Глава 5: Граф Блу Найт и остров мерроу




 

Остров Мэнен был окружен отвесными скалами, испещрившими его побережье.

Морские птицы проносились над бледно-зелёным силуэтом острова, из-за чего он принимал волшебный вид, словно был сказочной землёй Ги-Бразил – островом Счастья – лорда Блу Найт. Но в бушующем море Лидию укачивало.

Единственным судном, которое отважилось отправиться на остров, была маленькая рыбацкая лодка, которую волны безжалостно кидали из стороны в сторону.

Воды вокруг острова были коварны в это время года, и пытаться пересечь их, не имея под рукой опытного моряка, было очень опасно. Наконец, они добрались до уединенного острова, к которому обычно приближались только рыбацкие судёнышки, и, по совету капитана, направились к единственной гостинице на острове.

– Это целебный отвар. Он помогает от тошноты, – проговорил мистер Томпкинс, мужчина средних лет и владелец гостиницы, который с радушием принял их.

– Спасибо, – ответила полулежавшая на диване Лидия, принимая чашку из его рук.

– Удивительно видеть, что только молодая леди страдает от морской болезни. Редко кому удаётся прибыть на остров в таком прекрасном расположении духа, – проговорил содержатель гостиницы, улыбаясь Эдгару и его компании.

Лидии тоже хотелось бы знать, почему с этими тремя всё в порядке. Она ещё понимала, почему не мутит Нико – он, всё-таки, фейри-кот – но Эдгар и Рэйвен с Армин, казалось, не испытывали никаких неудобств всё то время, пока они пересекали волны, что угрожали в каждую секунду перевернуть лодку.

– Ну, видать, им частенько приходилось бывать на волоске от гибели, так что поездка по бурному морю для них просто игра, – прошептал Нико, сидящий рядом с девушкой.

– Нико, это не смешно.

– О, тебе уже лучше.

Каким-то образом ей удалось проглотить кислющее лекарство.

– Кстати, мистер Томпкинс, нет ли на этом острове замка? – спросил Эдгар.

– Есть. Вам не подходит гостиница, и вы хотели бы перебраться туда?

Эдгар настороженно посмотрел на него.

Замок на этом острове был только один, и он принадлежал графу Блу Найт. Конечно, они желали попасть именно туда, но трактирщик, с такой лёгкостью предложивший воспользоваться собственностью местного лорда, вызвал подозрения у Эдгара.

– Неужели любой может беспрепятственно войти в замок?

– Конечно, нет. Он принадлежит хозяину этих земель. Однако, сэр, вы проделали такой долгий путь, чтобы добраться сюда, а значит, являетесь потомком графской семьи, я прав?

Услышав такое безошибочное суждение, все замолчали, и только Эдгар улыбнулся.

– Ясно. У вас, должно быть, постоянно появляются самозванцы, присваивающие себе титул графа Блу Найт. Не удивительно, что вы так гостеприимны.

– Члены моей семьи были дворецкими семьи графа на протяжении нескольких поколений. Так что, если вы докажете, что вы наш истинный лорд, я с радостью буду служить вам. Рад был познакомиться с вами, – сказал трактирщик, доставая из кармана ключ.

– Вот. Это ключ от дверей замка. Пожалуйста, чувствуйте себя как дома. Нам пришлось иметь дело с огромным количеством людей, которые, ища легендарный меч, взламывали двери и окна. Управляющий просто с ног сбился. Так что мы завели этот ключ для тех, кто называет себя графом. И, простите мою грубость, но всё внутреннее убранство, включая мебель и художественные ценности, занесено в перечень, так что, пожалуйста, не пытайтесь их вынести. Прошу, помните, что даже если вы хотите сделать это, увезти их с острова всё равно невозможно.

– Прекрасная работа. Будь вы моим дворецким, я был бы в хороших руках, – проговорил Эдгар в своей бесстыжей манере.

– Я польщен. Кроме того, если вы захотите покинуть остров, пожалуйста, дайте мне знать. Я буду счастлив предоставить вам корабль.

– И вы делаете это для всех, кто отказывается от идеи найти меч?

– К несчастью, безжизненные тела всех, кого я встречал, прибивало к берегу через три дня.

– Эм, так значит, все, кто вошёл в замок, в конце концов умерли? – спросила Лидия.

– Да, именно так, молодая леди. Скорее всего, мерроу скидывают их в море.

Лидия помнила, что сквайр вчера рассказывал ей, что тела тех, кто слышал песнь мерроу, находили на берегу на следующий день.

– Вы когда-нибудь видели мерроу? – задала она новый вопрос.

– Я не знаком с чистокровными мерроу, но в каждом из здешних жителей течёт их кровь. Поэтому этот остров в давние времена не перешёл в руки местных землевладельцев, а был передан во владение лорда Блу Найт. Говорят, островитяне вместе с мерроу с радостью приветствовали своего нового хозяин.

– В каждом течет кровь мерроу? Значит, метр, у вас перепонки на ногах и жабры?

– Нет, только плавник на спине.

– Восхитительно. Вы истинный дворецкий семьи графа Блу Найт.

Лидия не удивилась бы, если бы Эдгар думал, что этот человек просто шутит. Он выглядел так, словно просто валял дурака.

– Не удивительно, что от него пахнет рыбой, – тихо прошептал Нико.

 

Зелёный Джек придет из колыбели спанки.

Станцуют пикси ночью под луной.

В пути, что ищешь ты так жарко,

Крест шелковинок* будет прямо за спиной.

Будь осторожней в лабиринте Пуки,

Следам Виверна* бережно внимай,

Оставь фир даррига* по леву руку,

У Даллахана* под стопой ступай.

Сумей добыть клад лепрекона*,

Узри в постели клурикона*.

За банши* следуя тоскою,

Кто ищет – своего добьется.

Смени звездой звезду мерроу,

Иль песней их печаль прольется.

 

*Шелковинки – в английском фольклоре женщины-брауни, которых называют шелковинки, потому что они носят шелковые платья. Справиться с разбушевавшейся шелковинкой можно, лишь пригрозив ей крестом из рябины.

*Виверн – вымышленное драконообразное существо, отличающееся от дракона в основном количеством конечностей: у виверна есть только перепончатые крылья и две лапы. Для виверн характерна длинная змеиная шея и очень длинный, подвижный хвост, оканчивающийся жалом в виде сердцеобразного наконечника стрелы либо копья.

*Фир Дарриг – в ирландском фольклоре крошечные фейри с голубыми носами. Ходят они в красных куртках. За глоток виски фир дэрриг позволяют людям, попавшим в плен к фейри, бежать из Волшебной страны, а также учат заклинаниям против чар и дают амулеты.

*Даллахан – ирландский фейри. Безголовый всадник Далахан блуждает по долинам и холмам в окрестностях Айлеха. Свою голову он держит либо в кармане, либо в правой руке, глаза на ней ярко горят. Любимое развлечение Далахана - преследовать сбившихся с дороги ночных путников.

*Лепрекон – в ирландском фольклоре небольшие существа, похожие на гномов, жившие на холмах Ирландии, чаще башмачники. Они постоянно тачают один и тот же башмак. Известно, что лепреконы не прочь выпить, поэтому их частенько можно встретить в винных погребах. Еще они обожают табак и не выпускают изо рта трубки.

Замок стоял на скале, возвышающейся над островом.

Голубой особняк был построен в готическом стиле. Шпили главного здания вздымались в небо. Замок словно бы любовно смотрел сверху вниз на обступающую его бледную зелень острова, гармонично вписываясь в окружающий пейзаж.

Это была прекрасная постройка. Совершенное, идеальное загородное поместье.

Морская болезнь, наконец, отпустила Лидию, и они смогли отправиться в замок.

– Так это и есть остров мерроу. Лидия была права, указав на это место. Меч точно где-то в замке.

Эдгар посмотрел на девушку с обезоруживающей улыбкой.

Однако ей действительно нелегко было определить, что начинать надо именно отсюда.

– Да, этот остров и есть «Зелёный Джек». Дух зелени витает в местных лесах. И смотря на этот остров с моря, я подумала, что он выглядит точь в точь, как сидящий на корточках травяной человечек.

– Ясно, с первой строчкой разобрались. Теперь следующая. Что за спанки?

– Это блуждающие огоньки.

– Значит, нам всего лишь нужно найти кладбище?

– Нет. Спанки становятся духи некрещённых младенцев.

– Значит, они похоронены не на кладбище, а где-то ещё, – сказал Армин и прошла в оставленные открытыми ворота.

Дорога, ведущая от ворот, и сад, расстилавшийся по обе стороны от неё, были так прекрасны, что просто не верилось, что этот замок пустовал уже три сотни лет.

Должно быть, островитяне заботились о нём, продолжая верить в возвращение хозяина и ждать его.

– Но мы на территории поместья. Даже если здесь и есть детские могилы, то чьи же они?

– Я не знаю. Хотя, эти захоронения могли существовать здесь ещё до того, как замок был построен.

*Клурикон – персонаж ирландского фольклора. Родственен лепреконам. Обитает в винном погребе, охраняет вино и следит за тем, чтобы оно не скисло. Хорошо и со вкусом одет, носит головной убор красного цвета, но постоянно пьян и, как следствие этого, почти всегда пребывает в отличном расположении духа. О том, что клурикон на посту, свидетельствуют развеселые песенки, которые время от времени доносятся из погреба. В дом, который покинул клурикон, другой его собрат уже никогда не вселится.

*Банши – фейри-плакальщица, существо из ирландского и шотландского фольклора. Банши появляется, когда член семьи умирает далеко от дома, или же плач банши может служить первым указанием на смерть. Голос банши похож одновременно на собачий вой и жалобные крики птиц.

– Или это просто мемориальный камень.

Эдгар и Армин шли рядом друг с другом. Армин всё ещё была одета в мужскую одежду, но ей, даже вкупе с обрезанными до плеч волосами, не под силу было скрыть исходящее от неё женское очарование.

Видя этих двоих, идущих так близко, что их плечи касались друг друга, Лидия вспомнила то зрелище, что довелось ей увидеть прошлой ночью, и её щеки заалели.

Ей хотелось бы знать, что произошло между ними после её ухода. Были ли они вместе до самого утра?

– Давайте сперва разделимся и поищем то, что что может быть названо «колыбелью спанки». Лидия, ты идешь со мной.

– Э?

Она подскочила, внезапно услышав своё имя. Создавалось ощущение, словно он знал, о чём она думает и что заставило её покраснеть.

– Почему? Почему я должна идти с тобой?

– Потому что ты выглядишь потерянной.

Рэйвен и Армин пошли своим путём, направляясь в другую часть сада.

Скорее всего, причиной, по которой Эдгар не спускал глаз с девушки, было то, что его подслушал Нико.

В гостинице, он сказал, что ему надо сходить кое-куда, и ушел по своим делам.

Это была идея фейри-кота: взять с собой группу брауни с материка в лодку и отвезти их на остров. Кажется, он хотел быть уверен, что они могут быть спокойны, встретившись с их родственниками.

Тогда же он сказал, что попробует собрать информацию о здешних мерроу и о том, какую роль они играют в охране меча графа.

Брауни жили на этом же острове. Они могли знать что-то о мерроу, чего не было известно людям.

Если кланы малышей-фейри тоже жили здесь, тогда они, как и мерроу, тоже должны были быть вассалами графа Блу Найт.

Она была бы рада, если её помощь фейри в доме сквайра вдруг принесёт им какую-нибудь пользу.

Однако Нико не было дела до того, что сделала Лидия. Он чувствовал крайнюю враждебность к Эдгару. Так было не потому, что его чуть не бросили в камин, а единственно по той причине, что мех на его хвосте обгорел. Фейри – существа, что зацикливаются на пустяках и никогда не забывают обид.

Так что, он, должно быть, желал Эдгару кучу проблем и множество тяжких страданий. Сбор информации должен был способствовать этой цели.

Она задавалась вопросом, понимает ли Эдгар вообще, что Нико необычный кот. Даже если он не верил, что кот может говорить, он всё равно вёл себя с ним настороженно и даже разозлился, когда «обычный кот» подслушал их разговор. И конечно же, продолжал осторожничать и с Лидией.

«Пойду с ним, – решила она, – и, если представиться случай, выясню, что он скрывает».

Несколько раз глубоко вздохнув для храбрости, девушка последовала за Эдгаром.

– Эй, а ты не боишься?

– Чего?

– Мерроу сбрасывали фальшивых графов, пытающихся выкрасть меч, в море. Ты же слышал, мистер Томпкинс сказал, что все они были убиты.

– Я думаю, они просто дураки. Должно быть, они попали в ловушки, расставленные здесь, чтобы защитить меч и остановить тех, кто придёт за ним.

– Ты хочешь сказать, мерроу здесь ни при чём? А ты уверен, что сам не попадешься в одну из этих ловушек?

Посмотрев на неё, он обаятельно улыбнулся.

– Если это случиться, ты будешь оплакивать меня?

– Гм. Лучше попроси свою Армин.

– Армин? Почему?

– Ну... она же твоя любовница.

Почему-то её голос прозвучал обвиняюще, что заставило смутиться её и опустить голову.

– Она мне не любовница. Так что можешь не беспокоиться.

– С чего бы мне беспокоиться!

– Я хотел бы этого.

«О чём он думает?» – подумала Лидия. Раздражение промелькнуло в её взгляде.

– Слушай, ты должен прекратить издеваться над людьми.

– А я и не издеваюсь. Давай сменим тему. Каких мужчин ты предпочитаешь?

«Да он и сменил тему вовсе!» – его фраза ещё больше рассердила её.

Она была раздражена, потому что знала, что Эдгар просто шутит, делая вид, что заинтересован в ней. А ещё её просто бесило, что она не может оставаться равнодушной к его словам.

Возможно, её сердце так реагировало из-за того, что ей никогда не делали комплиментов.

– Честный и порядочный человек не стал бы обнимать и целовать того, кто не является его любовником.

– Хм-м, значит, ты видела.

Осознание того, что она сама проговорилась, заставило покраснеть её ещё сильнее. Он явственно видел её смущение, но не стал дальше подшучивать над ней.

Они медленно шли по садовой дорожке.

– Армин моя дорогая подруга. Я хотел бы сделать всё возможное для её счастья.

Он не смотрел на девушку. Та сторона его лица, что была обращена к ней, против обыкновения, выражала серьёзность.

Эдгар утверждал, что они не любовники. Но даже Лидия могла сказать, что Армин была особенным человеком для него.

Он не подшучивал и не издевался над ней, и его объятья не имели под собой ничего непристойного.

Лидия с её малым опытом и неумением лукавить не смогла бы играть против них. Но, скорее всего, это было нормальным для того, кто мог видеть фейри, но не знал, как поладить с людьми.

– Понятно. Значит, она важна для тебе. Эм, я не хотела подглядывать за вами... Я просто случайно проходила мимо комнаты... Прости, мне не стоило говорить такое. Я всё ещё не понимаю тебя до конца, но, думаю, твои близкие – очень счастливые люди.

С взглядом, устремлённым вдаль, он выглядел глубоко погруженным в думы. Не меняя выражения лица, Эдгар медленно повернулся к ней.

– У тебя есть крылья?

– А-а?

Это был внезапный, странный вопрос.

– Иногда мне кажется, что ты прячешь прекрасные разноцветные крылья за своей спиной.

Сейчас в ней родилось совершенно иное чувство, нежели когда её называли подменышем фейри.

Возможно, Лидия действительно казалась ему существом из другого мира, ведь она безоговорочно верила словам других людей, не задумываясь над их значение, не знала, как притворяться перед другими, и говорила всё прямо от сердца.

Ей было крайне неловко от его слов, и хотя он почти что назвал её фейри, они не создавали неприятного чувства. Они всего лишь значили, что в глазах Эдгара она предстаёт в виде одной из мифических дев.

Оставаясь рядом с Эдгаром, девушка порою ощущала, словно она может переродиться в совершенно иного человека, нежели тот, каким являлась сейчас. Даже если Лидия пыталась думать о нём, как о злодее, в ней появлялось противоречивое чувство, как будто она упорно пытается убедить себя в этом, и не более того.

Когда он плавно остановился, Лидия тоже остановилась.

В одном из уголков сада виднелось нечто, похожее на маленький храм.

На нём была размещена небольшая статуя ангела. Ошибки быть не могло – это и была могила здешних детей.

– Здесь сказано: «Спите спокойно, о, дети мермид». Похоже, это мемориальный камень, но что подразумевается под детьми мермид?

– Помнишь, нам рассказывали, что кровь мерроу течёт во многих из местных жителей? Должно быть, эти малыши не смогли выжить, потому что кровь мерроу в них была слишком сильна. И если это было в былые времена, тогда их, скорее всего, никто не крестил.

– Понятно. На таком уединённом острове всё жители связаны родственными узами. Скорее всего, здесь часто заключались единокровные браки, из-за которых, как я понимаю, и появились некоторые болезни и отклонения.

– Хочешь сказать, и тут мерроу не при чем? …Ну, я не знаю правды, но жители острова верят в мерроу. Разве ты не намерен стать лордом этих земель?

– Лорд, который верит в фейри, чтобы подходить своим вассалам? Не думаю, что это важно. Будь то мермиды или болезни, если у островитян есть плавники или жабры, значит, они просто есть.

«Как же это? Он не верит их рассказам, но готов принять их такими, какие они есть», – она почувствовала себя, как если бы услышала что-то невообразимое.

Он не верил в то, что сам не мог видеть, но даже несмотря на то, что это плавники и жабры, он говорит, что без проблем примет это как реальность. Лидия удивлённо взглянула на Эдгара.

Люди, не верящие в фейри, не допускают существования того, что недоступно их взгляду, а вместо этого твердо уверены, что этого просто не может быть.

Именно поэтому они отвергают тех, кто может видеть невидимое им. Однако Эдгар хоть и не верит в фейри, но в тоже время и не против, чтобы они существовали.

Поэтому он и не насмехался над Лидией.

– …Должно быть, ты так же думаешь о духе Рэйвена?

– Рэйвена? А-а, он сам рассказал тебе об этом?

– Да, он сказал, что это кошмарный дух и что он с рождения был под его контролем.

– Хм-м, это редкость. Похоже, Рэйвен заинтересовался тобой. Должно быть, так случилось потому, что ты тоже тесно связана с фейри.

«Я никак не могла привлечь его внимание», – подумал Лидия, но благоразумно промолчала. В конце концов, её уже не раз предупреждали, чтобы она приносила беспокойства.

– Я не знаю, есть ли внутри Рэйвена дух. Я просто хотел понять, что он за человек, что ему нужно и что я могу для него сделать.

«Если только из-за этого он взял на себя ответственность за духа, – думала Лидия, –тогда он по-настоящему бесстрашный человек».

Но это также значило, что он обладает сильным сердцем. Неважно, насколько враждебный мир окружает его, Эдгар никогда не теряет самообладания. В любой ситуации он просто старается сделать всё, что может.

Для кого-то, кто имеет полный, устойчивый контроль над реальностью, это могло показаться легким. Но на самом деле всё было далеко не так просто. Из-за того, что людские сердца с легкостью попадают под власть страха и обмана, злым духам не составляет труда взять над ними верх. Но на такого, как он, злые духи не способны повлиять.

«Даже если он не видит фейри, – внезапно подумалось Лидии, – он может быть настоящим, кровным наследником графа Блу Найт».

Если это так, тогда она хотела бы помочь им.

– В любом случае, это точно колыбель спанки. Дальше... «Станцуют пикси ночью под луной». Что это значит?

– А-а, эм-м, я думаю здесь имеются в виду круги, создаваемые пикси. Безоблачными ночами они танцуют в лунном свете, и на месте их танцев остаются круги.

– Хм-м... Круги. Как вон тот?

Он указал на прочерченное неподалёку от камня кольцо из примятой травы.

– Да. Именно такой.

Когда они подошли к нему, Эдгар необдуманно и неосторожно вступил во внутрь.

– А!

Лидия громко вскрикнула, на что он обернулся к ней.

– Что случилось?

– Ничего. Просто это ненастоящий круг фейри.

– Что произошло бы, будь он настоящим?

– Тогда ты попал бы в страну фейри.

– Хм-м, интересно. Но лучше, Лидия, посмотри на это. Отсюда открывается другой вид.

Лидия осторожно вошла в круг. И тогда, деревья, которые, как она думала, сплошной стеной окружали сад, расступились. В открывшимся просвете виднелось здание, что ранее скрывалось за верхушками деревьев.

Дверь на замковой стене словно бы приглашала войти внутрь.

Нет. При ближайшем рассмотрении оказывалось, что она была нарисована. Здесь было только окно, через которое внутрь проникали лучи света.

– Мы не сможем войти здесь.

– В любом случае, у нас есть ключ от парадного входа. Мы войдём через него и найдём ту комнату, что находиться за этой стеной.

Они оба не отрываясь смотрели на несуществующий проход.

Внезапно вблизи послышался неестественный шорох.

Из кустов появились люди, одетые в черные костюмы.

Первыми вышли братья Готтэм. Хаксли встал перед Эдгаром и Лидией, отрезая им пути отступления. Оглядевшись, он убедился, что Рэйвена и Армин нет поблизости, и только тогда победно усмехнулся.

– Вот мы и снова встретились, Джон

– Какой же ты всё-таки надоедливый, – проговорил Эдгар, презрительно и раздраженно кривя бровь.

– Похоже, «Звезда Мерроу» где-то в этом замке. Мы найдём и заберём её. Так что не рыпайся и освободи её.

– Освободить её? Забавно слышать это от тебя.

– Ты похитил мисс Карлтон и заставил её пойти с тобой. Вор, похитивший дочь профессора! Все только и говорят об этом.

– Но, знаешь, Лидия, кто знает, что он сделает с тобой, попади ты к нему в руки. Не считаешь, что лучше остаться со мной?

– Мошенник не имеет права говорит такие вещи! Мисс Карлтон, вы не должны верить его словам.

«Я не должна верить ни одному из вас», – Лидия была возмущена наглостью этих двоих, каждый из которых прекрасно разыгрывал невинность.

– Рэйвен, сюда! – неожиданно воскликнул Эдгар. Хаксли и его люди мгновенно насторожились, напряженно вглядываясь в зелень сада.

Сам воздух застыл в напряжении. И только где-то наверху, в кронах деревьев, ветер трепал молодую листву, заставляя колыхаться тени и наполняя пространство тихим шелестом. Пока они продолжали нервно осматриваться, один из мужчин на краю группы вскрикнул и упал на землю.

– Черт! Не будьте идиотами! Он один.

– Лорд Эдгар, сюда.

Она не заметила, когда Армин успела появиться прямо позади них. Молодая женщина повела Эдгара и Лидию малозаметной грязной тропкой. Они едва ли отошли на несколько ярдов от Хаксли и его людей, когда...

– Лидия!

Этот голос был очень знаком ей. К ним бежал её отец.

– Папа! Почему ты...

– Мне сказали, тебя похитили...

Лидия сделала шаг, направляясь к отцу, но Эдгар остановил её, схватив за руку.

– Вы, вы похититель? Отпустите мою дочь!

– Приятно познакомиться, мистер Карлтон. Ваша дочь любезно согласилась помочь мне в одном деле.

Эдгар говорил спокойно и учтиво, словно они встретились солнечным днём посреди парка.

– Каковы ваши требования? Я сделаю всё, что вы хотите. Только не причиняйте ей вред!

– Я ужасно извиняюсь за то, что заставил вас беспокоиться. Но я серьёзен в своих намерениях. Прошу, отец, позвольте мне просить руки вашей дочери.

– Ты чего несешь?!

Он продолжил свою игру и приобнял Лидию за плечи, притягивая её к себе.

 

– Я понимаю, что сначала должен был прийти к вам и испросить вашего на то позволения. Но я словно потерял рассудок, увидев её.

– А-а?

– Если она не будет со мной и не успокоит жар моей любви, моему сердцу незачем будет биться.

Есть ли хоть один человек, который, услышав что-то настолько смущающее, мог бы оставаться спокойным?

– Подождите, подождите секунду... – попросил Карлтон.

Отец Лидии пребывал в такой растерянности, в какой даже его дочь никогда не видела его. Он, словно рыба, вытащенная из воды, открывал и закрывал рот.

–...Вам правда нужна эта бесовка?

– Отец!

– Никто не подходит мне так, как она. Она единственная женщина, способная спасти меня своей великой любовью.

– Придержи коней, Эдгар! Всё совсем не так!

Спасти его может уж точно не любовь Лидии, а её возможность найти заветный меч.

– Ну, я не могу не согласиться, что Лидия – идеальная дочь. Но вам не кажется, молодой человек, что безответственно таскать за собой повсюду молодую, незамужнюю девушку?

Видимо, Карлтон был на пределе. Слишком уж неожиданно ситуация превратилась из вхождения в контакт с похитителем в знакомство с холостым юношей, сходящим с ума по его дочери.

– Вы правы. Я сожалею о моей неосмотрительности.

– Да нет же! – воскликнула Лидия.

– Джон, отпусти её!

Хаксли вновь появился перед их глазами, и, откровенно говоря, Лидии его появление показалось истинным спасение из этой безумной ситуации. Но, конечно же, это было всего лишь её неуёмное воображение: он почти тотчас же направил на неё пистолет.

– Стойте! Вы же целитесь в Лидию!

– Я знаю, профессор. Однако этот человек тоже не может позволить вашей дочери умереть. Потому что он мерзкий мелкий вор и сам не способен найти драгоценность.

– Готтэм, я могу представить, что ты наговорил мистеру Карлтону. Но на твоём месте я бы не стал делать ничего, что могло бы выставить на показ твою беспринципную натуру.

Когда он с улыбкой взглянул на Хаксли, его находчивость и элегантность стали даже более заметны.

В этот момент стало предельно ясно, что, если это была словесная дуэль, именно он вышел победителем.

– Живо отойди от неё, – раздраженно рявкнул Хаксли. Карлтон обеспокоенно посмотрел на них обоих.

Возможно, пытаясь припугнуть Эдгара, Хаксли положил палец на пистолетный курок.

– Эй, вы, нет! – вскричал профессор.

Пистолет, который был нацелен на Эдгара, также был направлен и на Лидию, которая стояла чуть впереди него. Стремясь это остановить, Карлтон схватил Хаксли за руку.

– Армин, защищай Лидию, – прошептал Эдгар.

– Да, милорд, – ограничившись этими словами, она потянула девушку прочь. Последним, что видела Лидия, был Эдгар, достающий шпагу из трости. В то же мгновение она услышала выстрел.

Она хотела обернуться, но Армин втащила её в кусты, и она понятия не имела о том, что произошло за её спиной.

Однако как только они вышли на очередную заросшую тропку, Армин вдруг остановилась.

Она встала перед Лидией, защищая её, и начала аккуратно пятиться назад, но они уже были окружены братьями Хаксли.

*

Лидия вместе с её отцом была помещена в одной из замковых комнат. Люди Хаксли использовали радикальные методы. Они выломали окно и через него проникли в здание, расположившись во флигеле замка. Казалось, они пытаются загнать в угол Эдгара и Рэйвена, которым удалось ускользнуть, и украсть «Звезду Мерроу».

Карлтон был обманут Хаксли, точнее братьями Готтэм, и привезён сюда ими. По-видимому, мысли об этом не оставляли его, так как он удрученно вздохнул.

– Так значит, Готтэм использовал меня.

– Прости, что втянула тебя в это, папа.

– Нет, ты тоже здесь не по своему желанию. Я должен извиниться. Прости, не думал, что мои геологические исследования могут вылиться в такое.

Кто знает, откуда всё это пошло. Возможно, это началось, когда Готтэм решил использовать Эдгара в своих экспериментах или когда Эдгар решил использовать Готтэма. В любом случае, это не главная проблема.

Лидия подошла к Армин, лежавшей на софе, куда её бросили.

Лидию и её отца не тронули, потому что Готтэмы, скорее всего решили, что они неопасны, но Армин сражалась и отбивалась от них. Сейчас она лежала без сознания со связанными руками.

Девушка хотела ослабить веревки, стягивающие её запястья, но Хаксли сказал, что тогда они изобьют Армин до смерти.

Лидия осторожно стёрла платочком кровь с разбитой губы Армин.

– Так, а что насчёт этого молодого человека...

– Нет, это не то, что ты подумал, папа. Он просто пошутил. Ему понадобились мои услуги в качестве фейри-доктора, и я согласилась ему помочь.

– Ох, слава богу. Но это точно был не побег с возлюбленным?

– Конечно нет! Я не из тех дочерей.

Успокоившись, профессор малодушно улыбнулся и поправил очки, что были у него на носу.

– Даже если он вор, быть названным отцом похитителем слишком для моего слабого сердца. Если бы ваши намерения были серьёзны, думаю, я не имел бы права отказать вам.

– Ох, боже мой, папа. Не хочешь же ты сказать, что пустил бы всё на самотёк, выбери я его?

– Мне показалось, что что-то хорошее в нём всё-таки есть. Конечно, было бы хлопотно, если бы всё хорошее в нём оказалось лишь видимостью.

– Я никогда не стала бы выбирать себе мужа по видимости.

– Есть кое-что, что беспокоит меня... Он аристократ?

– Да. По крайней мере, он так говорит. Но и его речь, и его действия делают его похожим на дворянина. Но, папа, неужели ты считаешь, что его дворянство большая проблема, чем воровство?

– Иногда дворяне бывают более темными и извращенными личностями, чем преступники... Хотя, возможно, это просто моё предубеждение. Но какая разница, если он просто пошутил.

– Он был серьёзен.

Они не заметили, когда очнулась Армин, но она резко открыла глаза и обратилась к нем слабым шёпотом.

– Лорд Эдгар был серьёзен, когда говорил, что вы нужны ему, мисс Карлтон. Он готов полюбить вас, если так нужно, чтобы вы делали то, что он хочет.

Если бы Лидия не знала его истинных мотивов, тогда она, возможно, была бы просто счастлива наслаждаться сладкими мечтами, что Эдгар мог предложить ей, и безоговорочно бы верила ему и готова была бы перейти под его контроль.

– Я знаю, Армин. Что для него я инструмент в поисках меча.

– Нет, мисс Карлтон, это далеко не всё. Возможно, вам будет лучше оставаться в руках наших врагов.

Армин опустила глаза, словно она была в глубоком отчаянии.

– Я не хочу, чтобы лорд Эдгар становился холодным, бессердечным человеком... На самом деле он добрый и отзывчивый, но ради нашего благополучия он хочет отбросить своё сердце. А больше не могу смотреть, как он принимает решения, причиняющее боль и ему, и другим.

Нико сказал, что Эдгар что-то скрывает от неё. Возможно, он имел в виду именно это.

– Что Эдгар собирается делать со мной, Армин?

Она нахмурилась, словно испытывая головную боль, но села и с напряжённым видом проговорила:

– Сведения о драгоценном мече графа Блу Найт записаны на двух ключах. Очевидно, есть множество золотых монет с загадкой, как та, которую вы видели. Возможно, это и есть причина, по которой столькие приходили на этот остров за драгоценным камнем. Кроме них есть ещё ключ, сделанный из серебра. Скорее всего, он существует в единственном экземпляре. Чтобы быть признанным графом, нужно иметь и золотой, и серебряный. Также там сказано, что, чтобы получить меч, нужна ещё одна, последняя вещь. Кровь.

– Кровь?

– Жертвоприношение для мермид. Лорд Эдгар считает, что нужно принести кого-то в жертву, или мы не сможем забрать меч.

– То есть... То есть он планирует принести меня в жертву?

Лилия крепко сжала дрожащие руки.

Это огромная жирная ложь! Вот что это значит!

«Нет, конечно, я не доверяла ему, но если он с самого начала собирался так поступить, то моё недоверие просто смехотворно», – гнев нарастал в ней.

Значит, в его словах не было и доли правды.

Ослабев от этой тягостной новости, Лидия опустилась на стул.

– За этими словами не скрывается ни трюков, ни уловок. Мерроу существуют. Не стоит думать, что вы получите меч, как только встретитесь с носителем. Если он не настоящий граф Блу Найт, всё, что ждёт вас – смерть.

– Значит, для лорда Эдгара ещё опасней искать меч. Поэтому я и...

– Да, Армин. Поэтому ты и рассказала мне правду.

«Ты, должно быть, любишь Эдгара», – Лидия догадалась о её чувствах, когда увидела её лицо, на котором смешались волнение и решимость.

– Как бы то ни было, сбежать отсюда мы всё равно не можем. Так что и возможности встретить мермид у нас нет, – сказал оживший Карлтон.

Лидия не знала, сколько её отец понял из того, о чём они с Армин говорили, но, должно быть, он хотел разрядить напряженную атмосферу между ними, так что притворился, будто ничего не слышал.

– Но Готтэм охотиться за звездным сапфиром на мече. Так что этому человеку тоже нужна помощь мисс Карлтон. Конечно, лорд Эдгар не намерен отступать. Так что я решила рассказать вам всё сейчас. Даже если это значит, что я предаю лорда Эдгара, пока он не отказался от меча...

Дверь медленно открылась.

Старший сын Готтэма, Хаксли, вошёл в комнату и встал перед Лидией.

– Мисс Карлтон, извините, но нам приходится торопиться. Мне нужно, что бы вы пошли со мной.

Похоже, Армин была права в своих предположениях.

– Я не хочу. Я не собираюсь содействовать вам в краже легендарного меча.

– Увы, я собираюсь воспользоваться вашей помощью, хотите вы того или нет. Я не смогу гарантировать безопасность вашего отца, если этот человек получит меч прежде нас.

– Эй! Хочешь сказать, мой отец – заложник?

– Ничего не случится, если вы будете слушать, что вам говорят.

У Лидии не было выбора.

– Если вы получите меч, вы отпустите нас?

– Обещаю.

– Лидия... Ты не должна думать обо мне.

– Всё в порядке, папа. Обещаю, я скоро вернусь.

Не позволяя ей как следует попрощаться с отцом, Хаксли вывел девушку из комнаты.

 

Хаксли и трое его младших братьев сопровождали Лидию. Остальные его братья, должно быть, остались, чтобы присматривать за её отцом и Армин. Или, возможно, они искали Эдгара и Рэйвена.

Однако Лидия считала, что им нет смысла искать Эдгара.

Потому что она знала, где он появиться.

Она шла, направляясь в южный флигель, к месту, где она и Эдгар были раньше в саду. К комнате с окном в стене. Отсюда должен быть виден круг фейри на траве холмика, который обнаружили они с Эдгаром.

– Эй, ты уверена, что мы туда идём?

Хаксли всю дорогу держал Лидию за руку, так что сбежать от него она не могла. В другой его руке был пистолет. Должно быть, так он пытался предотвратить внезапное нападение Эдгара или Рэйвена.

– Почему бы тебе просто не идти молча? Всё равно никто из вас не знает, куда идти.

– Что за наглая девчонка. Если дело выгорит, мы заплатим тебе.

– А то как же.

Она могла читать этого человека, как открытую книгу. Он был намного проще Эдгара. Он не юлил, пытаясь привести её в хорошее расположение духа, а в случае чего просто готовился убить её.

Если он собирался просто использовать её, с самого начала ему и нужно-то было всего лишь разыгрывать жестокость и заставить её слушаться, угрожая или шантажируя её.

«Тогда меня могли бы ранить», – подумала Лидия

Ранить её?

Даже несмотря на то, что она не доверяла ему и не хотела, чтобы меч попал к нему в руки, девушка была так счастлива, когда почувствовала, что он понимает причины, побудившие её стать фейри-доктором.

Поэтому-то она и хотела убедить его в том, что заполучить меч мерроу невозможно.

Их намерения сильно разнились, и они никогда не смогли бы стать союзниками, но она надеялась, что он чувствует тоже самое, что и она. Она совершенно не была способна ненавидеть его.

Но это было лишь её воображение.

Она открыла дверь в конце коридора, который вел в следующую залу. Это было странное помещение: лестницы здесь пересекались и сходились друг с другом. В углу виднелось пятно дневного света, проникающего снаружи через окно.

Хаксли стал ещё более настороженным и рывком притянул к себе девушку.

Тёмный зал имел только одно окно. Казалось, под каждой лестницей, за каждой колонной притаился кто-то неведомый.

– Осмотритесь тут, – приказал он своим братьям.

Ни звука не раздалось ему в ответ, хотя его подельники должны были быть прямо за ними.

Лицо Хаксли вытянулось. Он обернулся и увидел троих членов своей семьи, лежащих на полу.

За ту долю секунды, пока он смотрел на них, рядом что-то произошло. Хаксли отлетел прочь от Лидии и грохнулся на пол.

Не пытаясь встать, он поднял руку с пистолетом, но Рэйвен наступил на неё ногой, прижав её к полу.

Он выхватил у Хаксли пистолет и направил его на лежащего на полу.

– Стой! Они схватили моего отца! Если ты убьёшь его, они расправятся с ним и Армин!..

Но голос Лидии не достиг его. Его холодные, бесстрастные глаза были устремлены на будущую жертву, которая в любой момент могла получить пулю между бровей.

Эти глаза были глазами смерти;



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2016-04-12 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: