Брахманы Проклинают Род Яду 100 глава




 

Преобладание тама гуны характеризуется, постепенной утратой возвышенного сознания, неспособностью сконцентрироваться, безумием, невежеством и депрессией.

 

Стих 19

 

एधमाने गुणे सत्त्वे

देवानां बलमेधते ।

असुराणां च रजसि

तमस्युद्धव रक्षसाम् ॥१९॥

 

эдхамане гуне саттве

деванам балам эдхате

асуранам ча раджаси

тамасй уддхава ракшасам

 

эдхамане — когда она увеличивается; гуне — гуна; саттве — благости; деванам — полубогов; балам — сила; эдхате — увеличивается; асуранам — врагов полубогов; ча — и; раджаси — когда усиливается гуна страсти; тамаси — когда усиливается гуна невежества; уддхава — о Уддхава; ракшасам — чудовищ-людоедов.

 

Возрастание гуны благости дает силу полубогам - Девам, а гуны страсти - демонам - Асурам. Невежество, о, Уддхава, подпитывает силы самых злобных существ - Ракшасов.

 

Стих 20

 

सत्त्वाज्जागरणं विद्याद्

रजसा स्वप्नमादिशेत् ।

प्रस्वापं तमसा जन्तोस्

तुरीयं त्रिषु सन्ततम् ॥२०॥

 

саттвадж джагаранам видйад

раджаса свапнам адишет

прасвапам тамаса джантос

турийам тришу сантатам

 

саттват — из гуны благости; джагаранам — бодрствование; видйат — нужно понять; раджаса — из страсти; свапнам — сон; адишет — служит признком; прасвапам — глубокий сон; тамаса — из гуны невежества; джантох — живого существа; турийам — четвертое, трансцендентное состояние; тришу — все три; сантатам — пронизывающее.

 

Следует понимать, что бодрствование проистекает из гуны благости, сон со сновидениями из гуны страсти, а глубокий сон без сновидений из гуны невежества. Четвёртое состояние сознания - турья, превосходит эти три, и оно трансцендентно.

 

КОММЕНТАРИЙ: Наше изначальное сознание Кришны вечно хранится в душе и присутствует на всех трех уровнях сознания — в бодрствовании, сне и глубоком сне. Покрытое гунами природы, это духовное сознание может никак не проявляться, однако от этого не перестает быть истинной природой живого существа.

 

Стих 21

 

उपर्युपरि गच्छन्ति

सत्त्वेन ब्राह्मणा जनाः ।

तमसाधोऽध आमुख्याद्

रजसान्तरचारिणः ॥२१॥

 

упарй упари гаччханти

саттвена брахмана джанах

тамасадхо 'дха а-мукхйад

раджасантара-чаринах

 

упари упари — выше и выше; гаччханти — они идут; саттвена — гуной благости; брахманах — люди, верные ведическим принципам; джанах — такие люди; тамаса — гуной невежества; адхах адхах — ниже и ниже; а-мукхйат — стремительно; раджаса — гуной страсти; антара-чаринах — оставаясь в промежуточном положении.

 

Гуна благости постепенно возвышает. Гуна невежества стягивает все ниже и ниже, а гуна страсти оставляет человека в промежуточном положении.

 

КОММЕНТАРИЙ: Шудры, находящиеся в гуне невежества, как правило, ничего не знают о цели жизни и не видят разницы между телом и душой. Тех, кто находится в гунах страсти и невежества, зовут вайшьями, и они жаждут богатства, тогда как кшатрии, находящиеся в гуне страсти, стремятся к почету и могуществу. Те же, на кого влияет гуна благости, жаждут совершенного знания; поэтому их называют брахманами. Такой человек поднимается на высшую материальную планету — Брахмалоку, обитель Господа Брахмы. Тот, кто находится в гуне невежества, постепенно падает до уровня неподвижных существ, таких как деревья и камни, а человек в гуне страсти, который полон материальных желаний, но при этом удовлетворяет их в рамках ведической культуры, остается в человеческом обществе.

 

Стих 22

 

सत्त्वे प्रलीनाः स्वर्यान्ति

नरलोकं रजोलयाः ।

तमोलयास्तु निरयं

यान्ति मामेव निर्गुणाः ॥२२॥

 

саттве пралинах свар йанти

нара-локам раджо-лайах

тамо-лайас ту нирайам

йанти мам эва ниргунах

 

саттве — в гуне благости; пралинах — те, кто умирает; свах — в рай; йанти — они идут; нара-локам — в мир людей; раджах-лайах — те, кто умирает в гуне страсти; тамах-лайах — те, кто умирает в гуне невежества; ту — и; нирайам — в ад; йанти — они идут; мам — ко Мне; эва — однако; ниргунах — те, кто свободен ото всех гун.

 

Те, кто оставляют этот мир в гуне благости, отправляются на райские планеты, те, кто уходят в гуне страсти, остаются в мире людей, а те, кто умирают в гуне невежества, должны отправиться в ад. Но те, кто свободен от влияния всех гун, приходят ко Мне.

 

Стих 23

 

मदर्पणं निष्फलं वा

सात्त्विकं निजकर्म तत् ।

राजसं फलसङ्कल्पं

हिंसाप्रायादि तामसम् ॥२३॥

 

мад-арпанам нишпхалам ва

саттвикам ниджа-карма тат

раджасам пхала-санкалпам

химса-прайади тамасам

 

мат-арпанам — предложенная Мне; нишпхалам — выполненная без стремления к результату; ва — и; саттвикам — в гуне благости; ниджа — принимаемая как предписанный долг; карма — деятельность; тат — эта; раджасам — в гуне страсти; пхала-санкалпам — выполненная с ожиданием результата; химса-прайа-ади — выполняемая с насилием, завистью и пр.; тамасам — в гуне невежества.

 

Деятельность, выполняемая, как подношение Мне, без расчёта на выгоду, относится к гуне добродетели. Деятельность ради ее плодов, находится в гуне страсти. А то что совершается с насилием и завистью находится в гуне невежества.

 

КОММЕНТАРИЙ: Обычная работа, которую совершают как подношение Богу, не ожидая за нее награды, находится в гуне благости, тогда как деятельность в преданности — к примеру, повторение и слушание славы Господа — это трансцендентная форма деятельности, которая лежит за пределами гун природы.

 

Стих 24

 

कैवल्यं सात्त्विकं ज्ञानं

रजो वैकल्पिकं च यत् ।

प्राकृतं तामसं ज्ञानं

मन्निष्ठं निर्गुणं स्मृतम् ॥२४॥

 

каивалйам саттвикам джнанам

раджо ваикалпикам ча йат

пракритам тамасам джнанам

ман-ништхам ниргунам смритам

 

каивалйам — абсолютное; саттвикам — в гуне благости; джнанам — знание; раджах — в гуне страсти; ваикалпикам — многообразное; ча — и; йат — которое; пракритам — материалистичное; тамасам — в гуне невежества; джнанам — знание; мат-ништхам — сосредоточенное на Мне; ниргунам — трансцендентное; смритам — считается.

 

Абсолютное знание пребывает в гуне благости, знание, основанное на двойственности, в гуне страсти, а глупое, материалистическое знание в гуне невежества. Но знание, сконцентрированное на Мне, следует считать трансцендентным.

 

КОММЕНТАРИЙ: Здесь Господь ясно объясняет, что духовное знание о Его Верховной Личности трансцендентно по отношению к обычному религиозному знанию в гуне благости. Человек, находящийся в гуне благости, понимает, что все сущее пронизано высшей духовной природой. Человек в гуне страсти развивает научное знание о материальном теле. Тот же, кто находится в гуне невежества, устремляет свой ум к объектам чувств, ничего толком не понимая, и воспринимает мир, как ребенок или как старик.

 

В своем комментарии к этому стиху Шрила Джива Госвами подробно объясняет, что материальная гуна благости не может даровать совершенного знания об Абсолютной Истине. Он приводит стих из «Шримад-Бхагаватам» (6.14.2), который доказывает, что многие великие полубоги, находящиеся в гуне благости, не могут понять трансцендентного Господа Кришну. Находясь под влиянием материальной гуны благости, человек становится праведным или религиозным и узнает о существовании высшей духовной природы. Тот же, кто находится на духовном уровне чистой благости, устанавливает непосредственные любовные взаимоотношения с Абсолютной Истиной и, вместо того, чтобы просто поддерживаеть свое мирское благочестие, служит Самому Господу. В гуне страсти обусловленная душа на основе своего опыта рассуждает о реальности своего бытия и о существовании царства Бога. Тот, кто находится в гуне невежества, стремится как можно больше узнать о чувственных наслаждениях, занимая свой ум самыми разноообразными видами еды, сна, самозащиты и секса безо всякой высшей цели. Таким образом, в гунах природы обусловленные души пытаются наслаждать свои чувства или стремятся освободиться от чувственных наслаждений. Однако до тех пор, пока они не поднимутся на трансцендентный уровень сознания Кришны, лежащий за пределами влияния гун природы, они не смогут заниматься той деятельностью, что присуща им в освобожденном состоянии.

 

Стих 25

 

वनं तु सात्त्विको वासो

ग्रामो राजस उच्यते ।

तामसं द्यूतसदनं

मन्निकेतं तु निर्गुणम् ॥२५॥

 

ванам ту саттвико васо

грамо раджаса учйате

тамасам дйута-саданам

ман-никетам ту ниргунам

 

ванам — лес; ту — тогда как; саттвиках — в гуне благости; васах — место жительства; грамах — соседство с деревнями; раджасах — в гуне страсти; учйате — говорится; тамасам — в гуне невежества; дйута-саданам — игорный дом; мат-никетам — Моя обитель; ту — но; ниргунам — трансцендентная.

 

Жизнь в лесу относится к гуне благости, в городе - к гуне страсти, обитание в игорных домах к невежеству, а проживание в месте, где обитаю Я, трансцендентно.

 

КОММЕНТАРИЙ: Многие живые существа, обитающие в лесу, к примеру, деревья, дикие кабаны или насекомые, находятся в гунах страсти и невежества. Однако жизнь в лесу относится к гуне благости, поскольку там можно жить в одиночестве, вдали от греховной деятельности, материального богатства и чрезмерного честолюбия. Во все времена в Индии многие миллионы людей из всех слоев общества принимали ванапрастху и санньясу и уходили в священные леса, чтобы совершать там аскезу и достигать совершенства в самоосознании. Даже в Америке и других странах Запада известны люди вроде Торо, который ушел в лес, чтобы отстраниться от суеты и богатств материальной жизни.

 

Слово грама указывает здесь на проживание в одной деревне вместе со своей семьей. Безусловно, семейная жизнь полна ложной гордости, ложных ожиданий, ложной привязанности, скорби и иллюзии, т.к. семейные связи непосредственно основаны на телесных представлениях о жизни, прямо противоположных науке самоосознания. Слово дйута-саданам, «игорный дом», относится к бильярдным, ипподромам, клубам для игры в покер, барам и прочим греховным заведениям, которые затягивают своих посетителей в чудовищные глубины гуны невежества. Ман-никетам указывает на собственную обитель Господа в духовном мире, а также на храмы Господа в этом мире, где должным образом поклоняются Его Божеству. Тот, кто живет в храме Господа Кришны, следуя всем правилам и ограничениям храмовой жизни, считается живущим в трансцендентном мире. В этих стихах Господь ясно объясняет, что все материальные явления можно разделить на три группы согласно влиянию гун природы и что есть еще четвертый, трансцендентный вид существования — сознание Кришны, которое возвышает все стороны человеческой культуры на уровень освобождения.

 

Стих 26

 

सात्त्विकः कारकोऽसङ्गी

रागान्धो राजसः स्मृतः ।

तामसः स्मृतिविभ्रष्टो

निर्गुणो मदपाश्रयः ॥२६॥

 

саттвиках карако 'санги

рагандхо раджасах смритах

тамасах смрити-вибхрашто

ниргуно мад-апашрайах

 

саттвиках — в гуне благости; караках — совершающий деятельность; асанги — свободный от привязанностей; рага-андхах — ослепленный корыстными желаниями; раджасах — действующий в гуне страсти; смритах — считается; тамасах — действующий в гуне невежества; смрити — с памятования о том, что есть что; вибхраштах — упавший; ниргунах — трансцендентный; мат-апашрайах — тот, кто принял прибежище у Меня.

 

Тот, кто свободен от привязанности, пребывает в гуне благости, ослеплённый личными желаниями - в гуне страсти, а тот кто, неотличает хорошее от плохого - в гуне невежества. Но тот, кто принял прибежище во Мне - трансцендентен к гунам природы.

 

КОММЕНТАРИЙ: Тот, кто действует на трансцендентном уровне, в своих поступках руководствуется указаниями Господа Кришны и Его истинных представителей. Принимая прибежище в наставлениях Господа, такой человек остается трансцендентным к гунам материальной природы.

 

Стих 27

 

सात्त्विक्याध्यात्मिकी श्रद्धा

कर्मश्रद्धा तु राजसी ।

तामस्यधर्मे या श्रद्धा

मत्सेवायां तु निर्गुणा ॥२७॥

 

саттвикй адхйатмики шраддха

карма-шраддха ту раджаси

тамасй адхарме йа шраддха

мат-севайам ту ниргуна

 

саттвики — в гуне благости; адхйатмики — духовная; шраддха — вера; карма — в деятельность; шраддха — вера; ту — но; раджаси — в гуне страсти; тамаси — в гуне невежества; адхарме — в безбожие; йа — которая; шраддха — вера; мат-севайам — в преданное служение Мне; ту — но; ниргуна — трансцендентная.

 

Вера, ведущая к духовной жизни, относится к гуне благости, вера, основанная на деятельности ради ее плодов - к гуне страсти, вера, опирающаяся на безбожие - к гуне невежества, но вера в преданное служение Мне полностью трансцендентна.

 

Стих 28

 

पथ्यं पूतमनायस्तम्

आहार्यं सात्त्विकं स्मृतम् ।

राजसं चेन्द्रियप्रेष्ठं

तामसं चार्तिदाशुचि ॥२८॥

 

патхйам путам анайастам

ахарйам саттвикам смритам

раджасам чендрийа-прештхам

тамасам чарти-дашучи

 

патхйам — благоприятная; путам — чистая; анайастам — полученная без труда; ахарйам — пища; саттвикам — в гуне благости; смритам — считается; раджасам — в гуне страсти; ча — и; индрийа-прештхам — очень приятная для чувств; тамасам — в гуне невежества; ча — и; арти-да — которая несет страдания; ашучи — нечистая.

 

Здоровая, чистая и естественная пища относится к гуне благости, пища, приносящая мгновенное наслаждение чувствам - к гуне страсти, а пища, которая не чиста и приносит беспокойства, к гуне невежества.

 

КОММЕНТАРИЙ: Пища в гуне невежества приводит к мучительным болезням и преждевременной смерти.

 

Стих 29

 

सात्त्विकं सुखमात्मोत्थं

विषयोत्थं तु राजसम् ।

तामसं मोहदैन्योत्थं

निर्गुणं मदपाश्रयम् ॥२९॥

 

саттвикам сукхам атмоттхам

вишайоттхам ту раджасам

тамасам моха-даинйоттхам

ниргунам мад-апашрайам

 

саттвикам — в гуне благости; сукхам — счастье; атма-уттхам — исходящее из души; вишайа-уттхам — исходящее из объектов чувств; ту — но; раджасам — в гуне страсти; тамасам — в гуне невежества; моха — из иллюзии; даинйа — и деградации; уттхам — исходящее; ниргунам — трансцендентное; мат-апашрайам — во Мне.

 

Счастье, почерпнутое в себе, находится в гуне благости, счастье, основанное на чувственном наслаждении, в гуне страсти, а счастье, основанное на иллюзии и деградации, в гуне невежества. Но счастье, получаемое во Мне, трансцендентно.

 

Стих 30

 

द्रव्यं देशः फलं कालो

ज्ञानं कर्म च कारकः ।

श्रद्धावस्थाकृतिर्निष्ठा

त्रैगुण्यः सर्व एव हि ॥३०॥

 

дравйам дешах пхалам кало

джнанам карма ча караках

шраддхавастхакритир ништха

траи-гунйах сарва эва хи

 

дравйам — объект; дешах — место; пхалам — результат; калах — время; джнанам — знание; карма — деятельность; ча — и; караках — совершающий действие; шраддха — вера; авастха — состояние сознания; акритих — виды жизни; ништха — конечная цель; траи-гунйах — связаны с тремя гунами; сарвах — все эти; эва хи — несомненно.

 

Поэтому материальные объекты, результаты деятельности, время, знание, карма, исполнитель, вера, состояние сознания, виды жизни и место назначения после смерти - всё это зависит от влияния гун материальной природы.

 

Стих 31

 

सर्वे गुणमया भावाः

पुरुषाव्यक्तधिष्ठिताः ।

दृष्टं श्रुतं अनुध्यातं

बुद्ध्या वा पुरुषर्षभ ॥३१॥

 

сарве гуна-майа бхавах

пурушавйакта-дхиштхитах

дриштам шрутам анудхйатам

буддхйа ва пурушаршабха

 

сарве — все; гуна-майах — состоящие из гун природы; бхавах — состояния бытия; пуруша — наслаждающейся душой; авйакта — и тонкой природой; дхиштхитах — установленные и поддерживаемые; дриштам — видны; шрутам — слышны; анудхйатам — воспринимаемы; буддхйа — разумом; ва — или; пуруша-ришабха — о лучший из людей.

 

О, лучший среди людей, все состояния материального бытия связаны с взаимодействием наслаждающейся души и материальной природы. Всё, что видит, слышит или осознаёт ум, всё это без исключения состоит из гун природы.

 

Стих 32

 

एताः संसृतयः पुंसो

गुणकर्मनिबन्धनाः ।

येनेमे निर्जिताः सौम्य

गुणा जीवेन चित्तजाः ।

भक्तियोगेन मन्निष्ठो

मद्भावाय प्रपद्यते ॥३२॥

 

этах самсритайах пумсо

гуна-карма-нибандханах

йенеме нирджитах саумйа

гуна дживена читта-джах

бхакти-йогена ман-ништхо

мад-бхавайа прападйате

 

этах — эти; самсритайах — сотворенные стороны бытия; пумсах — живого существа; гуна — с материальными качествами; карма — и деятельностью; нибандханах — связанные; йена — кем; име — эти; нирджитах — побеждены; саумйа — о благородный Уддхава; гунах — гуны природы; дживена — живым существом; читта-джах — которые проявляются из ума; бхакти-йогена — через путь преданного служения; мат-ништхах — предавшийся Мне; мат-бхавайа — любви ко Мне; прападйате — обретает способность.

 

О, благородный Уддхава, все эти различные состояния обусловленной жизни проистекают из деятельности, порождённой гунами материальной природы. Живое существо, которое преодолевает эти гуны, проявленные в уме, может посвятить себя Мне в процессе преданного служения и тем самым достичь чистой любви ко Мне.

 

КОММЕНТАРИЙ: Слова мад-бхавайа прападйате указывают на достижение любви к Богу или такого же состояния бытия, как у Верховного Господа. Обрести истинное освобождение — значит жить в вечном царстве Бога, где жизнь полна блажества и знания. Обусловленная душа ошибочно считает, что имеет право наслаждаться гунами природы, и вследствие этого появляются определеные виды материальной деятельности, последствия которых вынуждают обусловленную душу вновь и вновь рождаться и умирать. Однако здесь говорится, что эту бесполезную деятельность можно прекратить, посвятив себя любовному служению Господу.

 

Стих 33

 

तस्माद्देहमिमं लब्ध्वा

ज्ञानविज्ञानसम्भवम् ।

गुणसङ्गं विनिर्धूय

मां भजन्तु विचक्षणाः ॥३३॥

 

тасмад дехам имам лабдхва

джнана-виджнана-самбхавам

гуна-сангам винирдхуйа

мам бхаджанту вичакшанах

 

тасмат — поэтому; дехам — тело; имам — это; лабдхва — получив; джнана — теоретического знания; виджнана — и осознанного знания; самбхавам — место возникновения; гуна-сангам — общение с гунами природы; винирдхуйа — полностью смыв; мам — Мне; бхаджанту — они должны поклоняться; вичакшанах — разумные люди.

 

Поэтому, обретя человеческую фору жизни, которая позволяет развить полное знание, тот, кто наделён разумом, должен освободиться от всей скверны гун природы и заниматься исключительно любовным служением Мне.

 

Стих 34

 

निःसङ्गो मां भजेद्विद्वान्

अप्रमत्तो जितेन्द्रियः ।

रजस्तमश्चाभिजयेत्

सत्त्वसंसेवया मुनिः ॥३४॥

 

нихсанго мам бхаджед видван

апраматто джитендрийах

раджас тамаш чабхиджайет

саттва-самсевайа муних

 

нихсангах — свободный от материального общения; мам — Мне; бхаджет — должен поклоняться; видван — мудрый человек; апраматтах — свободный от заблуждений; джита-индрийах — подчинив себе чувства; раджах — гуну страсти; тамах — гуну невежества; ча — и; абхиджайет — он должен победить; саттва-самсевайа — обратившись к гуне благости; муних — мудрец.

 

Мудрец, свободный от всего материального окружения должен подчинить свои чувства и поклоняться Мне, и преодолев гуны страсти и невежества, соприкасаться только с гуной благости.

 

Стих 35

 

सत्त्वं चाभिजयेद्युक्तो

नैरपेक्ष्येण शान्तधीः ।

सम्पद्यते गुणैर्मुक्तो

जीवो जीवं विहाय माम् ॥३५॥

 

саттвам чабхиджайед йукто

наирапекшйена шанта-дхих

сампадйате гунаир мукто

дживо дживам вихайа мам

 

саттвам — гуну благости; ча — также; абхиджайет — он должен преодолеть; йуктах — занятый преданным служением; наирапекшйена — будучи равнодушным к гунам; шанта — умиротворенный; дхих — чей разум; сампадйате — он достигает; гунаих — от гун природы; муктах — свободное; дживах — живое существо; дживам — причину своей обусловленности; вихайа — отвергнув; мам — Меня.



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2019-04-04 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: