Выше мы уже говорили о том, что свет Ислама доходит до самых отдаленных уголков нашего мира, но каждый, кто в поисках истины обращается к переводам Священного Корана, неизменно обнаруживает, что нуждается в дополнительном толковании.
Многие из этих людей обращались с просьбами о помощи в библиотеку имени Имама Али (мир ему!) при Исламском центре научных исследований. Библиотека получила много писем, авторы которых хотели бы иметь краткое толкование Священного Корана на многочисленных языках.
Со времени зарождения Ислама и до наших дней Священный Коран неоднократно переводился на многие языки. Некоторые переводы были снабжены краткими выборочными комментариями в виде сносок. Однако, насколько нам известно, эти переводы редко сопровождались развернутым толкованием текста Корана на другом языке, где читатели могли бы найти ответы на все свои вопросы. Поэтому и было принято решение предоставить им такой комментарий.
Аятолла Хаджи Аллама Сейид Камал Факих Имани, основатель и руководитель Исламского центра научных исследований, изложил ситуацию ряду ученых, а также соответствующим научным обществам. В результате представителей разных национальностей, обладавшие необходимой подготовкой в области филологии иностранных языков и исламской теологии объединились в многочисленных переводческих группах. На своем первом заседании, состоявшемся 28 сафара (день кончины Пророка (ДБАР)) 1412 г.х. (что соответствует 1370 солнечному году хиджры и 1991 году по христианскому календарю) участники группы пришли к выводу о том, что толкование полного текста Корана, как это планировалось вначале, потребует от переводчиков многолетней работы.
Чтобы удовлетворить запросы искателей истины, которые постоянно говорили о необходимости такого толкования, участники группы решили в качестве пробной попытки подготовить комментарий к последней части Корана, а после его публикации, осмысления конструктивных откликов читателей и накопления необходимого опыта приступить к переводу толкования, начиная с первой суры Священного Корана.
Участники группы сочли целесообразным начать свою первую книгу, озаглавленную " Свет Священного Корана (разъяснения и толкования) ", с толкования суры Человек, расположенной в конце 29-го раздела. Они исходили из того, что Коран был ниспослан с целью усовершенствовать человека. Данная же сура посвящена человеку и его созданию из низшего комочка живой материи, который в своем развитии сумел достичь высочайших вершин, недоступных никакому другому существу.
Некоторые требования, связанные с работой над подготовкой такого рода толкования Корана
Работа над созданием этой книги потребовала хорошего знания не только иностранного, но и арабского языка, а также осведомленности в области исламской науки и культуры, поскольку 'тафсир' – это попытка проанализировать и объяснить смысл аятов Священного Корана. Сам Аллах говорит: "В тот день, когда Мы пошлем в каждом народе свидетеля для них и приведем тебя как свидетеля для этих. И ниспослали Мы тебе эту книгу для разъяснения всего и как прямой путь, милосердие и весть радости для мусульман" (Пчела, 16:89).
Кроме того, авторам нужно было обладать, по меньшей мере, общим представлением обо всех науках и отраслях знаний, которыми может заинтересоваться читатель при чтении данного комментария. Необходимо также учитывать, что фонетическая система арабского языка имеет свои особенности по сравнению с другими языками, а потому следует иметь в виду, что передача цитируемых в данной работе арабских слов из Корана посредством иностранного алфавита без дополнительных специальных обозначений передает лишь приблизительное звучание оригинала. Такие слова повсюду в тексте выделены косыми скобками//. То же самое относится и к не заключенным в косые скобки арабским и персидским именам собственным и названиям некоторых источников, которые не принято давать в переводе.
Проблемы перевода
Мы старались не привносить собственные теории и выводы в толкование текста, которое и без того должно быть достаточно ясно и понятно. С помощью Аллаха мы стремились сделать все, что в наших силах, и использовали при этом все наши знания и опыт, накопленные на ниве служения Священному Корану, для составления данного комментария в надежде на то, что Аллах примет наши труды.
Необходимо отметить, что в тексте комментария встречаются иногда один или несколько аятов, не относящихся к обсуждаемой суре. Они взяты из других сур и используются в качестве аргумента или для усиления какой-либо мысли. Текст таких аятов, а также хадисов и преданий, принадлежащих святому Пророку (ДБАР) или членам его семьи (ДБМ) набран жирным шрифтом с тем, чтобы с первого взгляда можно было выделить его на фоне текста.
Только благодаря своему милосердию всевышний Аллах освободил нас от большей части забот о материальных благах мимолетной мирской жизни и направил по надежному пути, ведущему к совершенному, чистому, духовному вознаграждению в иной, вечной жизни, если того пожелает Аллах. Приступив к переводу комментариев к Корану, мы словно погрузились в великий божественный океан света и поняли, что такой благоприятный поворот судьбы был дарован нам Самим Аллахом. Все счастливые обстоятельства и перемены в нашей жизни напрямую зависят от Его воли, которая предопределила наши планы и одарила нас разумом и интуицией, которые и привели нас к нынешнему результату. Мы всей душой надеемся на то, что Аллах будет и впредь споспешествовать нашим делам и направлять нас по Своему пути, чтобы наш труд успешно завершился и был благосклонно принят Всевышним.
Во имя Аллаха Всемилостивого, Милосердного!
Сура 1: Аль-Фатиха (Открывающая)
(7 аятов)
Содержание суры
Священная фраза «Во имя Аллаха Всемилостивого, Милосердного!» /бисмиллахир-рахманир-рахим/ произносится в самом начале Корана, а также в начале каждой из его сур, за исключением девятой (сура Ат-тауба (Покаяние)). А поскольку цель слова Божия, т.е. Корана, состоит в том, чтобы направлять людей, как об этом говорится в суре Аль-Маида (Трапеза) - 5:15, 16): «…Явились к вам от Аллаха свет и ясное писание, которым Аллах ведет по путям мира тех, кто приемлет Его благоволение…» – то и само это слово, являющееся одновременно и благословенным даром, и основополагающим принципом, начинается со святого имени Аллаха.
Эта сура отличается от всех остальных сур Священного Корана своим неповторимым светом, который она излучает благодаря своим уникальным достоинствам.
Общая тональность суры
По сравнению с остальными сурами Корана, сура Аль-Фатиха имеет особую тональность и мелодию звучания, свой особый стиль, совершенно необычный и не похожий на прочие. Если другие суры содержат повеления Аллаха, который наставляет и увещевает своих рабов, то в этой суре Его слова вложены в уста самих Его рабов. Иначе говоря, посредством этой суры Аллах учит своих рабов, как следует молиться Ему, как нужно разговаривать с Ним напрямую и без всяких посредников.