Царь Судьюмна Превращается В Женщину 16 глава




दृष्ट्वा गता निर्वृतमद्य सर्वे गजा दवार्ता इव गाङ्गमम्भः १३

स त्वं विधत्स्वाखिललोकपाला वयं यदर्थास्तव पादमूलम्

समागतास्ते बहिरन्तरात्मन्किं वान्यविज्ञाप्यमशेषसाक्षिणः १४

अहं गिरित्रश्च सुरादयो ये दक्षादयोऽग्नेरिव केतवस्ते

किं वा विदामेश पृथग्विभाता विधत्स्व शं नो द्विजदेवमन्त्रम् १५

श्रीशुक उवाच

एवं विरिञ्चादिभिरीतिस्तद्विज्ञाय तेषां हृदयं यथैव

जगाद जीमूतगभीरया गिरा बद्धाञ्जलीन्संवृतसर्वकारकान् १६

एक एवेश्वरस्तस्मिन्सुरकार्ये सुरेश्वरः

विहर्तुकामस्तानाह समुद्रो न्मथनादिभिः १७

श्रीभगवानुवाच

हन्त ब्रह्मन्नहो शम्भो हे देवा मम भाषितम्

शृणुतावहिताः सर्वे श्रेयो वः स्याद्यथा सुराः १८

यात दानवदैतेयैस्तावत्सन्धिर्विधीयताम्

कालेनानुगृहीतैस्तैर्यावद्वो भव आत्मनः १९

अरयोऽपि हि सन्धेयाः सति कार्यार्थगौरवे

अहिमूषिकवद्देवा ह्यर्थस्य पदवीं गतैः २०

अमृतोत्पादने यत्नः क्रियतामविलम्बितम्

यस्य पीतस्य वै जन्तुर्मृत्युग्रस्तोऽमरो भवेत् २१

क्षिप्त्वा क्षीरोदधौ सर्वा वीरुत्तृणलतौषधीः

मन्थानं मन्दरं कृत्वा नेत्रं कृत्वा तु वासुकिम् २२

सहायेन मया देवा निर्मन्थध्वमतन्द्रि ताः

क्लेशभाजो भविष्यन्ति दैत्या यूयं फलग्रहाः २३

यूयं तदनुमोदध्वं यदिच्छन्त्यसुराः सुराः

न संरम्भेण सिध्यन्ति सर्वार्थाः सान्त्वया यथा २४

न भेतव्यं कालकूटाद्विषाज्जलधिसम्भवात्

लोभः कार्यो न वो जातु रोषः कामस्तु वस्तुषु २५

श्रीशुक उवाच

इति देवान्समादिश्य भगवान्पुरुषोत्तमः

तेषामन्तर्दधे राजन्स्वच्छन्दगतिरीश्वरः २६

अथ तस्मै भगवते नमस्कृत्य पितामहः

भवश्च जग्मतुः स्वं स्वं धामोपेयुर्बलिं सुराः २७

दृष्ट्वारीनप्यसंयत्तान्जातक्षोभान्स्वनायकान्

न्यषेधद्दैत्यराट्श्लोक्यः सन्धिविग्रहकालवित् २८

ते वैरोचनिमासीनं गुप्तं चासुरयूथपैः

श्रिया परमया जुष्टं जिताशेषमुपागमन् २९

महेन्द्र ः! श्लक्ष्णया वाचा सान्त्वयित्वा महामतिः

अभ्यभाषत तत्सर्वं शिक्षितं पुरुषोत्तमात् ३०

तत्त्वरोचत दैत्यस्य तत्रान्ये येऽसुराधिपाः

शम्बरोऽरिष्टनेमिश्च ये च त्रिपुरवासिनः ३१

ततो देवासुराः कृत्वा संविदं कृतसौहृदाः

उद्यमं परमं चक्रुरमृतार्थे परन्तप ३२

ततस्ते मन्दरगिरिमोजसोत्पाट्य दुर्मदाः

नदन्त उदधिं निन्युः शक्ताः परिघबाहवः ३३

दूरभारोद्वहश्रान्ताः शक्रवैरोचनादयः

अपारयन्तस्तं वोढुं विवशा विजहुः पथि ३४

निपतन्स गिरिस्तत्र बहूनमरदानवान्

चूर्णयामास महता भारेण कनकाचलः ३५

तांस्तथा भग्नमनसो भग्नबाहूरुकन्धरान्

विज्ञाय भगवांस्तत्र बभूव गरुडध्वजः ३६

गिरिपातविनिष्पिष्टान्विलोक्यामरदानवान्

ईक्षया जीवयामास निर्जरान्निर्व्रणान्यथा ३७

गिरिं चारोप्य गरुडे हस्तेनैकेन लीलया

आरुह्य प्रययावब्धिं सुरासुरगणैर्वृतः ३८

अवरोप्य गिरिं स्कन्धात्सुपर्णः पततां वरः

ययौ जलान्त उत्सृज्य हरिणा स विसर्जितः ३९

इति श्रीमद्भागवते महापुराणे पारमहंस्यां संहितायामष्टमस्कन्धेऽमृतमथने मन्दराचलानयनं नाम षष्ठोऽध्यायः

 

Стих 1

 

шри-шука увача

эвам стутах сура-ганаир

бхагаван харир ишварах

тешам авирабхуд раджан

сахасраркодайа-дйутих

 

шри-шуках увача — Шри Шукадева Госвами сказал; эвам — так; стутах — воспетый в молитвах; сура-ганаих — полубогами; бхагаван — Верховная Личность Бога; харих — устраняющий все неблагоприятное; ишварах — верховный владыка; тешам — им (Господу Брахме и всем полубогам); авирабхут — явился; раджан — о царь (Парикшит); сахасра — тысячи; арка — солнц; удайа — подобно восходу; дйутих — исполненный сияния.

 

Шри Шукадева Госвами сказал: О царь Парикшит, Верховный Господь Хари, вняв молитвам полубогов и Господа Брахмы, явил Себя их взору. Его тело сияло так, будто тысячи солнц одновременно взошли на небе.

 

Стих 2

 

тенаива сахаса сарве

девах пратихатекшанах

напашйан кхам дишах кшауним

атманам ча куто вибхум

 

тена эва — тем самым; сахаса — сразу же; сарве — все; девах — полубоги; пратихата-икшанах — те, чей взор ослеплен; на — не; апашйан — видели; кхам — небо; дишах — стороны (света); кшауним — землю; атманам ча — и самих себя; кутах — откуда; вибхум — Верховного Господа.

 

Это сияние ослепило полубогов, и они перестали видеть небо, землю, десять сторон света и даже самих себя. Тем более они не могли разглядеть Господа, стоявшего перед ними.

 

Стихи 3 – 7

 

виринчо бхагаван дриштва

саха шарвена там танум

сваччхам мараката-шйамам

канджа-гарбхарунекшанам

тапта-хемавадатена

ласат-каушейа-васаса

прасанна-чару-сарвангим

сумукхим сундара-бхрувам

маха-мани-киритена

кейурабхйам ча бхушитам

карнабхарана-нирбхата

капола-шри-мукхамбуджам

канчикалапа-валайа

хара-нупура-шобхитам

каустубхабхаранам лакшмим

бибхратим вана-малиним

сударшанадибхих свастраир

муртимадбхир упаситам

туштава дева-праварах

сашарвах пурушам парам

сарвамара-ганаих сакам

сарвангаир аваним гатаих

 

виринчах — Господь Брахма; бхагаван — тот, кого называют бхагаваном из-за его высокого положения; дриштва — увидев; саха — вместе; шарвена — с Господом Шивой; там — тот (принадлежащий Всевышнему); танум — трансцендентный образ; сваччхам — не оскверненный ничем материальным; мараката-шйамам — сияющий, подобно сапфиру; канджа-гарбха-аруна-икшанам — наделенный очами, розоватыми как чашечка лотоса; тапта-хема- авадатена — с сиянием расплавленного золота; ласат — с сияющими; каушейа-васаса — желтыми одеяниями; прасанна-чару-сарва- ангим — тот, все части которого прекрасны и наделяют милостью; су-мукхим — наделенный чудесным ликом; сундара-бхрувам — с прекрасно очерченными бровями; маха-мани-киритена — со шлемом, выложенным каменьями; кейурабхйам ча бхушитам — украшенный браслетами; карна-абхарана-нирбхата — отражающими блеск ушных украшений; капола — с щеками; шри-мукха-амбуджам — тот, лотосный лик которого; канчи-калапа-валайа — с декоративным поясом и браслетами на руках; хара-нупура — ожерельем и ножными колокольчиками; шобхитам — чудесно украшенный; каустубха- абхаранам — украшенный драгоценным камнем Каустубха; лакшмим — богиню процветания; бибхратим — поддерживающий; вана-малиним — украшенный гирляндой из цветов; сударшана-адибхих — с Сударшаной-чакрой и другим; сва-астраих — Своим оружием; муртимадбхих — имеющим каждое собственный образ; упаситам — почитаемый; туштава — восславил; дева-праварах — глава полубогов; са-шарвах — сопровождаемый Господом Шивой; пурушам парам — Высшую Личность; сарва-амара-ганаих — со всеми полубогами; сакам — вместе; сарва-ангаих — всеми членами тела; аваним — земли; гатаих — касающимися.

 

Некоторое время спустя Господь Брахма и Господь Шива узрели безупречно-прекрасную Верховную Личность Бога. Темное тело Господа напоминало драгоценный камень мараката, глаза цветом походили на внутреннюю часть лепестков розового лотоса, одежды Его сияли словно расплавленное золото, а все Его тело было усыпано украшениями. Брахма и Шива могли видеть Его прекрасное, улыбающееся, подобное лотосу лицо. Он был увенчан шлемом, на котором сияли драгоценные камни. У Него были красивые брови, а в ушах висели серьги. Господь Брахма и Господь Шива увидели пояс на талии Господа, браслеты на Его руках, колокольчики на Его щиколотках, а также ожерелье, украшавшее Его грудь. На Нем были гирлянды, а грудь, на которой сверкал драгоценный камень Каустубха, была прибежищем для богини процветания. В руках Он держал оружие — палицу и диск. Увидев Верховного Господа, Брахма, Шива и другие полубоги тут же пали ниц перед Всевышним.

 

Стих 8

 

шри-брахмовача

аджата-джанма-стхити-самйамайа-

гунайа нирвана-сукхарнавайа

анор анимне 'париганйа-дхамне

маханубхавайа намо намас те

 

шри-брахма увача — Господь Брахма сказал; аджата-джанма- стхити-самйамайа — (Верховному Господу) нерожденному, но вновь и вновь появляющемуся (в различных воплощениях); агунайа — незатронутому материальными гунами (саттва-гуной, раджо-гуной и тамо-гуной); нирвана-сукха-арнавайа — океану непреходящего блаженства; анох анимне — меньшему чем атом; апариганйа-дхамне — тому, чей телесный облик невозможно себе представить, основываясь на выкладках ума; маха-анубхавайа — тому, чье бытие непостижимо; намах — поклон; намах — поклон; те — Тебе.

 

Господь Брахма сказал: Хотя Ты никогда не рождаешься, воплощения Твои снова и снова приходят в этот мир и уходят из него. Ты не имеешь материальных качеств. Ты — обитель духовного блаженства, безбрежного, как океан. Твой образ вечно духовен, и потому Ты тоньше самого тонкого. Мы в почтении склоняемся перед Тобой — Всевышним, чье бытие непостижимо.

 

КОММЕНТАРИЙ: В «Бхагавад-гите» (4.6) Господь говорит:

аджо 'пи санн авйайатма

бхутанам ишваро 'пи сан

пракритим свам адхиштхайа

самбхавамй атма-майайа

 

«Хотя Я нерожденный и Мое трансцендентное тело нетленно, хотя Я — повелитель всех живых существ, в каждую эпоху силой Своей внутренней энергии Я появляюсь в этом мире в Своем изначальном духовном облике». А в следующем стихе «Бхагавад-гиты» (4.7) Господь говорит:

 

йада йада хи дхармасйа

гланир бхавати бхарата

абхйуттханам адхармасйа

тадатманам сриджамй ахам

 

«Всякий раз, когда религия приходит в упадок и воцаряется безбожие, Я Сам нисхожу в этот мир, о потомок Бхараты». Таким образом, хотя Господь не рождается, Он снова и снова приходит в этот мир в образе своих воплощений, таких как Господь Рама и Господь Кришна. Поскольку Его воплощения вечны, их деяния тоже вечны. В отличие от обычных живых существ, вынужденных рождаться в том или ином теле, Верховный Господь приходит в этот мир не потому, что Его к этому вынуждает карма. Следует понимать, что тело Господа и Его деяния духовны и свободны от скверны гун материальной природы. Его игры приносят Ему духовное блаженство. Здесь большое значение имеет слово апариганйа-дхамне. Воплощениям Господа нет числа. Все они вечны и исполнены блаженства и знания.

 

Стих 9

 

рупам таваитат пурушаршабхеджйам

шрейо 'ртхибхир ваидика-тантрикена

йогена дхатах саха нас три-локан

пашйамй амушминн у ха вишва-муртау

 

рупам — облик; тава — Твой; этат — этот; пуруша-ришабха — о достойнейшая личность; иджйам — предназначен для поклонения; шрейах — высшее благо; артхибхих — теми, кто желает; ваидика — руководимой наставлениями Вед; тантрикена — постигаемой последователями Тантр, таких как, например, «Нарада-панчаратра»; йогена — мистической йогой; дхатах — о верховный владыка; саха — вместе; нах — с нами (полубогами); три-локан — три мира; пашйами — вижу (непосредственно); амушмин — в нем; у — о; ха — поистине (полностью проявленные); вишва-муртау — (в Твоем) вселенском облике.

 

О лучший из лучших, о Верховный повелитель! Те, кто действительно ищут удачи, следуют предписаниям ведических Тантр и поклоняются Тебе в этом образе. О Господь, мы видим в Тебе все три мира.

 

КОММЕНТАРИЙ: В ведических мантрах говорится: йасмин виджнате сарвам эвам виджнам бхавати. Когда преданный созерцает Господа, в своей медитации или видит Его воочию, ему становится ведомо все, что происходит во вселенной. Нет ничего, что было бы недоступно его пониманию. Все в этом мире открывается преданному, увидевшему Верховную Личность Бога. Поэтому Господь в «Бхагавад-гите» (4.34) советует:

 

тад виддхи пранипатена

парипрашнена севайа

упадекшйанти те джнанам

джнанинас таттва-даршинах

 

«Чтобы узнать истину, вручи себя духовному учителю. Вопрошай его смиренно и служи ему. Осознавшие себя души могут дать тебе знание, ибо они узрели истину». Господь Брахма — один из тех, кто осознал себя (свайамбхур нарадах шамбхух кумарах капило манух). Поэтому мы должны следовать учению, передающемуся по цепи духовных учителей, последователей Господа Брахмы. Тогда мы сможем по-настоящему постичь Верховную Личность Бога. В этом стихе слово вишвамуртау указывает, что все сущее покоится в теле Верховной Личности Бога. Любой, кто поклоняется Господу, способен видеть, что все сущее пребывает в Нем и Он пребывает во всем сущем.

 

Стих 10

 

твайй агра асит твайи мадхйа асит

твайй анта асид идам атма-тантре

твам адир анто джагато 'сйа мадхйам

гхатасйа мритснева парах парасмат

 

твайи — в Тебе (Верховной Личности Бога); агре — в начале; асит — был; твайи — в Тебе; мадхйе — в середине; асит — был; твайи — в Тебе; анте — в конце; асит — был; идам — этот (весь проявленный космос); атма-тантре — под (Твоим) собственным контролем; твам — Ты; адих — начало; антах — конец; джагатах — проявленного космоса; асйа — этого; мадхйам — середина; гхатасйа — глиняного горшка; мритсна ива — как глина; парах — трансцендентный; парасмат — по отношению (ко всем) другим.

 

О мой Господь, всегда свободный и независимый! Все мироздание исходит из Тебя, покоится на Тебе и в Тебе находит свое последнее пристанище. Подобно земле, которая служит причиной возникновения и существования глиняного горшка и в которую он, разбиваясь, возвращается вновь, Ты являешься началом, опорой и прибежищем всего сущего.

 

Стих 11

 

твам майайатмашрайайа свайедам

нирмайа вишвам тад-ануправиштах

пашйанти йукта манаса манишино

гуна-вйавайе 'пй агунам випашчитах

 

твам — Ты (О Господь); майайа — (Твоей) вечной энергией; атма-ашрайайа — находящийся в Твоем прибежище; свайа — собственной; идам — в эту; нирмайа — для творения; вишвам — (всю) вселенную; тат — в ту; ануправиштах — вошедший; пашйанти — видят; йуктах — те, кто связаны (с Тобой); манаса — очищенным умом; манишинах — люди с высоким сознанием; гуна — материальных качеств; вйавайе — среди видоизменений; апи — хотя; агунам — незатронутые материальными гунами; випашчитах — постигшие истину шастр.

 

О Всевышний, Ты ни от кого не зависишь и не нуждаешься ни в чьей помощи. Своей энергией Ты создаешь материальный мир и входишь в него. Те, кто углубился в сознание Кришны, кто в совершенстве постиг подлинные священные писания и кто, занимаясь бхакти-йогой, полностью избавился от материальной скверны, своим чистым умом способны видеть, что Ты, хотя и пребываешь в мире, созданном из различных преобразований материальных гун, всегда остаешься неподвластным их влиянию.

 

КОММЕНТАРИЙ: Господь говорит в «Бхагавад-гите» (9.10):

майадхйакшена пракритих

суйате сачарачарам

хетунанена каунтейа

джагад випаривартате

 

«Будучи одной из Моих энергий, о сын Кунти, материальная природа действует под Моим присмотром, производя на свет все движущиеся и неподвижные существа. Под ее началом мироздание снова и снова возникает и уничтожается». Материальная энергия творит, хранит и разрушает все мироздание, исполняя волю Верховного Господа, который входит во вселенную в образе Гарбходакашайи Вишну. Однако, несмотря на Свое соприкосновение с качествами материальной природы, Он остается неподвластным их влиянию. В «Бхагавад-гите» Господь называет майю — внешнюю энергию, создающую материальный мир, — »Своей энергией», ибо она находится в полной власти Господа. Понять все это может лишь тот, кто глубоко постиг ведическую науку и обладает глубоким сознанием Кришны.

 

Стих 12

 

йатхагним эдхасй амритам ча гошу

бхувй аннам амбудйамане ча вриттим

йогаир манушйа адхийанти хи твам

гунешу буддхйа кавайо ваданти

 

йатха — как; агним — огонь; эдхаси — в дровах; амритам — молоко, которое подобно нектару; ча — и; гошу — в коровах; бхуви — в земле; аннам — зерно; амбу — вода; удйамане — при получении; ча — и; вриттим — средство пропитания; йогаих — бхакти-йогой; манушйах — люди; адхийанти — достигают; хи — поистине; твам — Тебя; гунешу — в материальных гунах; буддхйа — разумом; кавайах — великие; ваданти — говорят.



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2019-04-04 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: