Брахманы Проклинают Род Яду 110 глава




 

КОММЕНТАРИЙ: Йог, не нашедший прибежища у Верховного Господа, быстро теряет всякую охоту заниматься таким сложным делом как сосредоточение ума на Всевышнем.

 

Стих 3

 

अथात आनन्ददुघं पदाम्बुजं

हंसाः श्रयेरन्नरविन्दलोचन ।

सुखं नु विश्वेश्वर योगकर्मभिस्

त्वन्माययामी विहता न मानिनः ॥३॥

 

атхата ананда-дугхам падамбуджам

хамсах шрайеранн аравинда-лочана

сукхам ну вишвешвара йога-кармабхис

тван-майайами вихата на манинах

 

атха — сейчас; атах — поэтому; ананда-дугхам — источника всего экстаза; пада-амбуджам — Твоих лотосных стоп; хамсах — люди, подобные лебедям; шрайеран — обретают прибежище; аравинда-лочана — о лотосоокий; сукхам — счастливо; ну — в действительности; вишва-ишвара — Господь вселенной; йога-кармабхих — из-за своих занятий мистической йогой и кармической деятельности; тват-майайа — Твоей материальной энергией; ами — эти; вихатах — побежденные; на — не (находят убежища); манинах — те, кто гордится без всяких на то оснований.

 

Поэтому, о, лотосоокий Господь вселенной, подобные лебедям люди счастливо принимают прибежище Твоих лотосных стоп, источника всего трансцендентного экстаза. Но те, кто гордятся своими достижениями в йоге и карме, отказываются принять прибежище у Тебя и терпят поражение от Твоей иллюзорной энергии.

 

КОММЕНТАРИЙ: Шри Уддхава подчеркивает здесь, что достичь духовного совершенства можно, если просто найти прибежище у Личности Бога. Тех, кто делает это, называют хамсами, самыми разборчивыми людьми, поскольку они могут выявить истинный источник духовного счастья — лотосные стопы Господа. Слово йога-кармабхих означает, что те, кто гордится своими достижениями в мистической йоге или обычных мирских делах, или привязан к ним, не могут оценить по достоинству те великие преимущества, которые приносит послушное вручение себя Верховной Личности Бога. Обычно йоги и карми гордятся так называемыми достижениями и больше привязаны к собственным усилиям, нежели к Господу. Смиренно обретя прибежище Господа Кришны, человек может быстро и легко продвигаться на пути сознания Кришны и вернуться домой, обратно к Богу.

 

Стих 4

 

किं चित्रमच्युत तवैतदशेषबन्धो

दासेष्वनन्यशरणेसु यदात्मसात्त्वम् ।

योऽरोचयत्सह मृगैः स्वयमीश्वराणां

श्रीमत्किरीटतटपीडितपादपीठः ॥४॥

 

ким читрам ачйута таваитад ашеша-бандхо

дасешв ананйа-шаранесу йад атма-саттвам

йо 'рочайат саха мригаих свайам ишваранам

шримат-кирита-тата-пидита-пада-питхах

 

ким — что; читрам — удивительного; ачйута — о непогрешимый Господь; тава — Твоих; этат — этих; ашеша-бандхо — о друг всех; дасешу — для слуг; ананйа-шаранешу — у кого нет иного прибежища; йат — которые; атма-саттвам — близость с Тобой; йах — кто; арочайат — действовал с любовью; саха — с; мригаих — животными (обезьянами); свайам — Себя; ишваранам — великих полубогов; шримат — сияющих; кирита — шлемов; тата — остриями; пидита — сотрясали; пада-питхах — чью подставку для ног.

 

Мой дорогой непогрешимый Господь, неудивительно, что Ты близок к тем, кто принимает прибежище только у Тебя. Ты дружишь с животными, хотя даже великие полубоги стремятся коснуться сияющими остриями своих шлемов циновки, на которой покоятся Твои лотосные стопы.

 

КОММЕНТАРИЙ: По беспричинной милости Господа Его преданные достигают полного успеха во всем. Иногда Господь Кришна берет на себя роль подчиненного по отношению к Своим великим преданным, как в случае с Нандой Махараджей, гопи, царем Бали и другими. Хотя полубоги, подобные Господу Брахме, выстраивались в очередь, чтобы коснуться своими шлемами подушки, на которой покоились стопы Господа Рамачандры, самой близкой Своей дружбой Господь наградил существ, стоящих по уровню развития ниже человека — к примеру, обезьян во главе с Хануманом. Привязанность Господа Кришны к оленям и коровам, и даже вриндаванским деревьям, также широко известна. Господь с радостью правил колесницей Арджуны и действовал как посол и верный подчиненный царя Юдхиштхиры. Таким преданным не нужны сложные системы гьяна-йоги, и методы, при помощи которых можно обрести мистические силы. Все эти преданные представлены здесь в лице Уддхавы, который открыто говорит Господу, что сложная система философских размышлений и мистическая йога не привлекают тех, в чьем сердце развился вкус к непосредственному любовному служению Господу.

 

Стих 5

 

तं त्वाखिलात्मदयितेश्वरमाश्रितानां

सर्वार्थदं स्वकृतविद्विसृजेत को नु ।

को वा भजेत्किमपि विस्मृतयेऽनु भूत्यै

किं वा भवेन्न तव पादरजोजुषां नः ॥५॥

 

там твакхилатма-дайитешварам ашританам

сарвартха-дам сва-крита-вид висриджета ко ну

ко ва бхаджет ким апи висмритайе 'ну бхутйаи

ким ва бхавен на тава пада-раджо-джушам нах

 

там — то; тва — Ты; акхила — всего сущего; атма — Высшая Душа; дайита — самый дорогой; ишварам — верховный повелитель; ашританам — тех, кто нашел в Тебе прибежище; сарва-артха — всех совершенств; дам — даритель; сва-крита — благо, которым Ты одариваешь; вит — кто знает; висриджета — может отвергнуть; ках — кто; ну — в действительности; ках — кто; ва — или; бхаджет — может принять; ким апи — что-либо; висмритайе — из-за забывчивости; ану — следовательно; бхутйаи — для удовлетворение чувств; ким — что; ва — или; бхавет — есть; на — не; тава — Твоих; пада — лотосных стоп; раджах — пыли; джушам — для тех, кто служит; нах — нас.

 

Кто осмелится отвергнуть Тебя, саму Душу, самый дорогой объект поклонения и Всевышнего Господа, Того, кто даёт все возможные совершенства своим преданным? Кто может быть настолько неблагодарным, зная о тех благах, которые ты даруешь? Кто отвергнет Тебя ради материального наслаждения, которое ведёт лишь к забвению? И что теряем мы, занятые служением пылинкам с Твоих лотосных стоп?

 

КОММЕНТАРИЙ: В «Шри Махабхарате», разделе «Мокша-дхарма», главе «Нараяния» говорится:

 

йа ваи садхана-сампаттих

пурушартха-чатуштайе

тайа вина тад апноти

наро нарайанашрайах

 

«Господь Нараяна — прибежище всех людей, и всякий, кто обрел Его покровительство, может естественным образом, безо всяких усилий, достичь любой из четырех целей человеческой жизни, которых достигают посредством духовной практики». Человек, в чьем сердце есть сознание Кришны, знает, что, если он просто посвятит себя преданному служению Господу, жизнь его станет совершенной во всех отношениях. Такова высшая ступень йоги, и это подтвержается в «Бхагавад-гите».

 

Стих 6

 

नैवोपयन्त्यपचितिं कवयस्तवेश

ब्रह्मायुषापि कृतमृद्धमुदः स्मरन्तः ।

योऽन्तर्बहिस्तनुभृतामशुभं विधुन्वन्न्

आचार्यचैत्त्यवपुषा स्वगतिं व्यनक्ति ॥६॥

 

наивопайантй апачитим кавайас тавеша

брахмайушапи критам риддха-мудах смарантах

йо 'нтар бахис тану-бхритам ашубхам видхунванн

ачарйа-чаиттйа-вапуша сва-гатим вйанакти

 

на эва — совсем не; упайанти — способные выразить; апачитим — их признательность; кавайах — ученые преданные; тава — Твои; иша — о Господь; брахма-айуша — с продолжительностью жизни как у Господа Брахмы; апи — несмотря на; критам — великодушная деятельность; риддха — возросла; мудах — радость; смарантах — памятование; йах — кто; антах — внутри; бахих — снаружи; тану-бхритам — тех, кто воплощен; ашубхам — неудачи; видхунван — рассеивающими; ачарйа — духовного учителя; чаиттйа — Сверхдуши; вапуша — обликами; сва — собственными; гатим — путь; вйанакти — показывает.

 

О, мой Господь! Поэты трансценденталисты и знатоки духовной науки, говорят, что в долгу перед тобой, даже если они наделены продолжительностью жизни Брахмы, ибо Ты являешься в двух ипостасях — внешней как ачарйа и внутренней как Сверхдуша – чтобы указать обусловленному живому существу путь к Тебе.

 

КОММЕНТАРИЙ: Согласно мнению Шрилы Дживы Госвами, преданному Господь Кришна в десять миллионов раз дороже, чем сама жизнь. А по мнению Шрилы Вишванатхи Чакраварти Тхакура, даже выполняя преданное служение на протяжении тысячи вселенских циклов, бхакта не может отплатить долг, который он чувствует перед Господом за то, что Тот наградил его служением Своим лотосным стопам. Господь проявляется в сердце как Сверхдуша, а внешне — как духовный учитель и как Свое литературное воплощение — высшее ведическое знание, изложенное в «Бхагавад-гите» и «Шримад-Бхагаватам».

 

Стих 7

 

श्रीशुक उवाच

इत्युद्धवेनात्यनुरक्तचेतसा

पृष्टो जगत्क्रीडनकः स्वशक्तिभिः ।

गृहीतमूर्तित्रय ईश्वरेश्वरो

जगाद सप्रेममनोहरस्मितः ॥७॥

 

шри-шука увача

итй уддхавенатй-ануракта-четаса

пришто джагат-криданаках сва-шактибхих

грихита-мурти-трайа ишварешваро

джагада са-према-манохара-смитах

 

шри-шуках увача — Шри Шукадева Госвами сказал; ити — так; уддхавена — Уддхавой; ати-ануракта — в высшей степени привязано; четаса — чье сердце; приштах — вопрошаемый; джагат — вселенная; криданаках — чья забава; сва-шактибхих — Своими энергиями; грихита — кто принял; мурти — личные формы; трайах — троих; ишвара — из всех повелителей; ишварах — высший повелитель; джагада — Он сказал; са-према — исполненная любви; манах-хара — привлекательная; смитах — чья улыбка.

 

Шукадева Госвами сказал: Итак, вопрошаемый Уддхавой, Господь Кришна, верховный повелитель, который принимает формы Брахмы, Вишну и Шивы, в чьих руках вселенная словно игрушка, с любовью улыбаясь, начал отвечать.

 

Стих 8

 

श्रीभगवानुवाच

हन्त ते कथयिष्यामि

मम धर्मान् सुमङ्गलान् ।

यान् श्रद्धयाचरन्मर्त्यो

मृत्युं जयति दुर्जयम् ॥८॥

 

шри-бхагаван увача

ханта те катхайишйами

мама дхарман су-мангалан

йан шраддхайачаран мартйо

мритйум джайати дурджайам

 

шри-бхагаван увача — Господь, Верховная Личность Бога, сказал; ханта — да; те — тебе; катхайишйами — я расскажу; мама — относящиеся ко Мне; дхарман — религиозные принципы; су-мангалан — самые благоприятные; йан — которые; шраддхайа — с верой; ачаран — выполняя; мартйах — смертный человек; мритйум — смерть; джайати — побеждает; дурджайам — непобедимую.

 

Верховная Личность Бога сказал: Да, Я опишу тебе принципы преданности Мне, исполняя которые смертный победит непобедимую смерть.

 

Стих 9

 

कुर्यात्सर्वाणि कर्माणि

मदर्थं शनकैः स्मरन् ।

मय्यर्पितमनश्चित्तो

मद्धर्मात्ममनोरतिः ॥९॥

 

курйат сарвани кармани

мад-артхам шанакаих смаран

майй арпита-манаш-читто

мад-дхарматма-мано-ратих

 

курйат — следует выполнять; сарвани — всю; кармани — предписанную деятельность; мат-артхам — для Меня; шанакаих — не спеша; смаран — помня; майи — Меня; арпита — кто предложил; манах-читтах — свой ум и разум; мат-дхарма — преданное служение Мне; атма-манах — своего ума; ратих — влечение.

 

Следует спокойно выполнять все свои обязанности. С умом и разумом, сосредоточенными на Мне, нужно зафиксировать ум на преданном служении.

 

КОММЕНТАРИЙ: Слова мад-дхарматма-мано-ратих означают, что всю свою любовь и привязанность человек должен направить на удовлетворение Верховной Личности Бога. Здесь не говорится, что нужно попытаться извлечь из преданного служения эгоистическое удовлетворение. Напротив, человек должен испытывать влечение к удовлетворению Господа. Этого можно достичь, с верой выполняя указание духовного учителя, низошедшее по цепи ученической преемственности от Самого Господа Кришны. Привязанность к собственному удовлетворению, даже в преданном служении, материальна по природе, тогда как привязанность к удовлетворению Господа есть чистая духовная эмоция.

 

Стих 10

 

देशान् पुण्यानाश्रयेत

मद्भक्तैः साधुभिः श्रितान् ।

देवासुरमनुष्येषु

मद्भक्ताचरितानि च ॥१०॥

 

дешан пунйан ашрайета

мад-бхактаих садхубхих шритан

девасура-манушйешу

мад-бхактачаритани ча

 

дешан — мест; пунйан — святых; ашрайета — он должен обрести прибежище; мат-бхактаих — Моими преданными; садхубхих — святыми; шритан — посещаемых; дева — среди полубогов; асура — демонов; манушйешу — и людей; мат-бхакта — Моих преданных; ачаритани — деятельность; ча — и.

 

Нужно поселиться в святом месте, где живут Мои преданные, и руковдствоваться примером бхакт, которые появляются среди полубогов, демонов и людей.

 

КОММЕНТАРИЙ: Нарада Муни — один из великих преданных Господа, явившийся среди полубогов. Прахлада Махараджа явился среди демонов, а многие другие великие преданные, такие как Амбариша Махараджа и Пандавы, появились на свет среди людей. Следует принять покровительство преданных, следуя в своем поведении их примеру, а также святых мест, где они живут. Так человек будет в безопасности на своем пути преданного служения.

 

Стих 11

 

पृथक्सत्रेण वा मह्यं

पर्वयात्रामहोत्सवान् ।

कारयेद्गीतनृत्याद्यैर्

महाराजविभूतिभिः ॥११॥

 

притхак сатрена ва махйам

парва-йатра-махотсаван

карайед гита-нритйадйаир

махараджа-вибхутибхих

 

притхак — один; сатрена — в собрании; ва — или; махйам — для Меня; парва — ежемесячные обряды, такие как Экадаши; йатра — особые собрания; маха-утсаван — и праздники; карайет — следует организовывать; гита — с пением; нритйа-адйаих — танцами и тому подобным; маха-раджа — царскими; вибхутибхих — знаками роскоши.

 

В одиночку или совместно, с пением и танцами, нужно устраивать праздники и церемонии, в дни, специально предназначенные для поклонения Мне.

 

Стих 12

 

मामेव सर्वभूतेषु

बहिरन्तरपावृतम् ।

ईक्षेतात्मनि चात्मानं

यथा खममलाशयः ॥१२॥

 

мам эва сарва-бхутешу

бахир антар апавритам

икшетатмани чатманам

йатха кхам амалашайах

 

мам — Меня; эва — непременно; сарва-бхутешу — во всех живых существах; бахих — снаружи; антах — внутри; апавритам — непокрытого; икшета — надлежит видеть; атмани — в себе; ча — также; атманам — Высшая Душа; йатха — как; кхам — небо; амала-ашайах — имея чистое сердце.

 

С чистым сердцем человек должен видеть Меня, Верховную Душу, не осквернённую ничем материальным, во всех существах и в самом себе, как снаружи, так и внутри, подобно вездесущему небу.

 

КОММЕНТАРИЙ: Согласно мнению Шрилы Вишванатхи Чакраварти Тхакура, Господь произнес данный стих, чтобы привлечь внимание тех, кто склонен к отвлеченным философским рассуждениям, касающимся Абсолютной Истины. Таким ученым-трансценденталистам, пытающимся найти высшее единство, понравится проявление Господа, описанное здесь.

 

Стихи 13–14

 

इति सर्वाणि भूतानि

मद्भावेन महाद्युते ।

सभाजयन्मन्यमानो

ज्ञानं केवलमाश्रितः ॥१३॥

 

ब्राह्मणे पुक्कसे स्तेने

ब्रह्मण्येऽर्के स्फुलिङ्गके ।

अक्रूरे क्रूरके चैव

समदृक्पण्डितो मतः ॥१४॥

 

ити сарвани бхутани

мад-бхавена маха-дйуте

сабхаджайан манйамано

джнанам кевалам ашритах

 

брахмане пуккасе стене

брахманйе 'рке спхулингаке

акруре крураке чаива

сама-дрик пандито матах

 

ити — таким образом; сарвани — всем; бхутани — живым существам; мат-бхавена — с ощущением Моего присутствия; маха-дйуте — о ослепительно сияющий Уддхава; сабхаджайан — оказывая почтение; манйаманах — так считая; джнанам — знание; кевалам — трансцендентное; ашритах — обретя покровительство; брахмане — брахмана; пуккасе — неприкасаемого из племени Пуккаса; стене — вора; брахманйе — человека, почитающего брахманическую культуру; арке — Солнца; спхулингаке — искры огня; акруре — мягкого; крураке — жестокого; ча — также; эва — в действительности; сама-дрик — обладающим равным видением; пандитах — ученый; матах — считается.

 

О, сияющий Уддхава, тот, кто так взирает на всех живых существ, понимая что Я присутствую в каждом из них, и кто, принимая прибежище в этом божественном знании, выражает почтение каждому, считается воистину мудрым. Такой человек равно взирает на брахмана и неприкасаемого, вора и милосердного последователя брахманической культуры, солнце и мельчайшие искры огня, мягкосердечного и жестокого.

 

КОММЕНТАРИЙ: В этом стихе приведен ряд противопоставлений: благородный брахман и низкорожденный дикарь, вор, который грабит почтенных людей, и поклонник ведической культуры, который раздает пожертвования брахманам, всемогущее Солнце и незначительная искра, и, наконец, добро и жестокость. Обычно способность видеть разницу между тем и другим называют разумом. Как же может Господь называть здесь мудрецом того, кто пренебрегает этими явными различиями? Ответ на этот вопрос заложен в словах мад-бхавена: мудрец видит, что Верховная Личность Бога присутствует во всем сущем. Поэтому, хотя внешне такой человек ощущает и переживает разнообразие материальных ситуаций, больше его волнует и большее впечатление на него производит всеохватное единство всего сущего, основанное на присутствии во всем Верховного Господа. Как здесь говорится, тот, кто воистину мудр, не ограничен внешними материальными различиями.

 

Стих 15

 

नरेष्वभीक्ष्णं मद्भावं

पुंसो भावयतोऽचिरात् ।

स्पर्धासूयातिरस्काराः

साहङ्कारा वियन्ति हि ॥१५॥

 

нарешв абхикшнам мад-бхавам

пумсо бхавайато 'чират

спардхасуйа-тираскарах

саханкара вийанти хи

 

нарешу — во всех людях; абхикшнам — постоянно; мат-бхавам — Мое личное присутствие; пумсах — человека; бхавайатах — кто медитирует на; ачират — быстро; спардха — склонность испытывать чувство соперничества (в противовес равенству); асуйа — зависть (к вышестоящим); тираскарах — и насилие (по отношению к нижестоящим); са — вместе с; аханкарах — ложным эго; вийанти — они пропадают; хи — непременно.

 

У того, кто постоянно медитирует на Моё присутствие в каждой личности, очень быстро исчезают зависть, соперничество, оскорбительность и ложное эго.

 

КОММЕНТАРИЙ: Мы, обусловленные души, склонны испытывать чувство соперничества по отношению к равным, завидовать тем, кто выше, и принижать тех, кто нам подчинен. Эти нечистые наклонности, вместе с самой их основой, ложным эго, можно быстро победить, если медитировать на присутствие Верховной Личности Бога во всех живых существах.

 

Стих 16

 

विसृज्य स्मयमानान् स्वान्

दृशं व्रीडां च दैहिकीम् ।

प्रणमेद्दण्डवद्भूमाव्

आश्वचाण्डालगोखरम् ॥१६॥

 

висриджйа смайаманан сван

дришам вридам ча даихиким

пранамед данда-вад бхумав

а-шва-чандала-го-кхарам

 

висриджйа — оставив; смайаманан — кто смеется; сван — своих друзей; дришам — воззрения; вридам — запутанность; ча — и; даихиким — представления о себе как о теле; пранамет — нужно кланяться; данда-ват — падая ниц как посох; бхумау — на землю; а — даже; шва — собакам; чандала — неприкасаемым; го — коровам; кхарам — и ослам.

 

Не обращая внимания на насмешки окружающих, нужно оставить телесную концепцию и сопровождающие её беспокойства. Нужно выражать почтение каждому –– даже собакам, неприкасаемым, коровам и ослам.

 

КОММЕНТАРИЙ: Нужно учиться видеть во всех созданиях присутствие Верховной Личности Бога. Шри Чайтанья Махапрабху советовал всем преданным считать себя ниже травинки и быть терпеливее дерева. Пребывая в таком смиренном положении, он не будет испытывать беспокойств, выполняя чистое преданное служение Господу. Преданному не приходят в голову нелепые мысли о том, что корова или осел — это Бог. Скорее, он видит присутствие Бога во всех созданиях и на этом высшем, духовном уровне не делает различий между живыми существами.

 

Стих 17

 

यावत्सर्वेषु भूतेषु

मद्भावो नोपजायते ।

तावदेवमुपासीत

वाङ्मनःकायवृत्तिभिः ॥१७॥

 

йават сарвешу бхутешу

мад-бхаво нопаджайате

тавад эвам упасита

ван-манах-кайа-вриттибхих

 

йават — пока; сарвешу — во всем; бхутешу — живые существа; мат-бхавах — созерцание Моего присутствия; на упаджайате — не разовьют полностью; тават — до тех пор; эвам — таким образом; упасита — нужно поклоняться; вак — речью; манах — умом; кайа — и тела; вриттибхих — способностями.

 

Пока человек не разовьёт способность видеть Меня во всех живых существах, он должен продолжать поклоняться Мне используя свою речь, ум и тело.

 

КОММЕНТАРИЙ: До тех пор, пока человек не осознает полностью, что Верховный Господь присутствует во всех живых существах, он должен продолжать склоняться перед всеми созданиями. Хотя он может быть и не в состоянии в действительности падать на землю перед каждым, по крайней мере в уме и на словах он должен выказывать почтение ко всем живым существам. Это ускорит процесс самоосознания преданного.



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2019-04-04 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: