К проблеме языковой картины мира в лингвистике




ВВЕДЕНИЕ

 

В последние годы понятие языковой картины мира (ЯКМ) все более активно используется и разрабатывается в научных лингвистических исследованиях самой широкой направленности. Возрастающий интерес к данному феномену вызван тем обстоятельством, что ЯКМ представляет собой один из наиболее глубинных слоев картины мира в глобальном смысле слова, под которой подразумевается синтез знаний людей о природе и социальной реальности. По сути эта общая картина мира «присваивается» и усваивается человеком через ЯКМ: «вся структура языка может сопоставляться со структурой мира; картина мира как совокупность знаний человека о мире подменяется картиной мира, существующей в языке, т.е. «языковой картиной мира» [Алефиренко, 2009, 62].

Несомненно, что в русле современной когнитивно ориентированной лингвистики новую интерпретацию и творческое развитие нашли идеи выдающегося немецкого ученого XIX в. В. фон Гумбольдта, являющегося создателем уникальной «философии языка». В свете его учения язык трактуется как активное, деятельностное начало, энергетическая субстанция (energeia), формирующая мысли человека и его духовный мир, т.е. как самостоятельная сила, накладывающая неизгладимый отпечаток на индивидуальный и общенациональный человеческий опыт. В своей работе «Uber Nationalcharakter der Sprachen» В. фон Гумбольдт приходит к заключению, что в каждом национальном языке, формирующем характер той или иной народности, выражается совершенно определенный взгляд на мир, вследствие чего способ мышления каждой нации становится доступным восприятию через картину мира (Weltansicht) данного языка.

Однако основополагающим тезисом в теории В. фон Гумбольдта о сущности языка является, по мнению его последователя Л. Вайсгербера, мысль о том, что сам язык есть реальный мир, существующий между миром духа и миром вещей. В этом промежуточном умозрительном мире (die geistige Zwischenwelt) осуществляется вся сознательная человеческая деятельность по «переработке» реального мира и его транспонированию во владение духа, а результаты данной деятельности находят, соответственно, свое отражение в ЯКМ каждого народа.

Следует заметить, что концепция ЯКМ в силу целого ряда объективных причин долгое время игнорировалась лингвистами первой половины XX века, но в настоящее время представляется возможным констатировать наличие, в частности, в рамках современной немецкой лингвистики нескольких подходов к данной проблеме.

Целью работы является рассмотрение образа дома как идиоматической картины мира в немецком языке.

Для достижения этих целей в ходе работы решаются следующие задачи:

. Изучить образ дома как идиоматическую картину мира

. Исследовать феномен восприятия в контексте языковой картины мира.

Объект исследования - образ дома в немецком языке.

Предмет исследования - алгоритм (методика) исследования образа дома как идиоматической картины мира в немецком языке.

В процессе работы над курсовой работой были использованы как теоретические (диалектический, логический, функциональный), так и исследовательские (системный, анализа и синтеза) методы исследования.

Структура курсовой работы. Настоящая работа состоит из введения, двух глав основного текста, заключения, списка используемой при написании курсовой работы литературы.

 


 

Языковая картина мира как объект лингвистического исследования

 

К проблеме языковой картины мира в лингвистике

 

Многочисленные аспекты жизни человека выражены в языке с помощью речевых стереотипов, образов и метафор, которые закрепились в языке, стали частью устойчивых и идиоматических выражений, фразеологических единиц в широком понимании. Фразеологизмы являются неотъемлемой частью фольклора и культуры народа. В них выражен многовековой опыт, накопленный поколениями носителей определенного языка.

Каждый язык имеет собственную языковую картину мира, в соответствии с которой носитель языка организует содержание высказывания. Именно так проявляется специфически человеческое восприятие мира, зафиксированное в языке. Идея существования национально-специфических языковых картин мира зародилась в немецкой филологии конца XVIII - начала XIX в. (Михаэлис, Гердер, Гумбольдт).

Языковой концептуализации подвергаются, прежде всего, национальные особенности картины мира, т.к. формирование личности происходит в определенном социокультурном пространстве, языковая картина мира данного социума также национально обусловлена. Проявлением таких национальных особенностей в языке являются, в частности, фразеологические единицы. Именно во фразеологических единицах, которые составляют так называемую фразеологическую картину мира, искусственно созданную народом в процессе творчества, культурные концепты находят наиболее яркое отражение. Фразеологизмы, как яркие, образно-эмоциональные, экспрессивные средства языка, способствуют созданию эстетически значимой, языковой картины мира. Понятие фразеологическая картина мира подразумевает часть языковой картины мира, описанной средствами фразеологии, в которой каждая фразеологическая единица является элементом строгой системы и выполняет определенные функции в описании реалий окружающей действительности. Из этого следует, что фразеологическая картина мира - это один из универсальных способов классификации фразеологизмов, основаниями которой выступают как экстралингвистические, так и языковые их особенности.

Фразеологические единицы играют особую роль в создании языковой картины мира, так как они связаны с культурно-историческими традициями народа, говорящего на данном языке. Отсюда, формируется фразеологическая картина мира как совокупность знаний о мире, подчеркивающая этноспецифические черты данного народа и отражающая национальные особенности морально-нравственного аспекта, которые указывают на эстетические и этические ценности.

Ряд немецких ученых выступает с достаточно радикальной критикой основных постулатов Л. Вайсгербера, указывая на несостоятельность его аргументации в целом. Фр. Кулмас, например, полагает, что главным фактором, влияющим на язык, представляется сам говорящий: он выбирает, на каком языке ему говорить, и посредством этого выбора формирует язык будущего. Язык не является, таким образом, «тюрьмой мысли», поскольку он может быть «приспособлен» говорящим для выражения любого содержания. Между родным и каким-либо другим языком нет большой разницы: родной язык относится к категории феноменов, которые можно выбирать, поэтому в данном случае не следует говорить о некоей фаталистической языковой «предопределенности», довлеющей над каждым человеком. Язык есть продукт коллективной воли социума, подчеркивает исследователь, исключая при этом возможность наличия у языка «энергетической» (в понимании В. фон Гумбольдта) сущности [Адмони, 2012, с.8].

Аналогичные мысли высказывает и Д. Циммер, указывающий, что язык не является ни для кого из говорящих «пленом» и что мыслить можно даже тогда, когда язык не предоставляет для этого специальных средств [Арнольд, 2009,с. 185]. Кроме этого, в определенных работах, где теория ЯКМ Л. Вайсгербера напрямую увязывается с националистическими тенденциями, дается крайне негативная трактовка всей его концепции.

Другие немецкие исследователи, не проявляя какой-либо открытой оценочности и ограничиваясь оговорками о недостаточной изученности вопроса, продолжают апеллировать к соответствующим терминам Л. Вайсгербера в контексте разрабатываемых ими концептов. В частности, в работах Д. Хеллера активно используются понятия Sprachgemeinschaft («языковое сообщество»), sprachliches Weltbild («языковая картина мира») и рассматриваются основные идеи из теоретического наследия

Л. Вайсгербера, касающиеся соотношения родного языка и формирования духа, а также исследования фактора цветообозначения в разных национальных языках (см. также: Werlen 1989, Schlaps 2000 и др.).

В свою очередь некоторые немецкие ученые-лингвисты весьма позитивно оценивают основные положения учения Л. Вайсгербера, находя им убедительные подтверждения на основе современных научных разработок. Об однозначной поддержке теории В. фон Гумбольдта и Л. Вайсгербера заявляет, например, Г. Гиппер, проследивший в диахронии процесс становления учения о ЯКМ от ее истоков до наших дней и изучивший особенности усвоения родного языка детьми (Gipper 1978). К исследованиям самого Г. Гиппера апеллирует М.Т. Роланд в своей статье “Denkstrukturen - Sprachstrukturen” [здесь и далее: Апресян, 2010, с. 56 - 79], которая полагает, что человек мыслит исключительно с помощью языка и что язык формирует мышление. Исследователь подчеркивает, что изучение моделей и структуры языка, служащего выражением мыслей, могло бы помочь нам получить знания о моделях и структуре мышления.

Не человек владеет языком в полном значении этого слова (он может лишь употреблять его), а, скорее, наоборот: язык «владеет» человеком в том смысле, что если человек хочет быть понятым, то он должен мысленно находиться и «передвигаться» в пределах закономерностей языка и выражать свои мысли на основе существующих в языке моделей.

Далее М.Т. Роланд приводит в доказательство собственной правоты следующий факт: человек может хранить в своей памяти информацию, которая бывает жестко привязана к конкретной, заученной когда-то наизусть языковой формулировке (например, к молитве, песне, стихотворению). Эта информация хранится в памяти, не всегда, будучи сформулированной определенными словами, но в виде возможных языковых отношений, и по мере необходимости она воспроизводится то в одном, то в другом виде, однако в любом случае данная информация выражается языковыми средствами. Таким образом, этот тезис подтверждает предположение, высказанное Г. Гиппером, о том, что мышление протекает в большей степени как «немое говорение». В результате, констатирует М.Т. Роланд, человек говорит, опираясь на готовые языковые модели, образующие некие «рамки языка», а в пределах этих рамок мы можем произвольно выбирать языковые средства для выражения своих мыслей, благодаря чему и формируется индивидуально-речевой стиль каждой личности.

Как очевидно, развитие теории ЯКМ в целом и сравнительно-историческое изучение особенностей различных национальных ЯКМ в частности нуждаются в дальнейшей разработке и представляют собой благодатный объект для приложения дальнейших усилий ученых не только в сфере лингвистики, но и на стыке совокупных междисциплинарных исследований в области современных гуманитарных наук.

Под идиоматической картиной мира можно понимать ту часть языковой картины мира, которая содержит в себе образы, символы и стереотипы создаваемые идиомами в сознание носителей данного языка. Идиома это устойчивое выражение, оборот речи, словосочетание, употребляемое как некое целое, не подлежащее разложению и не допускающее перестановки слов.

 


 



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2020-03-31 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: