Правило № 3: полутретий (неполный третий) тон




На самом деле, к тонам просто нужен правильный подход.

Если рассматривать слова из двух иероглифов (а таких в китайском языке большинство), то у нас получится 16 тоновых пар. Ну или скорее 20, ведь у нас 4 основных тона + нейтральный пятый.

(Если вы хорошо произносите отдельные тоны, это не считается. Для начинающих два тона вместе произносить почему-то сложнее, чем эти два тона отдельно.

То есть вы знаете первый тон в слове 吃,третий тон в слове 小,но правильно произнести 小吃 уже вызывает затруднения.)

Итак, надо запомнить 20 рисунков тонов. Как?

К каждой тоновой паре нужно запомнить произношение ОДНОГО слова. Вам надо выбрать такое, которое вы всегда произносите с правильными тонами.

Это необязательно будет самое простое слово. Например, элементарное 明天 не звучит у меня в голове. Я знаю тоны, но они не воспроизводятся четко (у меня). Зато слово 回家 – «возвращаться домой» – звучит! Это мое «проверочное слово» для тоновой пары 2-1: huí jiā.

 

Когда вы не уверены, какие тоны вы слышите, или как правильно произнести новое слово, просто произнесите «проверочное слово» из своей копилки и скопируйте интонацию. (Или несколько проверочных слов, если вы вычисляете, какие тоны вы услышали в чужой речи). Это проще понять по моему видео.

Конечно, сначала это будет занимать время, и вы будете тормозить. И нет необходимости прогонять таким образом все-все слова – вы сами выбираете, какие слова хотите проработать.

Как я тренировалась? Понимание тонов на слух удобно тренировать с подкастами ChinesePod. Они часто произносят слова отдельно, а потом говорят, какие там были тоны. У меня есть 3-5 секунд, чтобы самой «угадать» правильные тоны.

А в книжке по методу Ильи Франка, о которой я говорила, я ловила слова перед паузой. Потом подглядывала в книжку, правильно ли я определила тоны.

Что же касается тренировки моего собственного произношения, то тут я старалась проработать слова, в которых часто делала ошибки – мне на это указывала моя китайская преподавательница или меня просто не понимали китайцы.

Если я не угадывала тоны в чужой речи (скажем, слушая подкасты), я несколько раз произносила это слово с правильными тонами. Чтобы оно «записалось» в подкорке:)

 

Теперь о том, как быстренько пополнить свою копилку проверочными словами. В сети есть некоторые примеры тоновых пар, но они дают лишь по одному слову на пару, и не все слова оттуда показались мне подходящими.

Я сделала собственный список, из которого каждый может найти себе одно идеальное проверочное слово на каждую тоновую пару.

У меня в списке разные слова для начинающих и продолжающих. В первой строчке слова попроще, во второй – немного сложнее, для тех, кто изучает китайский год и более. Хотя продолжающим китаистам могут подойти и слова для начинающих – просто выбирайте то, что будет удобно вам лично.

 

Выбор проверочного слова зависит от того, какие слова вы слышите чаще всего, и ваше ухо к ним привыкло. Скажем, если вы учитесь на Тайване, скорее всего, вы выберете слово táiwān.

Я не включила в список фразы с номерами, а ведь это тоже хорошие варианты – всякие там 七点,二号,周五, 六月 и т.д.

ПЕРВЫЙ ТОН

1-1 今天 (jintian),应该 (yinggai),开心 (kaixin),听说 (tingshuo),星期 (xingqi)

糟糕 (zaogao),加班 (jiaban),参加 (canjia),专心 (zhuanxin)

1-2 中国 (zhongguo),中文 (zhongwen),刚才 (gangcai),欢迎 (huanying),今年 (jinnian)

生活 (shenghuo),空调 (kongtiao),春节 (chunjie),阿姨 (ayi)

1-3 英语 (yingyu),多少 (duoshao), 辛苦 (xinku),开始 (kaishi)

身体 (shenti),经理 (jingli),分手 (fenshou),婚礼 (hunli)

1-4 知道 (zhidao),生日 (shengri),因为 (yinwei),工作 (gongzuo),吃饭 (chifan),生气 (shengqi)

方便 (fangbian),周末 (zhoumo),发现 (faxian),希望 (xiwang),翻译 (fanyi)

1-5 妈妈 (mama),东西 (dongxi),先生 (xiansheng),衣服 (yifu),休息 (xiuxi),真的 (zhende)

师傅 (shifu),关系 (guanxi),亲戚 (qinqi)

ВТОРОЙ ТОН

2-1 明天 (mingtian),昨天 (zuotian),离开 (likai),国家 (guojia),时间 (shijian),回家 (huijia)

结婚 (jiehun), 年轻 (nianqing),农村 (nongcun),提高 (tigao),员工 (yuangong)

2-2 学习 (xuexi),回来 (hui lai),男孩 (nanhai),同学 (tongxue),没来 (meilai),银行 (yinhang)

其实 (qishi),平时 (pingshi),由于 (youyu),原来 (yuanlai),随时 (suishi)

2-3 没有 (meiyou),还有 (haiyou),如果 (ruguo),而且 (erqie)

结果 (jieguo),烦死了 (fansi le),传统 (chuantong),成语 (chengyu)

2-4 一样 (yiyang),然后 (ranghou),不过 (buguo),奇怪 (qiguai),联系 (lianxi),容易 (rongyi)

一定 (yiding),同意 (tongyi),愉快 (yukuai),节日 (jieri),决定 (jueding),情况 (qingkuang)

2-5 孩子 (haizi),朋友 (pengyou),明白 (mingbai),学生 (xuesheng),儿子 (erzi),来了 (lai le)

便宜 (pianyi),觉得 (juede),房子 (fangzi),麻烦 (mafan)

ТРЕТИЙ ТОН

3-1 老师 (laoshi),好吃 (haochi),已经 (yijing),手机 (shouji),女生 (nüsheng),火车 (huoche),酒吧 (jiuba)

北京 (beijing),火锅 (huoguo),首都 (shoudu),普通 (putong)

3-2 美国 (meiguo),可能 (keneng),好玩 (haowan),比如 (biru),每年 (meinian), 小时 (xiaoshi),很忙 (hen mang)

起床 (qichuan),旅游 (lüyou),选择 (xuanze),感觉 (ganjue),以为 (yiwei),水平 (shuiping),否则 (fouze)

3-3 可以 (keyi),老板 (laoban),很早 (hen zao),很晚 (hen wan),所以 (suoyi)

挺好 (ting hao),口语 (kouyu),宝宝 (baobao),老虎 (laohu),了解 (liaojie),表演 (biaoyan),影响 (yingxiang)

3-4 好看 (haokan),请问 (qingwen), 努力 (nuli),礼物 (liwu),比较 (bijiao),请客 (qingke)

找到 (zhaodao),好像 (haoxiang),准备 (zhunbei),比赛 (bisai),满意 (manyi),讨厌 (taoyan)

3-5 喜欢 (xihuan),好吗 (hao ma),走吧 (zou ba),好的 (hao de),

饺子 (jiaozi),有的 (you de)

ЧЕТВЕРТЫЙ ТОН

4-1 大家 (dajia),上班 (shangban),面包 (mianbao),夏天 (xiatian)

放松 (fangsong),放心 (fangxin),帅哥 (shuaige),认真 (renzhen),逛街 (guangjie),互相 (huxiang)

4-2 问题 (wenti),练习 (lianxi),大学 (daxue),后来 (houlai),外国 (waiguo)

幸福 (xingfu),特别 (tebie),干嘛 (ganma),复杂 (fuza)

4-3 一起 (yiqi),汉语 (hanyu),自己 (ziji),电影 (dianying),电脑 (diannao), 上海 (shanghai)

办法 (banfa),地铁 (ditie),历史 (lishi)

4-4 现在 (xianzai),做饭 (zuofan),快乐 (kuaile), 上课 (shangke), 睡觉 (shuijiao),最近 (zuijin)

重要 (zhongyao),特色 (tese),好动 (haodong),毕业 (biye),固定 (guding),确定 (queding)

4-5 地方 (difang),那个 (nage/neige),漂亮 (piaoliang),意思 (yisi),告诉 (gaosu)

道理 (daoli),厉害 (lihai),筷子 (kuaizi),故事 (gushi),裤子 (kuzi),记得 (jide)

Маленькая подсказка: произношение для пар 2-3 и 3-3 будет одинаковое. Вы ведь помните, что два третьих тона подряд дают 2-3? Поэтому можно запомнить одно слово для двух зайцев тоновых пар.

Из этих тоновых пар самые сложные, на мой взгляд, пары с пятым тоном. Нейтральный тон сложнее понять, чем прочие. Его нельзя нормально объяснить. Более того, высота нейтрального тона немного меняется в зависимости от высоты предыдущего тона!

Одно утешает – пятый тон бывает только в конце слова и встречается реже прочих тонов. Так что, хотя он и усложняет жизнь, но не на каждом шагу:)

А самыми легкими мне кажутся пары 1-4, 3-4, 4-4, 4-1. А у вас какие пары самые сложные и самые легкие?

Прочие хитрости

Некоторые пары сложнее различать между собой.

Например, я лично путаю между собой четвертый и нейтральный тоны во втором слоге, третий и второй (в любом слоге), а также третий и первый.

Но и тут можно натренироваться. Нужно сравнивать звучание этих пар, в идеале – на похоже звучащих словах. Я постаралась подобрать комбинации для особо проблемных пар:

Коварный третий тон

Vs. 1-3

Что первый, что третий тон произносятся на одном уровне – просто первый ровно и высоко, а третий – ровно и низко. Как, вы еще не знали об этом обмане века?

Нас учат, что третий тон – нисходяще-восходящий, но в потоке речи он скорее низкий и ровный (там есть повышение тона, но не так сильно, как нас учат, и иногда этого повышения вообще не слышно!). Это не я придумала, об этом давно говорят продвинутые китайские преподаватели (YoyoChinese) и китаисты (John Pasden из ChinesePod, Olle Linge из HackingChinese).

Поэтому-то не всегда понятно, слышишь первый тон или третий.

Вот хороший пример для сравнения:

参观 cānguān («посещать»)

餐馆 cānguǎn («ресторан»)

Vs.3-4

多放 duōfàng («положить побольше» /часто о специях/)

少放 shǎofàng («положить поменьше»)

Vs. 1-3

Второй и третий тон тоже легко спутать между собой. Выше я уже раскрыла секрет третьего тона, что не такой уж он и восходящий, как об этом твердят. Но это не означает, что он вообще не повышается. Мне кажется, что повышение третьего тона почти не слышно, когда он в начале слова, и слышно лучше, когда он в конце слова/перед паузой.

Потренируйтесь на следующих парах:

中文 zhōngwén («китайский язык»)

中午 zhōngwǔ («полдень»)

 

帮忙 bāngmáng («помогать»)

搬走 bānzǒu («переехать»)

 

发达 fādá («высокоразвитый»)

发展 fāzhǎn («развиваться»)

 

高级 gāojí («высокий уровень»)

高考 gāokǎo («вступительные экзамены»)

Vs. 2-3

Я вечно путаю второй и третий в этой комбинации. Хотя когда сравниваю их в парах, разницу слышу. Второй повышается гораздо сильнее и заметнее, чем третий.

没来 méi lái

没有 méiyǒu

 

完全 wánquán («полностью»)

完美 wánměi («идеальный»)

Vs. 3-1

Наверное, из-за того, что подсознательно всегда ждешь, что третий тон даст сильное повышение интонации, путаешь со вторым.

南方 nánfāng («юг»)
北方 běifāng («север»)

文章 wénzhāng («статья»)

紧张 jǐnzhāng («волноваться»)

Vs. 3-2

Многие китаисты жалуются, что это их «любимая» проблемная парочка. А вы их тоже путаете?

美国 měiguó («Америка») vs 美女 měinǚ («красотка»)

 

白酒 báijiǔ («водка») vs. 导游 dǎoyóu («гид»)

Еще одна коварная штука – это нейтральный тон. Из-за того, что в речи не все слова (и слоги) ударяются одинаково сильно, легко запутаться – это сейчас был слабый четвертый тон или просто нейтральный. Вот пара отличных примеров для сравнения:

Vs. 3-5

老是 lǎoshì («всегда»)

老实 lǎoshi («честный»)

 

眼镜 yǎnjìng («очки»)

眼睛 yǎnjing («глаза»)

В заключение хочу сказать, что иногда все эти тренировки не помогают: слушаешь, вслушиваешься, но упорно не слышишь «правильных» тонов. Так бывает потому, что в речи не все тоны одинаково четко произносятся. Четко слышны только те слова, который выделил говорящий.

Так разговаривают люди во всех языках – выделяют интонацией и ударением ключевые слова. Поэтому рисунок интонации фразы важнее, чем правильно произносить тоны в каждом отдельном слове.

 

Когда уже получается четко различать тоны в отдельных словах, имеет смысл начать тренироваться на целых предложениях. Для этого есть хорошая техника shadowing – это когда вы находите себе актера/персонажа, чье произношение вам очень импонирует, включаете видео, и без остановок повторяете все, что он говорит. Конечно, сначала пропускаешь многие слова, но потом вливаешься. Идея в том, чтобы стараться идеально скопировать его произношение и интонацию.

 

 

Однако это еще не все! Мало того, что каждый слог имеет «свой» тон, так еще в некоторых случаях тон может изменяться в зависимости от того, в каком «окружении» находится слог.

 

Предлагаем вам сегодня познакомиться с правилами изменения тонов в китайском языке!

Правило № 1: Изменение (модуляция) 3-го тона {в сочетаниях 2 слогов}

Когда рядом находятся два слога, которые произносятся 3-м тоном, то первый из них мы будем менять на 2-й тон. Всем известный пример – 你好 [nǐ hǎo]. Однако фактически мы всегда произносим [ní hǎo], т.е. меняем тон первого слова - [nǐ] – со 3-го на 2-й тон

Еще примеры:

可以 [kě yǐ] - [ké yǐ] (можно)

很好[hěn hǎo] - [hénhǎo] (очень хорошо)

也好[yě hǎo] - [yéhǎo] (тоже хорошо)

Правило № 2: Изменение (модуляция) 3-го тона {в трехсложных сочетаниях}

Если мы встречаем сразу три 3-х тона рядом, опираемся на правило наибольшей близости, т.е. из трехсложного сочетания выбираем две морфемы с наиболее тесной смысловой связью (для примера: мое красное яблоко – здесь красное будет более близким к яблоку свойством, чем мое, потому что из красного яблоко зеленым уже стать не сможет) и в этом двусложном сочетании применяем правило № 1.

Варианты:

1) близкие слова находятся в конце словосочетания:

买水果 [mǎi shuǐ guǒ] - [mǎi shuíguǒ] (покупать фрукты)

2) близкие слова находятся в начале словосочетания:

水彩笔[shuǐ cǎi bǐ] - [shuícái bǐ] (фломастер)

Если к словосочетанию из 3 или более слогов нельзя применить правило наибольшей близости (то есть слова не имеют близкой взаимосвязи друг с другом), в таком случае мы первые два слога будем произносить 2-м тоном:

甲乙丙[jiǎ yǐ bǐng] - [jiá yí bǐng] (A, B, C)

 

Если в словосочетании первый иероглиф – это фамилия человека, а последующие два – его профессия (это характерное для Китая явление, когда к человеку мы обращаются по такой схеме: «фамилия + профессия/должность», например 王老师 – учитель Ван,张经理 директор Чжан), фамилия никогда не меняет тон, правило изменения тонов применяется только на профессии:

李总理 [lǐ zǒng lǐ] - [lǐ zóng lǐ] (премьер Ли)

Правило № 3: полутретий (неполный третий) тон

Если за слогом, произносимым 3-м тоном, сразу без паузы произносим любой другой слог, то третий тон меняется на полутрерий (полную форму третий тон имеет перед паузой или в конце слова, которое мы произносим отдельно, к примеру когда произносим 很好[hěn hǎo] отдельно, 好 будет произноситься полным третьим тоном)

Полутретий тон: голос опускается вниз, как при произнесении третьего тона, однако наверх поднимается не до конца (как при произнесении полного третьего тона).

Например:

我妈妈 [wǒ māma] (моя мама)

你怎么样?[nǐ zěnme yàng] (как ты?)

Правило № 4: изменение тона иероглифа 不

Отрицательная частица 不 произносится 4-м тоном, однако в том случае, если после этой отрицательной частица следует слог, который также произносится 4-м тоном, тон 不 изменяется на 2-й (восходящий) тон

Например:

不是[bù shì] - [bú shì] (не является)

不要[bù yào] - [bú yào] (нельзя, не надо)

不去[bù qù] - [bú qù] (не иду)

В остальных случаях (если после 不 находится иероглиф, который произносится 1, 2 или 3 тоном) тон 不 не изменяется:

不想 [bù xiǎng] (не хочу)

不来 [bù lái] (не приду)

Правило № 5: изменение тона иероглифа 一

yī + 4-й тон = yí

Например:

一个[yī gè] - [yí gè] (одна штука)

一遍 [yī biàn] - [yí biàn] (одни раз)

一次[yī cì] - [yí cì] (один раз)

yī + 1-й тон, 2-й тон, 3-й тон = yì

Например:

一天[yī tiān] - [yì tiān] (один день)
一瓶[yī píng] - [yì píng] (одна бутылка)

一种[yī zhǒng] - [yì zhǒng] (один сорт/вид)

 

Однако в том случае, если мы называем числительное, тон иероглифа一 не меняется.

Например:

第一课 [dì yī kè] (первый урок)

十一个人 [shí yī gè rén] (одиннадцать человек)

Обратите внимание, что в транскрипции изменения тонов не отображаются, поэтому в учебниках вы увидите исходные тоны каждого слога, и изменять их согласно правилам вам предстоит самостоятельно!

 

для ЛЛ - коротко и ясно:

灰 huī 会 huì - "хуй" - серый, умение делать что либо.

灰鸟 huīniǎo "хуйняо" - серая птица.

灰狼 huī láng "хуйлан" - серый волк.

把手 拿回 bǎshǒu náhuí "башоу нахуй" - убери руки

感动 gǎndòng "гандон" - растрогаться

一步一步 yībù yībù "ибу ибу" - шаг за шагом

狐狸 húli "хули" - лиса

 

в комментариях оставлю ссылку на ролик, где мой сосед китаец говорит все эти слова... почти все? 感动 "гандон" забыл?

более развернуто:

 

灰 huī 会 huì - по-русски читается как то самое слово, и никакой не "хуэй", нет! Этот иероеглиф означает "серый" и скорее поется (так как первый тон), в отличие от этого 会 huì, который говорится резче (четвертый тон), и означает умение что либо делать и много другого.

 

灰鸟 huīniǎo "хуйняо" - легендарное словосочетание, популяризированное в +100500, переводится как "серая птица", 我是 灰鸟 wǒshì huīniǎo Макс читал как "Ваще Хуйня".

 

灰狼 huī láng "хуйлан", g в данном случае указывает на то, что "Н" произносится, так сказать "носом", переводится как серый волк.

 

把手 拿回 bǎshǒu náhuí "башоу нахуй" убрать руку или отдернуть руку, можно использовать как и "убери руки назад", очень похоже на наше слово и по смыслу.

 

感动 gǎndòng "гандон" - растрогаться

 

всегда умиляет,как китайцы говорят "я очень растроган" - "уо хэн гандон!"

 

Стоит заметить, что транскрипция хоть и латинскими буквами, но произносятся они зачастую весьма неожиданно для нас, поэтому и написал рядом, то как примерно звучит на великом и могучем!

Пост первый, сильно прошу не бить! Всем отличного начала недели и не забывайте 感动 когда это нужно!

 

 

Спортплощадки оборудованы камерами слежения и громкоговорителями, через которые администраторы могут связаться с пользователями в случае возникновения проблем. Также площадку несколько раз в день посещают охранник и уборщик, которые следят за порядком и чистотой.

 

Адреса площадок (для тех, кто в Шанхае): район Цзинъань, Xinma rd. 268 недалеко от Jiaotong Park (新马路262号 交通公园) и Linfen rd. 1640 (临汾路1640号 东茭泾绿地).

 

Концепция «пинькэ»
В Китае еще существует термин 拼客 (пинькэ) — не знакомые друг другу люди через интернет объединяются для совершения каких-либо действий. По большому счёту, целую фразу можно заменить короткими — совместные покупки или шеринг.
Концепция совместного потребления широко распространена во многих странах мира, в первую очередь, благодаря развитым технологиям поиска, оформления заказов онлайн и координации сообществ. На сегодняшний день в Китае существует более 800 специализированных ресурсов для групповых покупок.

 



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2019-05-16 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: