиям, могут получить посвящение в восьмилетнем возрасте, кшатрии — по достижении одиннадцати лет, а вайшьи — в двенадцать, с соблюдением всех необходимых условий. Обретя статус дваждырожденного, человек должен с верой поклоняться Верховной Личности Бога в форме Божества, как это будет описано Господом дальше.

 

Стих 9

 

अर्चायां स्थण्डिलेऽग्नौ वा

सूर्ये वाप्सु हृदि द्विजः ।

द्रव्येण भक्तियुक्तोऽर्चेत्

स्वगुरुं माममायया ॥९॥

 

арчайам стхандиле 'гнау ва

сурйе вапсу хриди двиджах

дравйена бхакти-йукто 'рчет

сва-гурум мам амайайа

 

арчайам — в форме Божества; стхандиле — в земле; агнау — в огне; ва — или; сурйе — в Солнце; ва — или; апсу — в воде; хриди — в сердце; двиджах — брахман; дравйена — при помощи различных предметов; бхакти-йуктах — с преданностью; арчет — он должен поклоняться; сва-гурум — Господу, объекту своего поклонения; мам — Мне; амайайа — безо всякого обмана.

 

Дваждырождёный должен поклоняться Мне, своему почитаемому Господу, без лицемерия, поднося с любовью и преданностью подходящие атрибуты форме Моего Божества или Моей форме, проявленной в земле, огне, солнце, воде или в его собственном сердце.

 

Стих 10

 

पूर्वं स्नानं प्रकुर्वीत

धौतदन्तोऽङ्गशुद्धये ।

उभयैरपि च स्नानं

मन्त्रैर्मृद्ग्रहणादिना ॥१०॥

 

пурвам снанам пракурвита

дхаута-данто 'нга-шуддхайе

убхайаир апи ча снанам

мантраир мрид-граханадина

 

пурвам — сначала; снанам — омовение; пракурвита — надлежит совершить; дхаута — почистив; дантах — зубы; анга — тела; шуддхайе — для очищения; убхайаих — двух видов; апи ча — также; снанам — омовение; мантраих — при помощи мантр; мрит-грахана-адина — обмазываясь землей и тому подобное.

 

Сначала нужно почистить зубы и совершив омовение. Затем, нужно провести второе очищение, поставив на теле знаки глиной и воспевая мантры.

 

КОММЕНТАРИЙ: * Это место в тексте трактуется двояко. Некоторые комментаторы считают, что здесь имеется в виду притхви-снана, особый вид омовения, при котором в качестве очищающего средства используется земля. Иные же полагают, что здесь имеется в виду нанесение на тело знака тилаки, при котором используется белая или желтая глина. (Прим. пер.).

 

Стих 11

 

सन्ध्योपास्त्यादिकर्माणि

वेदेनाचोदितानि मे ।

पूजां तैः कल्पयेत्सम्यक्

सङ्कल्पः कर्मपावनीम् ॥११॥

 

сандхйопастйади-кармани

веденачодитани ме

пуджам таих калпайет самйак-

санкалпах карма-паваним

 

сандхйа — в три «переходных» часа дня (на рассвете, в полдень и на закате); упасти — поклонение (посредством повторения мантры Гаятри); ади — и так далее; кармани — предписанные обязанности; ведена — Ведами; ачодитани — рекоммендованные; ме — Мне; пуджам — поклонение; таих — этими действиями; калпайет — следует совершать; самйак-санкалпах — с твердой решимостью (что объектом его стараний должен быть Господь, Верховная Личность); карма — последствия кармической деятельности; паваним — которые уничтожают.

 

Сосредоточив ум, нужно поклоняться Мне посредством различных предписанных обязанностей, таких как воспевание Гайатри мантры на восходе, в полдень и на закате. Такие действия одобряются Ведами и очищают от последствий кармической деятельности.

 

Стих 12

 

शैली दारुमयी लौही

लेप्या लेख्या च सैकती ।

मनोमयी मणिमयी

प्रतिमाष्टविधा स्मृता ॥१२॥

 

шаили дару-майи лаухи

лепйа лекхйа ча саикати

мано-майи мани-майи

пратимашта-видха смрита

 

шаили — сделанное из камня; дару-майи — сделанное из дерева; лаухи — сделанное из металла; лепйа — сделанное из глины, сандалового дерева и других субстанций в виде пасты; лекхйа — нарисованное; ча — и; саикати — сделанное из песка; манах-майи — воображенное мысленно; мани-майи — сделанное из драгоценных камней; пратима — Божество; ашта-видха — в восьми разновидностях; смрита — вспоминается.

 

Говорится, что форма Божества проявляется в восьми разновидностях: в камне, дереве, металле, земле, рисунке, песке, уме и драгоценных камнях.

 

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Джива Госвами объясняет, что определенные формы Божеств, как, например, те, что сделаны из песка, проявляются лишь на короткое время, чтобы исполнить личное желание поклоняющегося. Но те, кто хочет обрести чистую любовь к Богу, должны поклоняться «постоянной» форме Божества (сделанной, например, из мрамора, золота или латуни), и поклонение должно идти непрерывно. В сознании Кришны нет места халатности в поклонении Верховной Личности Бога.

 

Стих 13

 

चलाचलेति द्विविधा

प्रतिष्ठा जीवमन्दिरम् ।

उद्वासावाहने न स्तः

स्थिरायामुद्धवार्चने ॥१३॥

 

чалачалети дви-видха

пратиштха джива-мандирам

удвасавахане на стах

стхирайам уддхаварчане

 

чала — подвижное; ачала — неподвижное; ити — так; дви-видха — двух видов; пратишта — установление; джива-мандирам — Божества, которое есть прибежище всех живых существ; удваса — отзывание; авахане — и приглашение вновь; на стах — не делается; стхирайам — для Божества, установленного для постоянного поклонения; уддхава — дорогой Уддхава; арчане — в поклонении Ему.

 

Форма Господа, который даёт прибежище всем живым существам, может быть установлена двумя способами: временно и постоянно. Но Господь, будучи призван в форму постоянного Божества, не может быть отозван из нее, Мой дорогой Уддхава.

 

КОММЕНТАРИЙ: Преданные Господа считают себя Его вечными слугами. Признавая, что Божество — это Сам Господь, они устанавливают Его на постоянное поклонение и с тех пор служат Ему не прекращая. Но имперсоналисты считают вечную форму Господа временным проявлением иллюзии. В действительности, они считают Божество просто ступенькой в своем честолюбивом замысле стать Богом. Материалисты и им подобные полагают, что Господь обязан исполнять их приказы, и, чтобы получить преходящие материальные чувственные наслаждения, подготавливают временную арену для религиозных церемоний. Такой временый вариант поклонения нравится тем, кто хочет использовать Бога в своих личных целях. А любящие преданные, в чьем сердце живет сознание Кришны вечно поклоняются Личности Бога. Они устанавливают «постоянные» Божества, которым нужно поклоняться не прекращая.

 

Стих 14

 

अस्थिरायां विकल्पः स्यात्

स्थण्डिले तु भवेद् द्वयम् ।

स्नपनं त्वविलेप्यायाम्

अन्यत्र परिमार्जनम् ॥१४॥

 

астхирайам викалпах сйат

стхандиле ту бхавед двайам

снапанам тв авилепйайам

анйатра паримарджанам

 

астхирайам — в случае, когда Божество установлено временно; викалпах — выбор (призывать Господа или отзывать Его обратно); сйат — есть; стхандиле — в случае, когда Божество нарисовано на земле; ту — но; бхавет — происходят; двайам — эти два ритуала; снапанам — омовение; ту — но; авилепйайам — в случае, когда Божество не сделано из глины (или сделано из дерева, или нарисовано); анйатра — в других случаях; паримарджанам — тщательное очищение, но без воды.



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2019-04-04 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: