Комната в доме Петруччо.




Входят Катарина сидит у стола, входят Петруччо с блюдом и Гортензио.

Петруччо

Ну как ты, Кет? Что, душечка, печальна?

 

Гортензиo

Как вы живете?

 

Катарина

Хуже быть не может.

Петруччо

Приободрись, взгляни повеселее.

Уверен, ты внимание оценишь.

(Ставит блюдо на стол.)

Как, ты молчишь? Не нравится тебе?

(Гортензио)

Эй, все убрать!

 

Катарина

Нет, я прошу, оставьте.

Петруччо

А где же благодарность за услугу?

Скажи спасибо перед тем, как есть.

 

Катарина

Спасибо вам, синьор.

Петруччо

(тихо к Гортензио)

Гортензио, будь другом. Съешь все сам.

(Громко.)

Ну, кушай на здоровье, дорогая,

Скорее ешь, и мы с тобой вернемся

К отцу и там повеселимся вдоволь.

Мы щегольнем, покажем все обновы,

Наряды, шляпки, бусы и браслеты,

И кружева, и ленты, и манжеты,

Шарфы и брыжи, веера и рюшки,

И всякие другие безделушки.

 

Входит галантерейщик и портной.

Галантерейщик

Вы шапочку заказывали, сударь.

 

Петруччо

Ты на горшке ее утюжил, что ли?

Какая гадость! Бархатная миска!

Прочь убери! И сделай-ка побольше.

 

Катарина

Не надо мне побольше. Эти в моде.

У всех хороших дам такие точно.

 

Галантерейщик уходит.

Петруччо

Как наше платье? Покажи, портной

А это что? Рукав или мортира?

 

Гортензиo

(в сторону)

Ей не видать ни шапочки, ни платья.

 

Катарина

Но я прелестней не видала платья;

 

Петруччо

(портому)

Я говорю – ты ей испортил платье.

(тихо, к Гортензио)

Скажи портному – все ему уплатят.

(Портному.)

Бери же платье. Вон, без рассуждений!

 

Портной и Гортензио уходят

Петруччо

Что ж делать, Кет, придется ехать к тестю

Нам в этом скромном и обычном платье.

Хоть плох наряд – зато карман набит.

Не платье украшает человека.

(смотрит на время, может быть по солнцу)

Теперь, наверно, около семи,

И мы как раз к обеду попадем.

 

Катарина

Не около семи, а ровно два …

 

Петруччо

Часы покажут, сколько я сказал.

Гортензио возвращается

Гортензиo

Он скоро управлять захочет солнцем!

 

Уходят.

 

Сцена 10

Проезжая дорога.

Входят Петруччо, Катарина, Гортензио

Петруччо

Скорей, скорей, скорее – едем к тестю!

Вот дьявол, как сияет солнце ярко!

 

Катарина

Какое солнце? – На небе луна.

 

Петруччо

А я сказал, что солнце ярко светит.

 

Катарина

Иль это не луна? Иль я ослепла?

Петруччо

Сказал я – солнце, значит, будет солнце.

Эй, поворачивайте лошадей!

Все спорит, спорит, только бы ей спорить!

 

Гортензиo

(Катарине)

Не спорьте с ним, а то мы не доедем.

 

 

Катарина

Прошу, поедем, раз уж мы в пути,

Ну, пусть луна, пусть солнце – что хотите;

А назовете свечкою, клянусь,

Что это тем же будет для меня.

 

Петруччо

Я говорю, что солнце.

 

Катарина

Да, конечно.

 

Петруччо

Нет, то волшебница-луна. Ты лжешь.

 

Катарина

Луна, конечно же, царица ночи.

А скажете, что солнце – будет солнце.

Подобны вы изменчивой луне,

Но, как бы ни назвали, – так и есть,

И так всегда для Катарины будет.

 

Гортензиo

Ты выиграл сражение, Петруччо.

 

уходят

 

 

Сцена 11

Входят Бьянка и Лючентио (парадно одетые) со Священником.

С обратной стороны входят Баптиста, с Гортенсио и Вдовой, о чем-то шепчутся.

Бьянка и Лючентио садяться на колени перед Бабтистой

Люченцио

Прости, отец.

Бьянка

Прости, отец.

 

Баптиста

А ты в чем виновата?

И где Люченцио?

 

Люченцио

Вот он, Люченцио,

Неложный сын неложного Винченцио.

Пока вы с мнимым спорили отцом

Мы с Бьянкою стояли под венцом.

 

 

Входят Катерина и Петручио, только что прибывшие в Падую. Священник в спешке убегает.

Бьянка

Ваш Камбио в Люченцио превратился.

 

 

Баптиста

(к Люченцио)

Послушайте, синьор, вы женились на моей дочери,

не спросив моего согласия!

 

Люченцио

Ну, наконец все споры позади

И мы пришли к желанному согласью.

Проси же, Бьянка, моего отца,

Я ж твоего с почтеньем приглашу. –

Сестрица Катарина, брат Петруччо,

Гортензио с женой своею милой,

Пируйте. Рад вас видеть у себя.

 

 

Все входят в дом Люченцио

Сцена 12

Падуя. Комната в доме Люченцио.

Входят Баптиста, Гремио,

Люченцио,, Петруччо,

Гортензио, Транио, Грумио.

Грумио и слуги вносят угощение ближе к концу свадебного пира.

Баптиста

Увы, как мне ни жаль, сынок Петруччо,

Твоя жена строптивей, чем у всех.

 

 

Петруччо

Нет, говорю, – и докажу немедля.

Пошлите каждый за своей женой;

Тот, чья жена окажется послушней

И прибежит по первому же зову, –

Пускай возьмет заклад, что мы поставим.

 

Гортензиo

Согласен. Сколько ставим?

 

Люченцио

Двадцать крон.

 

Петруччо

Как, двадцать крон? Но двадцать крон я ставлю

На лошадь иль на гончую собаку,

А на жену раз в двадцать надо больше.

 

Люченцио

Ну, сто тогда.

 

Гортензиo

Согласен.

 

Петруччо

Решено.

 

Гортензиo

Кто начинает?

 

Люченцио

Я. – Иди (слуге)

Скажи хозяйке – пусть придет сюда.

 

Баптиста

(к Люченцио)

За Бьянку в половине я, сынок.

 

Люченцио

(Возвращается слуга)

Ну что?

 

Слуга

Синьор, хозяйка говорит,

Что занята, прийти никак не может.

 

Петруччо

Ах, занята? Прийти никак не может?

Вот так ответ!

 

Гремио

Еще весьма любезный,

Дай бог, чтоб вы не получили худший.

 

Петруччо

Надеюсь я на лучший.

 

Гортензиo

Эй, Слуга

Ступай и попроси мою жену

Прийти ко мне.

 

Слуга уходит.

 

Петруччо

Ах, вот как! Попроси!

Ну, отказать не сможет.

 

Гортензиo

Я боюсь,

Что вашу упросить вам не удастся.

 

Возвращается слуга

 

А где моя жена?

 

Слуга

Ответила, что вам шутить угодно,

И не придет. Велит вам к ней идти.

 

Петруччо

Еще не легче! Не придет! Видали?

Нельзя стерпеть! Невероятно! Дерзко!

Эй, Грумио, иди к своей хозяйке

И передай, что я велю прийти.

 

Грумио уходит.

 

Гортензиo

Ответит просто.

 

 

Петруччо

Как же?

 

Гортензиo

«Не приду».

 

Входит Катарина.

Катарина

Синьор, меня вы звали? Что угодно?

 

 

Петруччо

А где жена Гортензио и Бьянка?

 

Катарина

Болтают там в гостиной, у камина.

 

Петруччо

Ступай и приведи обеих к нам.

 

Катарина уходит.

Люченцио

Коль чудеса бывают – это чудо!

 

Гортензиo

Да, чудо. Только что оно сулит?

 

Петруччо

Сулит оно любовь, покой и радость.

 

Баптиста

Так будь же счастлив, милый мой Петруччо!

Ты выиграл. А я тебе прибавлю

К их проигрышу двадцать тысяч крон.

Другая дочь – приданое другое!

Совсем переменилась Катарина.

 

Возвращается Катарина с Бьянкой и вдовой.

Петруччо

Кет, шапочка уродует тебя:

Скинь эту гадость, на пол брось сейчас же.

 

Катарина снимает шапочку и бросает ее на пол.

Вдова

Дай бог мне в жизни горестей не знать,

Пока такой же дурой я не стану!

 

Бьянка

Такое поведенье просто глупо.

 

Люченцио

Вот бы и вам вести себя так глупо,

А то на вашем мудром поведенье

Я сотню крон сегодня потерял.

Бьянка

Так ты ведешь себя еще глупее,

Коль ставишь деньги на мою покорность.

 

Петруччо

Кет, объясни строптивым этим женам,

Как следует мужьям повиноваться.

 

Вдова

Вы шутите? К чему нам наставленья?

 

Катарина

Фи, стыдно! Ну, не хмурь сурово брови

И не пытайся ранить злобным взглядом

Супруга твоего и господина.

Муж – повелитель твой, защитник, жизнь,

Глава твоя. В заботах о тебе

Он трудится на суше и на море,

Не спит ночами в шторм, выносит стужу,

Пока ты дома нежишься в тепле,

Опасностей не зная и лишений.

А от тебя он хочет лишь любви,

Приветливого взгляда, послушанья –

Ничтожной платы за его труды.

К ногам мужей склонитесь вы покорно;

И пусть супруг мой скажет только слово,

Свой долг пред ним я выполнить готова.

 

Петруччо

Ай да жена! Кет, поцелуй! Вот так!

Кет, милая, в постель нам не пора ли?

Ну, что ж, друзья, вы оба проиграли.

Хоть мне никто удачи не пророчил,

Моя взяла! Желаю доброй ночи!

Петруччо и Катарина уходят.

Конец



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2019-03-27 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: