Брахманы Проклинают Род Яду 111 глава




 

Стих 18

 

सर्वं ब्रह्मात्मकं तस्य

विद्ययात्ममनीषया ।

परिपश्यन्नुपरमेत्

सर्वतो मुइतसंशयः ॥१८॥

 

сарвам брахматмакам тасйа

видйайатма-манишайа

парипашйанн упарамет

сарвато муита-самшайах

 

сарвам — все; брахма-атмакам — основано на Абсолютной Истине; тасйа — для него; видйайа — трансцендентным знанием; атма-манишайа — постижением Высшей Души; парипашйан — видя повсюду; упарамет — он должен воздерживаться от материальной деятельности; сарватах — во всех случаях; мукта-самшайах — свободный от сомнений.

 

Благодаря трансцендентному знанию о вездесущей Личности Бога, человек способен видеть Абсолютную Истину повсюду. Так, освободившись от всех сомнений, он отказывается от деятельности ради её плодов.

 

Стих 19

 

अयं हि सर्वकल्पानां

सध्रीचीनो मतो मम ।

मद्भावः सर्वभूतेषु

मनोवाक्कायवृत्तिभिः ॥१९॥

 

айам хи сарва-калпанам

садхричино мато мама

мад-бхавах сарва-бхутешу

мано-вак-кайа-вриттибхих

 

айам — это; хи — непременно; сарва — из всех; калпанам — методов; садхричинах — самым подходящим; матах — считается; мама — Мной; мат-бхавах — видя Меня; сарва-бхутешу — во всех живых существах; манах-вак-кайа-вриттибхих — функциями ума, слов и тела.

 

Я считаю этот процесс — использование ума, слов и функций тела для осознания Меня во всех живых существах — лучшим из возможных методов духовного просвещения.

 

Стих 20

 

न ह्यङ्गोपक्रमे ध्वंसो

मद्धर्मस्योद्धवाण्वपि ।

मया व्यवसितः सम्यङ्

निर्गुणत्वादनाशिषः ॥२०॥

 

на хй ангопакраме дхвамсо

мад-дхармасйоддхаванв апи

майа вйаваситах самйан

ниргунатвад анашишах

 

на — нет; хи — в действительности; анга — Мой дорогой Уддхава; упакраме — в попытке; дхвамсах — уничтожения; мат-дхармасйа — преданного служения Мне; уддхава — дорогой Уддхава; ану — мельчайшего; апи — даже; майа — Мной; вйаваситах — установленное; самйак — в совершенстве; ниргуна-тват — будучи трансцендентным; анашишах — не имеющим скрытых мотивов.

 

Мой дорогой Уддхава, поскольку Я сам установил это, процесс преданного служения Мне трансцендентен и свободен от всего материального. Следуя этому процессу преданный никогда ничего не теряет.

 

КОММЕНТАРИЙ: Хотя великие мудрецы и признанные знатоки духовной науки ввели разные методы человеческого прогресса, систему бхакти-йоги, в которой человек принимает прямое покровительство Господа, с любовью служа Ему, установил Сам Верховный Господь. Тот, кто служит Ему без всякой личной корысти, никогда не потерпит поражения на своем пути и, несомненно, в ближайшем будущем вернется домой, обратно к Богу.

 

Стих 21

 

यो यो मयि परे धर्मः

कल्प्यते निष्फलाय चेत् ।

तदायासो निरर्थः स्याद्

भयादेरिव सत्तम ॥२१॥

 

йо йо майи паре дхармах

калпйате нишпхалайа чет

тад-айасо нирартхах сйад

бхайадер ива саттама

 

йах йах — что бы ни; майи — Мне; паре — Всевышнему; дхармах — религия; калпйате — стремится; нишпхалайа — к освобождению от результатов материальной деятельности; чет — если; тат — того; айасах — усилие; нирартхах — бесполезное; сйат — может быть; бхайа-адех — страха и так далее; ива — как; сат-тама — о лучший из святых.

 

О, лучший из святых, любая бескорыстная деятельность даже выполняемая из страха или внешне бесполезная, но посвященная Мне, представляет собой подлинный процесс религии.

 

КОММЕНТАРИЙ: Даже самый незначительный поступок, предложенный Верховному Господу без всякого желания получить что-то взамен, может возвысить человека, даровав ему высшее совершенство духовной жизни. Господь Кришна всегда защищает и поддерживает Своего преданного. Но если преданный умоляет Его о защите и поддержке, желая, чтобы ничто не препятствовало его преданному служению, Господь Кришна считает подобные мольбы высшей религией, даже если внешне они кажутся излишними.

 

Стих 22

 

एषा बुद्धिमतां बुद्धिर्

मनीषा च मनीषिणाम् ।

यत्सत्यमनृतेनेह

मर्त्येनाप्नोति मामृतम् ॥२२॥

 

эша буддхиматам буддхир

маниша ча манишинам

йат сатйам анритенеха

мартйенапноти мамритам

 

эша — это; буддхи-матам — разумного; буддхих — разум; маниша — ум; ча — и; манишинам — умного; йат — что; сатйам — истинное; анритена — ложным; иха — в этой жизни; мартйена — смертным; апноти — обретается; ма — Мне; амритам — бессмертное.

 

Этот процесс суть разум разумных и ум умных, ибо следуя ему можно уже в этой жизни использовать всё временное и иллюзорное для достижения Меня, вечной реальности.

 

КОММЕНТАРИЙ: Как описано в этой главе, того, кто, служа Господу, желает при этом личного признания, нельзя назвать разумным и способным. Не назовешь очень разумным и того, кто жаждет стать философом, мастером отвлеченно порассуждать о трансцендентном. То же самое можно сказать и о том, кто умеет копить деньги. Господь говорит здесь, что самый умный и способный человек — это преданный, который с любовью и без личной корысти предлагает Ему свое временное, иллюзорное материальное тело и имущество и тем самым обретает вечную Абсолютную Истину. Иными словами, быть воистину разумным — значит по-настоящему вручить себя Господу Кришне, без всяких корыстных желаний и лицемерия. Таково мнение Господа.

 

Стих 23

 

एष तेऽभिहितः कृत्स्नो

ब्रह्मवादस्य सङ्ग्रहः ।

समासव्यासविधिना

देवानामपि दुर्गमः ॥२३॥

 

эша те 'бхихитах критсно

брахма-вадасйа санграхах

самаса-вйаса-видхина

деванам апи дургамах

 

эшах — это; те — тебе; абхихитах — было описано; критснах — полностью; брахма-вадасйа — науки об Абсолютной Истине; санграхах — обзор; самаса — вкратце; вйаса — подробно; видхина — обоими средствами; деванам — для полубогов; апи — даже; дургамах — недостижимое.

 

Итак, Я дал тебе –– в целом и по частям полный обзор науки об Абсолютной Истине. Даже полубогам очень трудно постичь эту науку.

 

КОММЕНТАРИЙ: Слово деванам обозначает тех живых существ, которые находятся в гуне благости (полубоги, святые, и праведные философы), но, тем не менее, не могут понять Абсолютную Истину, поскольку не вручили себя полностью Личности Бога.

 

Стих 24

 

अभीक्ष्णशस्ते गदितं

ज्ञानं विस्पष्टयुक्तिमत् ।

एतद्विज्ञाय मुच्येत

पुरुषो नष्टसंशयः ॥२४॥

 

абхикшнашас те гадитам

джнанам виспашта-йуктимат

етад виджнайа мучйета

пурушо нашта-самшайах

 

абхикшнашах — неоднократно; те — тебе; гадитам — сказанное; джнанам — знание; виспашта — ясные; йукти — логические аргументы; мат — имеющее; этат — это; виджнайа — поняв должным образом; мучйета — обретет освобождение; пурушах — человек; нашта — уничтожатся; самшайах — его сомнения.

 

Я снова раскрываю тебе это знание приводя ясные рассуждения и доводы. Каждый, кто поймёт его, освободится от всех сомнений и достигнет освобождения.

 

Стих 25

 

सुविविक्तं तव प्रश्नं

मयैतदपि धारयेत् ।

सनातनं ब्रह्मगुह्यं

परं ब्रह्माधिगच्छति ॥२५॥

 

су-вивиктам тава прашнам

майаитад апи дхарайет

санатанам брахма-гухйам

парам брахмадхигаччхати

 

са-вивиктам — четко прояснился; тава — твой; прашнам — вопрос; майа — Мной; этат — этот; апи — даже; дхарайет — сосредоточил свое внимание; санатанам — вечной; брахма-гухйам — тайне Вед; парам — верховной; брахма — Абсолютной Истины; адхигаччхати — он достигает.

 

Тот, кто сосредоточит своё внимание на этих ясных ответах на твои вопросы, достигнет вечной, сокровенной цели Вед — Верховной Абсолютной истины.

 

Стих 26

 

य एतन्मम भक्तेषु

सम्प्रदद्यात्सुपुष्कलम् ।

तस्याहं ब्रह्मदायस्य

ददाम्यात्मानमात्मना ॥२६॥

 

йа этан мама бхактешу

сампрададйат су-пушкалам

тасйахам брахма-дайасйа

дадамй атманам атмана

 

йах — кто; этат — это; мама — Моих; бхактешу — среди преданных; сампрададйат — наставляет; су-пушкалам — щедро; тасйа — ему; ахам — Я; брахма-дайасйа — тому, кто одаривает знанием Абсолюта; дадами — Я даю; атманам — Себя; атмана — Собой.

 

Тот, кто распространяет это знание во всей полноте среди Моих преданных, дарует Абсолютную Истину, и ему Я отдаю Самого Себя.

 

Стих 27

 

य एतत्समधीयीत

पवित्रं परमं शुचि ।

स पूयेताहरहर्मां

ज्ञानदीपेन दर्शयन् ॥२७॥

 

йа этат самадхийита

павитрам парамам шучи

са пуйетахар ахар мам

джнана-дипена даршайан

 

йах — кто; этат — это; самадхийита — громко повторяет; павитрам — очищающее средство; парамам — высшее; шучи — ясное и понятное; сах — он; пуйета — очищается; ахах ахах — день за днем; мам — Меня; джнана-дипена — светильником знания; даршайан — показывая.

 

Тот, кто громко провозглашает это высшее знание, самое блистательное и чистое, постепенно очищается, ибо он, светочем трансцендентного знания открывает Меня другим.

 

Стих 28

 

य एतच्छ्रद्धया नित्यम्

अव्यग्रः शृणुयान्नरः ।

मयि भक्तिं परां कुर्वन्

कर्मभिर्न स बध्यते ॥२८॥

 

йа этач чхраддхайа нитйам

авйаграх шринуйан нарах

майи бхактим парам курван

кармабхир на са бадхйате

 

йах — кто; этат — это; шраддхайа — с верой; нитйам — регулярно; авйаграх — не отвлекаясь; шринуйат — слушает; нарах — человек; майи — Мне; бхактим — преданное служение; парам — трансцендентное; курван — выполняя; кармабхих — кармической деятельностью; на — не; сах — он; бадхйате — становится связан.

 

Любой, кто регулярно слушает эти повествования с верой и вниманием, занимаясь чистым преданным служением Мне, не будет скован последствиями материальной деятельности.

 

Стих 29

 

अप्युद्धव त्वया ब्रह्म

सखे समवधारितम् ।

अपि ते विगतो मोहः

शोकश्चासौ मनोभवः ॥२९॥

 

апй уддхава твайа брахма

сакхе самавадхаритам

апи те вигато мохах

шокаш часау мано-бхавах

 

апи — ли; уддхава — о Уддхава; твайа — тобой; брахма — духовное знание; сакхе — о друг; самавадхаритам — достаточно понято; апи — ли; те — твоя; вигатах — ушла; мохах — иллюзия; шоках — скорбь; ча — и; асау — эта; манах-бхавах — порождение твоего ума.

 

Мой дорогой друг Уддхава, понял ли ты это трансцендентное знание? Рассеялись ли иллюзия и скорбь в твоём уме?

 

КОММЕНТАРИЙ: Шри Уддхава был сбит с толку, сочтя проявления энергии Господа Кришны существующими отдельно от Самого Господа. Скорбь в его уме возникла от того, что и себя он считал отделенным от Господа Кришны. На самом деле Уддхава — вечно освобожденная душа, но Господь Кришна погрузил его в замешательство и скорбь, для того, чтобы затем в «Уддхава-гите» изложить это высшее знание. Вопрос, который Господь задал здесь, указывает на то, что, если Уддхава понял эту науку не до конца, Господь Кришна готов рассказать то же самое снова. Согласно мнению Шрилы Вишванатхи Чакраварти Тхакура, поскольку Шри Уддхава — близкий друг Господа Кришны, вопрос был задан в дружественной, шутливой манере. Господь хорошо знал, что Уддхава полностью просвещен в науке сознания Кришны.

 

Стих 30

 

नैतत्त्वया दाम्भिकाय

नास्तिकाय शठाय च ।

अशुश्रूषोरभक्ताय

दुर्विनीताय दीयताम् ॥३०॥

 

наитат твайа дамбхикайа

настикайа шатхайа ча

ашушрушор абхактайа

дурвинитайа дийатам

 

на — не; этат — это; твайа — тобой; дамбхикайа — лицемеру; настикайа — атеисту; шатхайа — обманщику; ча — и; ашушрушох — тому, кто не согласен слушать с верой; абхактайа — непреданному; дурвинитайа — тому, кто не смиренен; дийатам — следует давать.

 

Эти наставления не предназначены для лицемеров, атеистов, бесчестных людей, тех, кто не слушает с верой, непреданных или не обладающих смирением.

 

Стих 31

 

एतैर्दोषैर्विहीनाय

ब्रह्मण्याय प्रियाय च ।

साधवे शुचये ब्रूयाद्

भक्तिः स्याच्छूद्रयोषिताम् ॥३१॥

 

этаир дошаир вихинайа

брахманйайа прийайа ча

садхаве шучайе бруйад

бхактих сйач чхудра-йошитам

 

этаих — этих; дошаих — дурных качеств; вихинайа — человеку, который лишен; брахманйайа — тому, кто заботится о благполучии брахманов; прийайа — дружелюбно настроен; ча — и; садхаве — святому; шучайе — чистому; бруйат — надлежит говорить; бхактих — преданность; сйат — если она присутствует; шудра — простых рабочих; йошитам — и женщин.

 

Этому знанию следует учить того, кто свободен от этих дурных качеств, кто посвятил себя благополучию брахманов, кто милостив, свят и чист и даже простым труженикам и женщинам если они преданы Всевышнему Господу.

 

Стих 32

 

नैतद्विज्ञाय जिज्ञासोर्

ज्ञातव्यमवशिष्यते ।

पीत्वा पीयूषममृतं

पातव्यं नावशिष्यते ॥३२॥

 

наитад виджнайа джиджнасор

джнатавйам авашишйате

питва пийушам амритам

патавйам навашишйате

 

на — не; этат — это; виджнайа — полное понимание; джиджнасох — вопрошающего; джнатавйам — вопрос, который нужно понять; авашишйате — остается; питва — выпив; пийушам — вкусный; амритам — нектар; патавйам — чтобы быть выпитым; на — ничего; авашишйате — остается.

 

Когда любознательный человек приходит к постижению этого знания, ему больше нечего постигать. Тот, кто испил нектара, не может испытывать жажду.

 

Стих 33

 

ज्ञाने कर्मणि योगे च

वार्तायां दण्डधारणे ।

यावानर्थो नृणां तात

तावांस्तेऽहं चतुर्विधः ॥३३॥

 

джнане кармани йоге ча

вартайам данда-дхаране

йаван артхо нринам тата

тавамс те 'хам чатур-видхах

 

джнане — в процессе обретения знания; кармани — в кармической деятельности; йоге — в мистической йоге; ча — и; вартайам — в обычных делах; данда-дхаране — в политике; йаван — что бы ни; артхах — достигнуто; нринам — людьми; тата — дорогой Уддхава; таван — столько; те — тебе; ахам — Я; чатух-видхах — состоящее из четырех частей (т.е. четыре цели человеческой жизни: религиозность, экономическое развитие, удовлетворение чувств и освобождение).

 

Посредством аналитического знания, ритуалов, мистической йоги, хозяйственной и политической деятельности люди стремятся продвинуться в религиозности, экономическом развитии, чувственном наслаждении и освобождении. Но всё это легко достигается преданностью Мне.

 

КОММЕНТАРИЙ: Господь Кришна — основа всего сущего, и тот, кто обретает прибежище в Нем одном, приняв разумное решение вручить себя Ему, абсолютно ничего не теряет.

 

Стих 34

 

मर्त्यो यदा त्यक्तसमस्तकर्मा

निवेदितात्मा विचिकीर्षितो मे ।

तदामृतत्वं प्रतिपद्यमानो

मयात्मभूयाय च कल्पते वै ॥३४॥

 

мартйо йада тйакта-самаста-карма

ниведитатма вичикиршито ме

тадамритатвам пратипадйамано

майатма-бхуйайа ча калпате ваи

 

мартйах — смертный; йада — когда; тйакта — оставив; самаста — всю; карма — свою кармическую деятельность; ниведита-атма — предложив самого себя; вичикиршитах — желая сделать что-то особенное; ме — для Меня; тада — тогда; амритатвам — бессмертие; пратипадйаманах — в процессе достижения; майа — со Мной; атма-бхуйайа — равного богатства; ча — также; калпате — становится достоин; ваи — в действительности.

 

Тот, кто отказывается от деятельности ради её плодов и целиком посвящает себя служению Мне, достигает освобождения от рождения и смерти и обретает природу, подобную Моей.

 

Стих 35

 

श्रीशुक उवाच

स एवमादर्शितयोगमार्गस्

तदोत्तमःश्लोकवचो निशम्य ।

बद्धाञ्जलिः प्रीत्युपरुद्धकण्ठो

न किञ्चिदूचेऽश्रुपरिप्लुताक्षः ॥३५॥

 

шри-шука увача

са эвам адаршита-йога-маргас

тадоттамахшлока-вачо нишамйа

баддханджалих притй-упаруддха-кантхо

на кинчид уче 'шру-париплутакшах

 

шри-шуках увача — Шри Шукадева Госвами сказал; сах — он (Уддхава); эвам — так; адаршита — которому показали; йога-маргах — путь йоги; тада — тогда; уттамах-шлока — Господа Кришны; вачах — слова; нишамйа — выслушав; баддха-анджалих — с молитвенно сложенными руками; прити — из-за любви; упаруддха — сжалось; кантхах — его горло; на кинчит — ничего; уче — сказал; ашру — со слезами; париплута — наполнившими; акшах — его глаза.

 

Шукадева Госвами сказал: Выслушав речи, произнесённые Господом Кришной, и узрев путь йоги, Уддхава сложил ладони, чтобы выразить почтение. Но горло его перехватило от любви, глаза наполнились слезами и он ничего не смог сказать.

 

Стих 36

 

विष्टभ्य चित्तं प्रणयावघूर्णं

धैर्येण राजन् बहुमन्यमानः ।

कृताञ्जलिः प्राह यदुप्रवीरं

शीर्ष्णा स्पृशंस्तच्चरणारविन्दम् ॥३६॥

 

виштабхйа читтам пранайавагхурнам

дхаирйена раджан баху-манйаманах

кританджалих праха йаду-правирам

ширшна спришамс тач-чаранаравиндам

 

виштабхйа — обуздав; читтам — свой ум; пранайа — любовью; авагхурнам — сильно возбужденный; дхаирйена — стойкостью; раджан — о царь; баху-манйаманах — чувствуя ьлагодарность; крита-анджалих — со сложенными руками; праха — он сказал; йаду-правирам — величайшему герою династии Яду; ширшна — головой; спришан — коснувшись; тат — Его; чарана-аравиндам — лотосных стоп.

 

Успокоив свой ум, который переполняла любовь, Уддхава почувствовал огромную благодарность Господу Кришне, величайшему герою династии Йаду. Мой дорогой царь Парикшит, Уддхава склонился, чтобы коснуться лотосных стоп Господа головой, а затем, сложив ладони, произнёс.

 

КОММЕНТАРИЙ: Согласно мнению Шрилы Дживы Госвами, ум Шри Уддхавы был постоянно охвачен страхом разлуки с Господом Кришной, поэтому он пытался поддерживать свой дух, вспоминая, насколько добр был к нему Господь. Он успокоил свой ум при помощи чувства благодарности к Господу.

 

Стих 37

 

श्रीउद्धव उवाच

विद्रावितो मोहमहान्धकारो

य आश्रितो मे तव सन्निधानात् ।

विभावसोः किं नु समीपगस्य

शीतं तमो भीः प्रभवन्त्यजाद्य ॥३७॥

 

шри-уддхава увача

видравито моха-махандхакаро

йа ашрито ме тава саннидханат

вибхавасох ким ну самипа-гасйа

шитам тамо бхих прабхавантй аджадйа

 

шри-уддхавах увача — Шри Уддхава сказал; видравитах — ушло; моха — заблуждение; маха-андхакарах — кромешная тьма; йах — которая; ашритах — стала прибежищем; ме — моим; тава — Твоим; саннидханат — присутствием; вибхавасох — Солнца; ким — что; ну — в действительности; самипа-гасйа — для того, кто стал близок; шитам — холод; тамах — тьма; бхих — страх; прабхаванти — имеет силу; аджа — о нерожденный; адйа — о предвечный Господь.

 

Шри Уддхава сказал: О, нерождённый, предвечный Господь, хотя я пал в величайшую тьму иллюзии, моё невежество было рассеяно Твоим милостивым присутствием. Несомненно, как смогут холод, тьма и страх властвовать над тем, кто обратился к сияющему солнцу?



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2019-04-04 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: