Содержание
Введение
Глава 1. Особенности научной прозы английского языка
Лексико-грамматические особенности
Терминология и ее особенности
Глава 2. Классификация научных текстов
Типы научных текстов
Глава 3. Практическая часть
Стилистический анализ научных статей
Заключение
Список использованных источников
Введение
Целью исследования является выявление особенностей научной и научно-технической прозы.
Цель данной работы обусловила следующие задачи:
. Выявление лексико-грамматических особенности научных текстов.
. Анализ классификации научной литературы на основе научных статей
Объектом исследования в данной работе является научный текст.
Предмет данного исследования - анализ научной литературы.
Актуальность темы данной работы обусловлена повышением значимости научной литературы как способа обмена и распространения информации в мире.
В настоящее время возрастает интерес к стилистическому аспекту языковых явлений, делается упор на изучение организованных функционально-речевых систем (стилей языка). Языковая специфика функционально-речевого стиля научной прозы может быть изучена при рассмотрении тех специализированных средств выражения, которые типичны для этого функционального стиля.[3,149]
Глава 1. Особенности научных текстов английского языка
Научный стиль представляет научную сферу общения и речевой деятельности, связанную с реализацией науки как формы общественного сознания; отражает теоретическое мышление, выступающее в понятийно-логической форме, для которых характерны объективность и отвлечение от конкретного и случайного, логическая доказательность и последовательность изложения.[6,242]
|
Научный стиль характерен для текстов, предназначенных для сообщения точных сведений из какой-либо специальной области и для закрепления процесса познания.[1,276]
Характерными особенностями научно-технического стиля являются его информативность (содержательность), логичность (строгая последовательность, четкая связь между основной идеей и деталями), точность и объективность, и вытекающие из этих особенностей ясность и понятность. Отдельные тексты, принадлежащие к данному стилю, могут обладать указанными чертами в большей или меньшей степени. Однако у всех таких текстов обнаруживается преимущественное использование языковых средств, которые способствуют удовлетворению потребностей данной сферы общения.[5,110]
Лексико-грамматические особенности
Научная проза представляет собой такую форму высказывания, которая постоянно отражает рассудочную деятельность человека, и язык науки имеет те же свойства, что и само научное исследование: безличность, объективность, рассудочность. Данные качества находят свое лингвистическое выражение в тяготении к использованию стереотипных языковых средств. В связи с этим стиль научной прозы назывался некоторыми исследователями деловым или рассудочным, поскольку стереотипность в отборе лексического материала, и синтаксических конструкций в одинаковой степени присуща и деловой переписке и законодательным документам.[10,16]
Лексические особенности научного стиля - обилие терминов, служебных и вводных слов, частое употребление сокращений, лексических новообразований.[9]
|
Большой удельный вес имеют служебные (функциональные) слова (предлоги и союзы) и слова, обеспечивающие логические связи между отдельными элементами высказываний (наречия).
Используются только твердо установившиеся в письменной речи грамматические нормы. Широко распространены пассивные, безличные и неопределенно личные конструкции. [7,10]
Наиболее употребительны следующие модели безличной страдательной конструкции:
It is said that... Говорят, что...is expected that... Ожидают (ожидается), что...is known that.... Известно, что...must be stressed that... Следует (нужно) подчеркнуть, что...
It cannot be denied that... Нельзя отрицать (того), что...
It should be remembered that... Следует помнить, что...it be stressed that... Следует подчеркнуть, что...
Безличные конструкции, употребленные в качестве вводного члена предложения, возможны как с формальным it, так и без него:
As it is readily seen from the text... Как можно легко заметить из текста[9]
Большей частью употребляются сложносочиненные и сложноподчиненные предложения, в которых преобладают существительные, прилагательные и неличные формы глагола. Логическое выделение часто достигается путем отступления от твердого порядка слов (инверсии).[7,10]
В.Н Комиссаров отмечает, что не редки многочисленные случаи опущения в научно-технических материалах артикля, особенно определенного, там, где в текстах другого типа его употребление считается абсолютно обязательным:
General view is that..., First uranium mine in the region was....
Артикль часто отсутствует перед названиями конкретных деталей в ТУ, технических описаниях, инструкциях и т.п.: Armstrong Traps have long-live parts, valve and seat are heat treated crome steel, lever assembly and bucket arc stainless steel.[5,117]
|
Обширное употребление множественного числа вещественных существительных (fats, oils, greases, steels, rare earths, sands, wools, gasolines, etc.), множественного числа в названиях инструментов (clippers, jointers, shears, dividers, compasses, trammels, etc.), употребление предлога of для передачи видо-родовых отношений (the oxidizer of liquid oxygen, the fuel of kerosene), распространенность атрибутивных сочетаний со словами type, design, pattern, grade:clothing and dry-chemical-type fire extinguisher should be readily available in the area. Not only laboratories, but pilot-type manufacturing plants are included in the center.
В связи с отмечавшейся выше последовательностью и доказательностью научного изложения встречается также повышенное употребление причинно-следственных союзов и логических связок типа since, therefore, it follows that, so, thus, it implies, involves, leads to, results in, etc.[5,117]
Характерной чертой научной прозы является также образование неологизмов. Ни в одном стиле литературного языка нет столь благоприятных условий для возникновения неологизмов, как в научной прозе. Новые понятия, которые появляются в результате исследований, настоятельно требуют новых слов для их обозначения. Особенно часты случаи новообразований при помощи аффиксации и конверсии. Стиль научной прозы всегда останется неисчерпаемым источником возникновения новых слов, словосочетаний и новых оттенков значений уже существующих слов. [2,425]
Например: glocalization - создание товаров и услуг для глобализированного рынка с учетом особенностей национальной культуры.customization - индивидуализация товара или услуги, производящихся в больших количествах.kitchen-sink - предавать огласке всю информацию о плохом финансовом положении компании.
Чрезвычайно строгим в стиле научной прозы является деление речи на отдельные части - абзацы. В этом стиле, принципы логического построения абзацев находят свое максимально четкое осуществление.
Каждый абзац в стиле научной прозы стремится продолжить мысль предыдущего абзаца, часто непосредственно вытекает из него и имеет связующие элементы. В каждом абзаце легко можно выделить основную мысль. Каждый абзац представляет собой более или менее законченную единицу высказывания.[2,426]
В текстах медицинских статей атрибутивные конструкции выполняют также терминообразующую функцию. Приведем примеры таких терминов: cell surface receptors - рецепторы поверхности клетки; tumor necrosis factor - фактор некроза опухоли; body mass index - индекс массы тела. [4] Ярким примером языковой компрессии служат аббревиатуры, которые образуются от начальных букв знаменательных слов словосочетания Основная задача аббревиатур - экономия речи и письменного текста: tumor suppressor genes - TSGs; point-of-care devices - POC devices; increased body mass index - increased BMI; chronic obstructive pulmonary disease - COPD. [4]