Брахманы Проклинают Род Яду 113 глава




 

КОММЕНТАРИЙ: Трансцендентные, освобожденные души, такие, как гопи из Вриндавана и Рукмини, изначальная богиня удачи, постоянно медитировали на духовное тело Господа. Великие освобожденные мудрецы (сатам), услышав о теле Господа Кришны, не могли больше убрать его из своих сердец. Красота тела Господа усиливала любовь и красноречие великих освобожденных поэтов, и, просто увидев его, воины на Курукшетре получили духовное освобождение, обретя вечные тела, подобные телу Господа. Поэтому невозможно представить, чтобы вечный, исполненный блаженства облик Господа Кришны был в том или ином отношении материальным. Те, кто думает, что Господь Кришна оставил Свою вечную форму, несомненно, сбиты с толку Его иллюзорной энергией.

 

Стих 4

 

श्री ऋषिरुवाच

दिवि भुव्यन्तरिक्षे च

महोत्पातान् समुत्थितान् ।

दृष्ट्वासीनान् सुधर्मायां

कृष्णः प्राह यदूनिदम् ॥४॥

 

шри ришир увача

диви бхувй антарикше ча

махотпатан самуттхитан

дриштвасинан су-дхармайам

кришнах праха йадун идам

 

шри-риших увача — мудрец (Шукадева Госвами) сказал; диви — в небе; бхуви — на земле; антарикше — во внешнем пространстве; ча — также; маха-утпатан — великие беспокойства; самуттхитан — которые явились; дриштва — видя; асинан — кто восседал; су-дхармайам — во дворце собраний, называемом Судхарма; кришнах — Господь Кришна; праха — сказал; йадун — Яду; идам — так.

 

Шукадева Госвами сказал: Заметив множество тревожных знамений в небе, на земле и в космическом пространстве, Господь Кришна обратился к Йаду, собравшимся в зале собраний Судхармы, со следующими словами.

 

КОММЕНТАРИЙ: По мнению Шрилы Шридхары Свами, неблагоприятным знаком в небесах был ореол вокруг Солнца, на земле происходили небольшие подземные толчки, а что касается космоса — там наблюдалось неестественное покраснение горизонта. Этим и другим подобным знамениям невозможно было противостоять, ибо они были устроены Самим Господом Кришной.

 

Стих 5

 

श्रीभगवानुवाच

एते घोरा महोत्पाता

द्वार्वत्यां यमकेतवः ।

मुहूर्तमपि न स्थेयम्

अत्र नो यदुपुङ्गवाः ॥५॥

 

шри-бхагаван увача

эте гхора махотпата

дварватйам йама-кетавах

мухуртам апи на стхейам

атра но йаду-пунгавах

 

шри-бхагаван увача — Господь, Верховная Личность, сказал; эте — эти; гхорах — ужасающие; маха — великие; утпатах — недобрые знамения; дварватйам — в Двараке; йама — царя смерти; кетавах — флаги; мухуртам — момент; апи — даже; на стхейам — не должны оставаться; атра — здесь; нах — мы; йаду-пунгавах — о лучшие из Яду.

 

Верховная Личность Бога сказал: О, предводители династии Йаду, пожалуйста, взгляните на все эти ужасные знамения, которые появились в Двараке подобно кометам, предвещающим смерть. Мы не должны оставаться здесь более ни на мгновение.

 

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур привел огромное множество свидетельств из ведических писаний, доказывающих, что «человеческий» облик Личности Бога, а также Его святое имя, обитель, атрибуты и спутники суть вечные, духовные проявления, в которых нет ни капли материальной скверны. (См. Приложения, стр.

 

). В этой связи далее ачарья объясняет, что из-за своих греховных поступков живые существа должны испытать страдания и поэтому Господь предопределяет для них быть наказанными в Кали-югу. Иначе говоря, обусловленные души греховны и страдают не потому, что этого хочет Кришна. Поскольку они уже греховны, Господь создает специальный век, во время которого они могут отведать горькие плоды своего безбожия.

 

Поскольку Господь Кришна в Своих различных воплощениях в материальном мире Сам устанавливает религиозные принципы, в конце Двапара-юги религия на земле была необычайно могущественна. Все величайшие демоны были убиты, великие мудрецы, святые и преданные были очень воодушевлены, просвещены и находились под защитой. Для безбожия почти не оставалось места. Если бы Господь Кришна в Своем духовном теле вознесся в духовный мир на глазах всего мира, Кали-юге было бы очень трудно достичь расцвета. Господь Кришна покинул этот мир подобным образом, когда явился в облике Рамачандры, и сотни тысяч лет спустя сотни миллионов праведников по-прежнему обсуждают эту чудесную лилу Господа. Но чтобы дать ход Кали-юге, Господь Кришна ушел так, чтобы сбить с толку тех, кто не является Его стойким преданным.

 

Повсюду в Ведической литературе описывается вечный облик Господа, составляющий высшее понимание Абсолютной Истины. Таково мнение всех великих ачарьев, в том числе Шанкарачарьи и Чайтаньи Махапрабху. Но, хотя для возвышенных преданных вечный, духовный облик Господа Кришны — осмысленный факт, те, чье сознание Кришны развито слабо, порой с трудом могут по достоинству оценить непостижимые игры и план Господа.

 

Стих 6

 

स्त्रियो बालाश्च वृद्धाश्च

शङ्खोद्धारं व्रजन्त्वितः ।

वयं प्रभासं यास्यामो

यत्र प्रत्यक्सरस्वती ॥६॥

 

стрийо балаш ча вриддхаш ча

шанкходдхарам враджантв итах

вайам прабхасам йасйамо

йатра пратйак сарасвати

 

стрийах — женщины; балах — дети; ча — и; вриддхах — старики; ча — и; шанкха-уддхарам — в святое место под названием Шанкходдхара (на полпути между Дваракой и Прабхасой); враджанту — они должны идти; итах — отсюда; вайам — мы; прабхасам — в Прабхасу; йасйамах — должны идти; йатра — где; пратйак — течет на запад; сарасвати — река Сарасвати.

 

Женщины, дети и старики должны покинуть этот город и отправиться в Шанкоддхару. А нам лучше отправиться в Прабхаса-кшетру, где река Сарасвати течёт на запад.

 

КОММЕНТАРИЙ: Слово вайам в этом стихе относится к здоровым мужчинам из династии Яду.

 

Стих 7

 

तत्राभिषिच्य शुचय

उपोष्य सुसमाहिताः ।

देवताः पूजयिष्यामः

स्नपनालेपनार्हणैः ॥७॥

 

татрабхишичйа шучайа

упошйа су-самахитах

деватах пуджайишйамах

снапаналепанарханаих

 

татра — там; абхишичйа — совершив омовение; шучайах — очистившись; упошйа — соблюдая пост; су-самахитах — сосредоточив ум; деватах — полубогам; пуджайишйамах — мы станем поклоняться; снапана — омывая; алепана — натирая сандалом; арханаих — и различными подношениями.

 

Там нужно принять омовение для очищения и сосредоточить наши умы в медитации. Затем мы должны поклоняться полубогам, омывая их образы, умащая их сандаловой пастой и предлагая им всевозможные подношения.

 

Стих 8

 

ब्राह्मणांस्तु महाभागान्

कृतस्वस्त्ययना वयम् ।

गोभूहिरण्यवासोभिर्

गजाश्वरथवेश्मभिः ॥८॥

 

брахманамс ту маха-бхаган

крита-свастйайана вайам

го-бху-хиранйа-васобхир

гаджашва-ратха-вешмабхих

 

брахманан — брахманы; ту — и; маха-бхаган — в высшей степени удачливые; крита — проведя; свасти-айанах — церемонии для благополучия; вайам — мы; го — с коровами; бху — землей; хиранйа — золотом; васобхих — и одеждами; гаджа — со слонами; ашва — лошадьми; ратха — колесницами; вешмабхих — и домами.

 

Совершив благоприятные ритуалы с помощью опытных брахманов нужно затем, поднести им коров, земли, золото, одежды, слонов, лошадей, колесницы и жилища.

 

Стих 9

 

विधिरेष ह्यरिष्टघ्नो

मङ्गलायनमुत्तमम् ।

देवद्विजगवां पूजा

भूतेषु परमो भवः ॥९॥

 

видхир эша хй аришта-гхно

мангалайанам уттамам

дева-двиджа-гавам пуджа

бхутешу парамо бхавах

 

видхих — предписанный метод; эшах — этот; хи — в действительности; аришта — неблагоприятные препятствия; гхнах — которые уничтожает; мангала-айанам — который приносит удачу; уттамам — лучший; дева — из полубогов; двиджа — брахманов; гавам — и коров; пуджа — поклонение; бхутешу — среди живых существ; парамах — превосходное; бхавах — перевплощение.

 

Несомненно, это поможет противостоять надвигающейся напасти и принесёт удачу. Такое поклонение полубогам, брахманам и коровам может даровать высшее рождение.

 

Стих 10

 

इति सर्वे समाकर्ण्य

यदुवृद्धा मधुद्विषः ।

तथेति नौभिरुत्तीर्य

प्रभासं प्रययू रथैः ॥१०॥

 

ити сарве самакарнйа

йаду-вриддха мадху-двишах

татхети наубхир уттирйа

прабхасам прайайу ратхаих

 

ити — так; сарве — все они; самакарнйа — услышав; йаду-вриддхах — старейшины династии Яду; мадху-двишах — от Господа Кришны, врага демона Мадху; татха — да будет так; ити — сказав это; наубхих — на лодках; уттирйа — пересекая (океан); прабхасам — в Прабхасу; прайайух — отправились; ратхаих — на колесницах.

 

Услышав эти слова от Господа Кришны, врага Мадху, старшие члены династии Йаду согласились, произнеся: «Да будет так!». Переправившись через пролив на лодках, они направились на колесницах в Прабхасу.

 

Стих 11

 

तस्मिन् भगवतादिष्टं

यदुदेवेन यादवाः ।

चक्रुः परमया भक्त्या

सर्वश्रेयोपबृंहितम् ॥११॥

 

тасмин бхагаватадиштам

йаду-девена йадавах

чакрух парамайа бхактйа

сарва-шрейопабримхитам

 

тасмин — там; бхагавата — Верховной Личностью Бога; адиштам — что было велено; йаду-девена — Господином Ядавов; йадавах — Ядавы; чакрух — сделали; парамайа — с трансцендентной; бхактйа — преданностью; сарва — все; шрейах — благоприятными ритуалами; упабримхитам — украшенное.

 

Там Йадавы с великой преданностью провели все церемонии согласно наставлениям их Господа, главы династии Йаду. Они также совершили различные благоприятные ритуалы.

 

Стих 12

 

ततस्तस्मिन्महापानं

पपुर्मैरेयकं मधु ।

दिष्टविभ्रंशितधियो

यद्द्रवैर्भ्रश्यते मतिः ॥१२॥

 

татас тасмин маха-панам

папур маирейакам мадху

дишта-вибхрамшита-дхийо

йад-драваир бхрашйате матих

 

татах — затем; тасмин — там; маха — большое количество; панам — напитка; папух — они выпили; маирейакам — называемого майрея; мадху — сладкого на вкус; дишта — по воле рока; вибхрамшита — утратив; дхийах — свой разум; йат — которого (напитка); драваих — жидкими составляющими; бхрашйате — разрушается; матих — ум.

 

Затем, по воле провидения, они напились сладкого рисового вина маирейа и умы их помутились.

 

КОММЕНТАРИЙ: Употребленное здесь слово дишта указывает на желание Верховной Личности Бога. Этот случай подробно описан в первой главе этой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Проклятие, наложенное на династию Яду».

 

Стих 13

 

महापानाभिमत्तानां

वीराणां दृप्तचेतसाम् ।

कृष्णमायाविमूढानां

सङ्घर्षः सुमहानभूत् ॥१३॥

 

маха-панабхиматтанам

виранам дрипта-четасам

кришна-майа-вимудханам

сангхаршах су-махан абхут

 

маха-пана — от чрезмерной выпивки; абхиматтанам — кто стал опьянен; виранам — из героев; дрипта — становясь заносчивым; четасам — их умы; кришна-майа — иллюзорной энергией Господа Кришны; вимудханам — кто был сбит с толку; сангхаршах — разногласия; су-махан — огромные; абхут — возникли.

 

Сбитые с толку иллюзорной энергией Господа Кришны, герои династии Йаду, от опьянения стали заносчивыми и среди них вспыхнула ужасная ссора.

 

Стих 14

 

युयुधुः क्रोधसंरब्धा

वेलायामाततायिनः ।

धनुर्भिरसिभिर्भल्लैर्

गदाभिस्तोमरर्ष्टिभिः ॥१४॥

 

йуйудхух кродха-самрабдха

велайам ататайинах

дханурбхир асибхир бхаллаир

гадабхис томарарштибхих

 

йуйудхух — они бились; кродха — с гневом; самрабдхах — вконец охваченные; велайам — на берегу; ататайинах — держа оружие; дханурбхих — луками; асибхих — мечами; бхаллаих — стрелами особой формы; гадабхих — палицами; томара — пиками; риштибхих — и копьями.

 

На берегу океана, придя в ярость, они схватали свои луки и стрелы, мечи, бхаллы, палицы, пики и копья и напали друг на друга.

 

Стих 15

 

पतत्पताकै रथकुञ्जरादिभिः

खरोष्ट्रगोभिर्महिषैर्नरैरपि ।

मिथः समेत्याश्वतरैः सुदुर्मदा

न्यहन् शरैर्दद्भिरिव द्विपा वने ॥१५॥

 

патат-патакаи ратха-кунджарадибхих

кхароштра-гобхир махишаир нараир апи

митхах саметйашватараих су-дурмада

нйахан шараир дадбхир ива двипа ване

 

патат-патакаих — с реющими флагами; ратха — на колесницах; кунджара — слонами; адибхих — и другими верховыми животными; кхара — на ослах; уштра — верблюдах; гобхих — и быках; махишаих — на буйволах; нараих — на людях; апи — даже; митхах — вместе; саметйа — сходясь; ашватараих — и на мулах; су-дурмадах — сильно разгневанные; нйахан — они напали; шараих — со стрелами; дадбхих — с бивнями; ива — как если бы; двипах — слоны; ване — в лесу.

 

На слонах и в колесницах с развевающимися флагами, на ослах, верблюдах, быках, буйволах, мулах и даже на людях, разъярённые воины сошлись и яростно атаковали друг друга стрелами, как слоны, выставив бивни, нападают друг на друга в лесу.

 

Стих 16

 

प्रद्युम्नसाम्बौ युधि रूढमत्सराव्

अक्रूरभोजावनिरुद्धसात्यकी ।

सुभद्रसङ्ग्रामजितौ सुदारुणौ

गदौ सुमित्रासुरथौ समीयतुः ॥१६॥

 

прадйумна-самбау йудхи рудха-матсарав

акрура-бходжав анируддха-сатйаки

субхадра-санграмаджитау су-дарунау

гадау сумитра-суратхау самийатух

 

прадйумна-самбау — Прадьюмна и Самба; йудхи — в битве; рудха — пробудилась; матсарау — своей враждебностью; акрура-бходжау — Акрура и Бходжа; анируддха-сатйаки — Анируддха и Сатьяки; субхадра-санграмаджитау — Субхадра и Санграмаджит; су-дарунау — яростные; гадау — два Гады (один из которых — брат Кришны, а другой — Его сын); сумитра-суратхау — Сумитра и Суратха; самийатух — сошлись.

 

Обоюдная враждебность все нарастала и Прадйумна жестоко сражался с Самбой, Акрура с Кунтибходжей, Анируддха с Сатйаки, Субхадра с Санграмаджитом, Сумитра с Суратхой, а брат Кришны - Гада и Его сын, прозванный также - друг с другом.

 

Стих 17

 

अन्ये च ये वै निशठोल्मुकादयः

सहस्रजिच्छतजिद्भानुमुख्याः ।

अन्योन्यमासाद्य मदान्धकारिता

जघ्नुर्मुकुन्देन विमोहिता भृशम् ॥१७॥

 

анйе ча йе ваи нишатхолмукадайах

сахасраджич-чхатаджид-бхану-мукхйах

анйонйам асадйа мадандха-карита

джагхнур мукундена вимохита бхришам

 

анйе — другие; ча — и; йе — те, кто; ваи — в действительности; нишатха-улмака-адайах — Нишатха, Улмука и прочие; сахасраджит-шатаджит-бхану-мук йах — во главе с Сахасраджитом, Шатаджитом и Бхану; анйонйам — друг друга; асадйа — сойдясь; мада — опьянением; андха-каритах — ослепленные; джагхнух — они убили; мукундена — Господом Мукундой; вимохитах — сбитые с толку; бхришам — совершенно.

 

Ослеплённые безумством и полностью сбитые с толку Самим Господом Мукундой - Нишадха, Улмука, Сахасраджит, Шатаджит и Бхану сражались и убивали друг друга.

 

Стих 18

 

दाशार्हवृष्ण्यन्धकभोजसात्वता

मध्वर्बुदा माथुरशूरसेनाः ।

विसर्जनाः कुकुराः कुन्तयश्च

मिथस्तु जघ्नुः सुविसृज्य सौहृदम् ॥१८॥

 

дашарха-вришнй-андхака-бходжа-сатвата

мадхв-арбуда матхура-шурасенах

висарджанах кукурах кунтайаш ча

митхас ту джагхнух су-висриджйа саухридам

 

дашарха-вришни-андхака-бходжа-сатватах — Дашархи, Вришни, Андхаки, Бходжи и Сатваты; мадху-арбудах — Мадху и Арбуды; матхура-шурасенах — жители Матхуры и Шурасены; висарджанах — Висарджаны; кукурах — Кукуры; кунтайах — Кунти; ча — также; митхах — друг друга; ту — и; джагхнух — они убили; су-висриджйа — полностью отвергнув; саухридам — свою дружбу.

 

Напрочь забыв о своем родстве и дружбе, члены различных кланов Йаду – Дашархи, Вршни и Андхаки, Бходжи, Сатваты, Мадху и Арбуды, Матхуры, Шурасены, Вишараджаны, Кукуры и Кунти –– все убивали друг друга.

 

Стих 19

 

पुत्रा अयुध्यन् पितृभिर्भ्रातृभिश्च

स्वस्रीयदौहित्रपितृव्यमातुलैः ।

मित्राणि मित्रैः सुहृदः सुहृद्भिर्

ज्ञातींस्त्वहन् ज्ञातय एव मूढाः ॥१९॥

 

путра айудхйан питрибхир бхратрибхиш ча

свасрийа-даухитра-питривйа-матулаих

митрани митраих сухридах сухридбхир

джнатимс тв ахан джнатайа эва мудхах

 

путрах — сыновья; айудхйан — сражались; питрибхих — с отцами; бхратрибхих — с братьями; ча — и; свасрийа — с сыновьями сестер; даухитра — сыновья дочерей; питривйа — дядья со стороны отца; матулаих — и дядья со стороны матери; митрани — друзья; митраих — с друзьями; сухридах — доброжелатели; сухридбхих — с доброжелателями; джнатин — близкие родственники; ту — и; ахан — убивали; джнатайах — близких родственников; эва — в действительности; мудхах — сбитые с толку.

 

Потеряв разум, сыновья сражались с отцами, братья с братьями, племянники с дядьями по матери и отцу, а внуки с дедами. Друзья сражались с друзьями, а благожелатели с благожелателями. Все они убивали друг друга.

 

Стих 20

 

शरेषु हीयमाएषु

भज्यमानेसु धन्वसु ।

शस्त्रेषु क्षीयमानेषु

मुष्टिभिर्जह्रुरेरकाः ॥२०॥

 

шарешу хийамаешу

бхаджйаманесу дханвасу

шастрешу кшийаманешу

муштибхир джахрур эраках

 

шарешу — стрелы; хийаманешу — когда их запас истощился; бхаджйаманешу — когда они поломались; дханвасу — луки; шастрешу — метательное оружие; кшийаманешу — когда было использовано; муштибхих — кулаками; джахрух — они схватили; эраках — стебли тростника.

 

Когда луки их были сломаны, а стрелы и метательные снаряды закончились, они схватили стебли тростника.

 

Стих 21

 

ता वज्रकल्पा ह्यभवन्

परिघा मुष्टिना भृताः ।

जघ्नुर्द्विषस्तैः कृष्णेन

वार्यमाणास्तु तं च ते ॥२१॥

 

та ваджра-калпа хй абхаван

паригха муштина бхритах

джагхнур двишас таих кришнена

варйаманас ту там ча те

 

тах — эти стебли; ваджра-калпах — крепкие, как молнии; хи — в действительности; абхаван — стали; паригхах — железные палки; муштина — кулаками; бхритах — держа; джагхнух — они напали; двишах — на врагов; таих — этими; кришнена — Господом Кришной; варйаманах — будучи остановлены; ту — хотя; там — на Него; ча — как и; те — они.

 

Как только они сжали побеги тростника в кулаках, стебли превратились в железные палки, подобные молниям. С этим оружием воины набросились друг на друга, а когда Господь Кришна попытался остановить их, они напали и на Него.

 

Стих 22

 

प्रत्यनीकं मन्यमाना

बलभद्रं च मोहिताः ।

हन्तुं कृतधियो राजन्न्

आपन्ना आततायिनः ॥२२॥

 

пратйаникам манйамана

балабхадрам ча мохитах

хантум крита-дхийо раджанн

апанна ататайинах

 

пратйаникам — враг; манйаманах — думая; балабхадрам — Господь Баларама; ча — также; мохитах — сбитые с толку; хантум — убить; крита-дхийах — настроив свои умы; раджан — царь Парикшит; апаннах — они напали на Него; ататайинах — с оружием.



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2019-04-04 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: