Глава 1. Теоретические основы изучения языка художественной литературы




Содержание

 

Введение

Глава 1. Теоретические основы изучения языка художественной литературы

Выводы по главе 1

Глава 2. Языковые образные средства в повести В.О. Пелевина "Хрустальный мир"

2.1 Лексика ограниченного употребления и пассивного состава в повести В.О. Пелевина "Хрустальный мир"

2.2 Синонимия и антонимия лексических единиц в повести

2.3 Тропы в повести В.О. Пелевина"Хрустальный мир"

Выводы по главе 2

Bыводы

Список использованных источников

Приложение

 


Введение

 

Художественная литература конца 20-го - 21-го века дала нам массу известных авторов и их творений, но мы остановили выбор на Викторе Олеговиче Пелевине, писателе, чьи произведения известны своей мистичностью и философичностью и не каждому читателю понятны. "Французский журнал" включил Виктора Пелевина в список тысячи самых значимых современных деятелей мировой культуры, а в конце 2009 года он был признан самым влиятельным интеллектуалом России. Кроме того, писатель является обладателем награды "Большая Книга 2007" за роман "Empire V”.

Изучением языка художественной литературы занимались всем известные ученые-лингвисты В.В. Виноградов, И.А. Бодуэн де Куртенэ и наши, к сожалению, ныне покойные современники Г.П. Мельников и С.С. Аверинцев.

Что касается непосредственно творчества Пелевина, то его критикуют многие литературоведы нашего времени. В силу своей чрезмерной загадочности Виктор Олегович довольно редко находит понимание в кругу писателей, критиков и журналистов. Даже друг, литературовед Вячеслав Курицын, отказывается как-либо комментировать творчество Пелевина.

Современные литературные критики П. Бассинский, А. Немзер, А. Архангельский и М. Золотоносов единогласно негативно оценивают произведения В.О. Пелевина, хотя и находят их неординарными.А. Немзер считает, что пелевинские сочинения вообще не заслуживают никакого литературоведческого анализа. Так или иначе, творчество загадочного писателя до конца не изучено. Впечатления от его произведений могут быть весьма разнообразными, но никто не останется равнодушным. Поэтому творения Пелевина еще долго будут обсуждаться и не потеряют своей актуальности.

Цель работы - описать изобразительно-выразительные средства, использованные В.О. Пелевиным в повести "Хрустальный мир".

Достижение поставленной цели связано с решением ряда задач:

. Ознакомиться с понятием "язык художественной литературы".

. Выявить основные группы лексических единиц, используемые В.О. Пелевиным в повести "Хрустальный мир для создания художественных образов.

. Определить виды тропов, используемые В.О. Пелевиным в повести "Хрустальный мир для создания художественных образов.

Объект исследования - текст повести "Хрустальный мир", написанной В.О. Пелевиным в 1991 году.

Предмет исследования - языковые изобразительно-выразительные средства в повести "Хрустальный мир".

Материалом для исследования послужили изобразительно-выразительные средства, выявленные в повести "Хрустальный мир".

Структура работы: введение, две главы, выводы, список использованных источников и приложения.


Глава 1. Теоретические основы изучения языка художественной литературы

 

Языком художественной литературы называется язык, на котором создаются литературные произведения (его лексика, грамматика, фонетика), иногда, в некоторых обществах, совершенно отличный от повседневного, обиходного ("практического") языка; в этом смысле язык художественной литературы - предмет истории языка и истории литературного языка. Поэтический язык - система правил, лежащих в основе художественных текстов, как прозаических, так и стихотворных, их создания и прочтения (интерпретации); эти правила всегда отличны от соответствующих правил обиходного языка, даже когда, как, например, в современном русском языке, лексика, грамматика и фонетика обоих одни и те же; в этом смысле язык художественной литературы, выражая эстетическую функцию национального языка, является предметом поэтики, в частности исторической поэтики, а также семиотики, именно - семиотики литературы.

Язык является главным средством изображения жизни в литературе. Основные формы литературных произведений связаны с использованием языка. "Первоэлементом литературы является язык, основное орудие ее и - вместе с фактами, явлениями жизни - материал литературы" (М. Горький). Все остальные средства художественно-образного воспроизведения жизни (сюжет, композиция, жанры) представляют собой реализацию изобразительных возможностей языка [14, с.140].

Изучению языка художественных произведений в наше время уделяется много внимания, этой теме посвящено большое количество статей и научных исследований, но, к сожалению, все они далеки не только от решения данной проблемы, но и от хоть сколько-нибудь удовлетворительного объяснения. Изучение языка художественного произведения очень тесно связано с задачами исследования языка художественной литературы и ее стилей и, кроме того, с исследованием языка того или иного писателя. Понимание словесного состава и композиции художественного произведения во многом зависит от правильного освещения функциональных своеобразий языка художественной литературы в соответствующую эпоху, от научного истолкования категорий и понятий художественной речи, "поэтического языка", от знания исторических закономерностей развития литературных стилей, от степени изученности индивидуального стиля данного автора и т.п.

Основной категорией в сфере лингвистического изучения художественной литературы считается понятие индивидуального стиля (своеобразной, исторически обусловленной, сложной, но представляющей структурное единство системы средств и форм словесного выражения в ее развитии). В стиле любого писателя, в зависимости от его художественных замыслов, сгруппированы, внутренне связаны и эстетически оправданы все использованные художником языковые средства. Наряду с этим в стилистике индивидуально-художественного творчества иногда заметнее и острее выступают элементы будущей системы национально-литературного языка и ярче отражаются функциональные пережитки языкового прошлого. В голосе великого художника часто слышится голос всего народа. По причине сложности всех этих взаимоотношений исторические законы развития литературных стилей еще совсем не раскрыты.

Путь конкретно-исторического изучения "языка" отдельных художественных произведений может привести к решению больших проблем стиля писателя и языка художественной литературы [4, с.46].

Вопрос о языке какого-либо конкретного произведения художественной литературы более органичен и более специфичен.

Язык одного и того же писателя в разных произведениях может быть абсолютно разным. М. Исаковский говорил о поэзии: "Даже в пределах поэзии, создаваемой одним и тем же человеком, нельзя пользоваться одним и тем же "секретом", открытым раз и навсегда. Такого "секрета" быть не может. В каждом отдельном произведении поэта - если, конечно, это произведение по-настоящему талантливо - заключен уже свой особый "секрет"" [6, с.78].

Целью и задачей изучения языка художественных произведений "является показ тех лингвистических средств, посредством которых выражается идейное и связанное с ним эмоциональное содержание литературных произведений" [4, c.47].

Изучение языка художественного произведения должно опираться на глубокое понимание социальной жизни соответствующего периода, на знание культуры, литературы и искусства этой эпохи, на представление об общенародном разговорном и литературном языке и его стилей в то время,. На глубокое проникновение в творческий метод автора и в своеобразие его индивидуального словесного мастерства [14, с.47].

Специфика языка - средства общения людей, единого для всего общества в целом, сфера действия которого почти безгранична во всех областях жизни и деятельности человека, - определяет и особые возможности художественного воспроизведения жизни в литературе. Отсюда возникает возможность неограниченной полноты охвата в литературе человеческой жизни во всем ее многообразии.

Необходимые для образного воспроизведения жизни смысловая и изобразительно-выразительная точность и яркость языка связаны с особо тщательным отбором и художественным использованием языкового материала в литературных произведениях.

Поясняя характер необходимого в художественном творчестве отбора языкового материала, М. Горький указывал, как на образец в этом отношении, на "великий, могучий" язык классиков русской литературы: "Это подлинно литературный язык, и хотя его черпали из речевого языка трудовых масс, он резко отличается от своего первоисточника, потому что, изображая описательно, он откидывает из речевой стихии все случайное, временное и непрочное, капризное, фонетически искаженное, не совпадающее по различным причинам с основным "духом", то есть строем, общеплеменного языка".

Очень ясно Горький охарактеризовал и художественные задачи использования слова в литературном произведении. Необходимо, писал он, "чтобы слова дали живую картину, кратко отметили основную черту фигуры, укрепили сразу в памяти читателя движения, ход и тон речи изображаемого лица" [14, с.142 - 143].

Эти положения вплотную подводят нас к вопросу об отношении языка литературы к народному языку и к вопросу о художественной образности языка литературных произведений.

Литературный язык - это язык художественной литературы, публицистики, критики, научных статей, газет. В художественной литературе общие особенности литературного языка видны полнее и отчетливее.

Кроме того, язык литературных произведений наделен и рядом специфических черт. Это - художественно образный язык.

Художественная литература - это та область действия литературного языка, где связь его с народным языком выражается особенно живо, непосредственно, многогранно и гибко. Основным источником выразительности, глубины и силы великих творений литературы является народ, его живая разговорная речь. Разница между языком народа и произведений великих писателей, создателей литературного языка в том, что в их произведениях народный язык является взору в более совершенном виде. "Язык создается народом, - говорил Горький. - Деление языка на литературный и народный значит только то, что мы имеем, так сказать, "сырой" язык и обработанный мастерами". Это же отмечал и Н.В. Гоголь, который указывал, что в живой разговорной речи те совершенные формы, которые находит в ней литература, представлены, как "еще глыбы", и подчеркивал, что эти богатства народной речи дают писателю те "драгоценные материалы", которые так необходимы создателям художественных образов [14, с.143].

Поэтому понятно, что чем ближе писатель к народным источникам поэтической речи, тем богаче, значительнее изобразительные возможности его языка.

Постоянно обогащаясь из народных источников, язык произведений художественной литературы в то же время и сам обогащает народный язык, совершенствуя его формы в мастерском использовании их великими писателями.

Художественно-образным называется язык, которому придаются свойства образного воспроизведения действительности. Это язык, передающий индивидуальное в людях и жизненных явлениях изобразительно, т.е. в непосредственно жизненной форме. В лучших произведениях художественной литературы изобразительность языка служит типизации жизненных явлений [14, с.145].

Иногда ошибочно считают, что образность языка заключается в наличии в нем ряда специальных изобразительно-выразительных средств, например, таких, как тропы, фигуры поэтической речи. Но это не так. Значение этих средств, подробнее о которых мы расскажем в дальнейшем, состоит в том, что они помогают создать образность языка.

Образность языка создается в нем не прямо и непосредственно. Язык становится образным только в единой системе всех средств раскрытия содержания в произведении (характеры, конфликты, сюжет, композиция). Вне этой системы он таковым стать не может. Образность языка есть результат тесного взаимодействия средств языка и всех других средств образного раскрытия содержания в литературном произведении. Только в системе этого взаимодействия определительно-характеристические и эмоционально-выразительные средства языка становятся образно-выразительными.

Важной особенностью языка литературных произведений является его эстетическое значение.

Определение эстетического значения языка лучших литературных произведений не ограничивается только тем, что это классически правильный язык, являющийся образцом, нормой литературного языка. Это - всего лишь одно из условий, обусловливающих красоту языка художественной литературы.

Вторым очень важным условием в произведениях литературы является совершенное соответствие особенностей языка созданию образов, устремляющих читателя к прекрасному.

Красота языка в произведении достигается не тем, что писатель специально отбирает для изображения жизни только "красивые" слова. В основном автор добивается этого с помощью самых обычных для языка слов и выражений, воздействие которых, тем не менее, в контексте образно-выразительной речи получает эстетическую направленность.

В поэтической речи язык становится средством образного выражения оценки жизненных явлений в свете авторского идеала прекрасного [14, с.146].

Выводы по главе 1

 

Язык художественной литературы - это тот язык, на котором создаются литературные произведения.

Его своеобразность заключается в том, что он является главным средством изображения жизни в литературе, причем охватывает ее в полном объеме и передает все ее особенности живо и красочно, так, что перед глазами читателя возникает описываемая картина и оживают изображаемые люди.

языковое образное средство пелевин


Глава 2. Языковые образные средства в повести В.О. Пелевина "Хрустальный мир"

2.1 Лексика ограниченного употребления и пассивного состава в повести В.О. Пелевина "Хрустальный мир"

 

Язык художественного произведения по своей лексике и строению строго следует нормам общенародного языка. Вместе с тем в него часто входит материал, взятый из особых речевых источников. Этот лексический материал используется для того, чтобы подчеркнуть определенные характерные признаки изображаемого, усилить их конкретизацию, которая в целом осуществляется средствами общенародного языка. Поясняя характер использования в художественной литературе лексики, бытующей лишь в определенной среде (диалектизмы, профессионализмы, жаргонизмы), академик Л.В. Щерба писал, что в произведении "через язык рисуется та социальная среда, к которой принадлежат действующие лица". При этом, говорил он, "все дело в том, что сами диалекты, профессиональные "языки", жаргоны вводятся в ткань литературных произведений, конечно, не полностью, а лишь в очень немногих элементах, являющихся как бы условными намеками на них".

Изображая жизненную среду, в языке которой нет никаких специфических особенностей, писатель, естественно, не будет обращаться к особым речевым источникам. Но и в тех случаях, когда в языке изображаемой им среды такие особенности очень заметны, он отметит их лишь при необходимости и очень немногими штрихами [14, с.154].

Дополнительными средствами подчеркивания характерного в жизни персонажей являются профессионализмы - слова и выражения, связанные с определенной профессией, специальным родом занятий человека. Профессионализмы используются в текстах художественных произведений с целью речевой характеристики персонажей, реалистичного отображения речевого колорита разных профессиональных групп, с целью создания эмоционально выразительной речи и так далее, но никогда не выступают на первый план в языке автора и персонажей и не ведут к непосредственно к освещению характера человека и его судьбы.

В "Хрустальном мире" встречается профессионализм дух, что в кругу военных служащих означает "молодой человек, служащий в армии первый год" [2].

В особых случаях в язык художественного произведения могут включаться и жаргонизмы - слова и выражения условного языка, принятого в небольших социальных группах, сообществах, кружках. Жаргонизмы называют еще социальными диалектизмами. Это - в основном такие специфические, эмоционально окрашенные названия понятий и предметов, имеющих соответствующие нормативные аналоги в литературном языке и, отступая от него, придающих процессу общения атмосферу ненавязчивости, ироничности, фамильярности и т.п. В художественной литературе жаргонизмы используют, как и профессионализмы, для речевой характеристики героев произведений, а также для создания соответствующей изображаемому эмоциональной и социальной красочности.

В выбранном нами для исследования произведении Пелевина жаргонизмы наиболее распространены, поскольку главные герои повести - военные и, кроме того, наркоманы. Поэтому и лексика у них особая.

Так, например, состояние после наркотического опьянения, "наркотическое похмелье" [2] они называют отходняк. А словосочетание кинуть на кишку, которое использует в своей речи Юрий, главный герой "Хрустального мира", на наркоманском жаргоне значит "выпить".

Ниже приведем еще один пример использования жаргонизмов автором рассматриваемой повести.

И вот ты, Николай Муромцев, стоишь в болотных сапогах своего духа в самой середине всей этой мути. Как ты себя понимаешь?

Несмотря на то, что слово "муть" приведено в "Словаре русского языка" С.И. Ожегова ("муть - помраченность, отсутствие ясности сознания (перен.)" - [7]), в данном контексте оно является жаргонизмом. Да и отнесенное нами ранее к профессиональной лексике существительное дух тоже может иметь жаргонный характер.

Из сказанного выше ясно, что профессионализмы и жаргонизмы применяются в литературе как существующие в языке средства дополнительной детализации своеобразия жизни, которая воссоздается в литературном произведении.

Особые возможности создает для писателя использование речевого материала, заметно выделяющегося на фоне современного языка. Это - слова и выражения, обозначающие явления и предметы, которых в современной жизни уже нет. Такие слова и выражения называются историзмами. Сюда относятся и архаизмы - слова и выражения, которые обозначают явления и предметы, имеющиеся в жизни, но сами они, эти слова, устарели и вышли из активного употребления в языке. В отличие от последних, историзмы не имеют в языке синонимов. Историзмы встречаются преимущественно в художественных произведениях исторической тематики, где они обозначают реалии эпохи, о которой идее речь, а также служат средством отображения языкового колорита тех времен.

Приведем пример употребления архаизмов в "Хрустальном мире". Здесь они, правда, встречаются довольно редко и только в лексике пожилых людей. К примеру, неизвестный пожилой господин на вопрос Николая о том, куда он следует, ответил: " Я-то? А я гуляю. Гуляю тут. Сегодня, ве'гите, весь день кофий пил, к вече'гу так аж се'гце заныло… Дай, думаю, воздухом подышу…". Вместо привычного для нас "кофе" персонаж использует слово кофий, что говорит не только о его возрасте, но и о высоком происхождении (слово "кофий" раньше звучало преимущественно в лексике интеллигентных людей).

Реплика преклонного возраста медсестры: " Да стыд у вас есть, али нет совсем?" - выдает ее годы. В наши дни уже никто не использует союз "али", употребляя "или" вместо него.

Слова "верите", "к вечеру", "сердце" не являются архаизмами. Но все же таким необычным образом написаны автором неспроста: они отображают дефект речи, присущий персонажу, который иначе на письме нельзя передать никак.

Использование архаизмов требует от писателя большого чувства меры, чтобы читатель мог без труда воспринимать произведение, улавливать все смысловые и эмоционально-выразительные оттенки речи персонажей.

Пелевин использует вышеперечисленные лексические средства именно для того, чтобы передать особенности речи своих героев.



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2020-03-31 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: