Тот, кто видит Парамешвару одинаково пребывающим повсюду, во всех существах, не идёт на поводу своего ума. Так он достигает высшей цели.




Бхаванувада

Под словом fтманf подразумевается ум, ведущий к деградации. Fтмfнам – это джива, а слова на хинасти означают "не деградирует". Они (истинные гьяни) не идут на поводу необузданного ума.

 

Пракашика-вритти

Баддха-джива находится под влиянием гун и законов материальной природы, из-за чего она оказывается в самых разных положениях. Что же касается Парамешвары, то Он, хотя и пребывает в сердцах разных джив, везде занимает одинаковое положение. Те, кто понимает это, рано или поздно достигают высшей цели. С другой стороны, люди, которые не занимают свой ум мыслями о совершенствах, качествах и величии Бхагавана, всегда поглощены лишь удовлетворением чувств. Став губителями собственной атмы (своего "я"), они опускаются все ниже и ниже. Об этом Кришна говорит в "Шримад-Бхагаватам" (11.20.17):

 

нh-дехам fдйаv су-лабхаv су-дурлабхаv

плаваv су-калпаv гуру-карtадхfрам

майfнукeлена набхасватеритаv

пумfн бхавfбдхиv на тарет са fтма-хf

"О Уддхава, человеческое тело позволяет достичь всех возвышенных благ. Хотя даруется оно чрезвычайно редко, тот, у кого оно есть, обрёл его без труда. Человеческое тело подобно прочному кораблю, способному переправить душу через океан материального бытия. Управляемый опытным капитаном, духовным учителем, у которого душа нашла прибежище, и гонимый благодатными ветрами памятования обо Мне, корабль этот стремительно плывёт к своей цели. Того же, кто, обретя человеческое тело и все даруемые им возможности, не пытается переплыть океан мирского бытия, непременно следует считать самоубийцей (губителем собственной атмы)".

 

 

Текст 30

 

Pa[k*-TYaEv c k-MaaRi<a i§-YaMaa<aaiNa SavRXa")

Ya" PaXYaiTa TaQaaTMaaNaMak-TaaRr& Sa PaXYaiTa)) 30))

 

пракhтйаива ча кармftи / крийамftfни сарваiаx

йаx паiйати татхfтмfнам / акартfраv са паiйати

йаx – кто; паiйати – видит; кармftи – действия; крийамftfни – совершаемые; ча сарваiаx – различным образом; пракhтйf – материальной природой; татхf – а; fтмfнам – себя; акартfрам – бездействующим; саx – тот; эва – поистине; паiйати – видит.

 

Кто видит, что все действия совершаются только материальной природой, а атма бездействует, тот обладает истинным видением.

Бхаванувада

Слово пракhтйаива означает, что все действиясовершает пракрити, преобразованная в тело и чувства. Видение, при котором душа, отождествляя себя с материальным телом, думает, будто действует она сама, не имеет ничего общего с реальностью. Такие души пребывают в невежестве. Тот же, кто видит, что сам он не совершает действий, обладает правильным видением.

 

Пракашика-вритти

Баддха-джива находится во власти законов и гун материальной природы, ибо ложное эго побуждает её думать, что она сама совершает все действия в этом мире. На самом же деле джива бездействует. Господь уже объяснял это. Парамешвара тоже не совершает материальных действий, хотя и пребывает в сердцах всех живых существ в образе Антарьями, того, кто побуждает действовать. Что говорить о Парамешваре, если даже дживатма в своём чистом состоянии никогда не считает себя исполнителем действий, совершаемых материальными чувствами. Знающие это обладают истинным знанием. В "Шримад-Бхагаватам" (11.28.15) говорится:

 

iока-харша-бхайа-кродха- / лобха-моха-спhхfдайаx

ахаyкfрасйа дhiйанте / джанма-мhтйуi ча нfтманаx

"О Уддхава, материальное эго – единственная причина скорби, радости, страха, гнева, жадности, заблуждения, желаний, рождения и смерти. Чистая атма не имеет ко всему этому никакого отношения".

То же самое сказано и в "Тантра-бхагавате": ахаyкfрfт ту саvсfро бхавет джbвасйа на сватаx — "Только из-за ложного эго джива погружается в сопровождающееся рождением и смертью материальное существование. Чистая душа не имеет к такому материальному эго никакого отношения". В своём чистом состоянии душа считает себя кришна-дасом, слугой Кришны, имеющим человеческий облик, имя и черты характера. В этом образе душа совершает только духовные действия. Она не бесформенна и не лишена качеств.

 

 

Текст 31

 

Yada >aUTaPa*QaG>aavMaek-SQaMaNauPaXYaiTa)

TaTa Wv c ivSTaar& b]ø SaMPaÛTae Tada)) 31))

 

йадf бхeта-пhтхаг-бхfвам / эка-стхам анупаiйати

тата эва ча вистfраv / брахма саvпадйате тадf

йадf – когда; анупаiйати – он смотрит, следуя указаниям мудрецов прошлого; (видя) пhтхаг-бхfвам – различную природу; бхeта – живых существ; (как) эка-стхам – пребывающую в единой природе; татаx тадf эва ча – тогда в тот же миг; саvпадйате – он обретает; брахма – осознание Брахмана; вистfрам – самым широким образом (всесторонне).

 

Когда он начинает видеть, что всё разнообразие живых существ пребывает в единой пракрити, и приходит к пониманию, что все существа –порождение этой пракрити, он достигает осознания Брахмана.

Бхаванувада

Те, кто действительно осознаёт, что во время разрушения вселенной всё многообразие движущихся и неподвижных существ погружается в единую пракрити и потом, во время нового творения, появляется на свет из неё же, достигают уровня Брахмана.

 

Пракашика-вритти

Только из-за отождествления себя с телом душа обращает внимание на различие между телами полубогов, людей, собак, кошек, шудр, индусов, мусульман и прочих. Причина такого мирского видения – в невежестве, которое и побуждает душу ошибочно принимать тело за своё "я". Кроме того, это невежество заставляет её забыть о Боге. Когда же под влиянием общения с чистыми вайшнавами душа начинает вспоминать о Господе, невежество исчезает, а с ним исчезает и мирской взгляд на различие тел. Так душа возвышается до уровня Брахмана, отличающегося восемью свойствами. В этом состоянии человек обретает неизменно единое видение и в конечном счёте приходит к уровню пара-бхакти. Душу, наделённую этими восемью свойствами, в шастрах иногда называют брахмой или брахма-бхутой. Вот эти восемь свойств:

 

йа fтмfпахата-пfпнf виджаро

вимhтйур виiоко виджигхитсо ’пипfсаx

сатйа-кfмаx сатйа-саyкалпаx

со’нвешnавйаx са виджиджufситавйаx

"Нужно искать и постигать атму, которая всецело свободна от 1) страданий, рождённых из стремления к объектам чувств, 2) тройственных страданий, таких, как старость и прочее, 3) смерти, 4) скорби, 5) склонности наслаждаться и 6) мирских желаний. Эта атма 7) наделена благодатным желанием служить Кришне (сатья-камой) и 8) способна достичь совершенства со всех своих устремлениях (сатья-санкалпа)". Об этом говорится и в "Гите" (18.54): брахма-бхeтаx прасаннfтмf — "Тот, кто является брахма-бхутатмой, в конечном счёте обретает пара-бхакти ". Пара-бхакти – это высшая цель дживы. Было бы ошибкой сказать: "Парабрахман обрёл пара-бхакти ", ибо пара-бхакти означает служение Парабрахману.

Шрила Бхактивинода Тхакур приводит от имени Кришны такие объяснения: "Когда поистине мудрый человек видит, что во время разрушения вселенной все движущиеся и неподвижные существа во всём многообразии их тел погружаются в единую пракрити, а во время творения вновь проявляются из неё же, он избавляется от склонности проводить различия между существами на основе мирских обозначений. Тогда он постигает своё истинное духовное "я" и свои отношения с Брахманом, Абсолютной Истиной. Теперь Я объясню тебе, как джива, обретя понимание качественного единства, воспринимает Параматму, свидетеля её поступков".

 

 

Текст 32

 

ANaaidTvaiàGauR<aTvaTParMaaTMaaYaMaVYaYa")

XarqrSQaae_iPa k-aENTaeYa Na k-raeiTa Na il/PYaTae)) 32))

 

анfдитвfн ниргуtатвfт / парамfтмfйам авйайаx

iарbра-стхо’пи каунтейа / на кароти на липйате

каунтейа – о сын Кунти; анfдитвfт – поскольку Она безначальна; (и) ниргуtатвfт – свободна от влияния трёх материальных гун; айам – эта; авйайаx – нетленная; парама-fтмf – Сверхдуша; апи – хотя; iарbра-стхаx – пребывающая в теле; на кароти – не совершает действий (карму); (и) на липйате – не попадает под влияние (кармы).

 

О Каунтея, поскольку нетленная Параматма безначальна (анади) и свободна от влияния трёх гун (ниргуна), Она, хотя и пребывает в теле, не совершает действий (карму) и не зависит от их плодов.

Бхаванувада

Верховный Господь говорит в "Гите" (13.22): кfраtаv гуtа-саyго ’сйа сад-асад-йони-джанмасу — " Дживатма и Параматма обе пребывают в теле, но только дживатма, попадая под влияние гун, начинает зависеть от условий материального бытия. Параматма от них не зависит". Кто-то может спросить: "Почему?" Отвечая на этот вопрос, Господь произносит данный стих, начинающийся словом анfдитвfн. То, что не имеет причины, или начала, именуется анади. Когда существительное в творительном падеже используется вместе со словом ануттама, оно обретает значение парамоттамы (того, кто непревзойдён, кто является высшим). Точно так же здесь слово анади указывает на высшее начало. Поскольку в стихе слово анfдитвfт использовано в творительном падеже, оно выражает такой смысл: "Он – Высшее начало". Ниргуtатвfт означает "Он свободен от влияния гун " или "тот, в ком берут начало все качества, включая способность творить". Он и есть эта Истина. Именно поэтому Параматма отлична от дживатмы и является нетленной (авьяя). Это значит, что знание, которым обладает Параматма, и Её блаженство никогда не иссякают. Слова шарира-стхо’пи говорят о том, что, хотя Параматма пребывает в теле живого существа, Она не перенимает свойств этого тела, а слова на кароти означают, что, в отличие от дживы, Она не совершает действий (не наслаждается ими) и не попадает под влияние качеств тела, или гун природы.

 

Пракашика-вритти

Поскольку Параматма нетленна (авьяя), безначальна (анади) и неподвластна гунам (ниргуна), Она, в отличие от дживы, не зависит от свойств материального тела, хотя и пребывает в нём. Когда чистая джива восходит на уровень осознания Брахмана (брахма-бхута), где нет места материальному видению, она понимает, что совершенный кшетра-гья, Антарьями, Парамешвара, даже в малейшей степени не попадает под влияние материальных качеств. Тогда эта джива сама перестаёт зависеть от свойств материального тела, хотя и продолжает в нём обитать.

Шрила Бхактивинода Тхакур приводит от имени Кришны такие слова: "Достигнув уровня осознания Брахмана, душа постигает такие свойства Параматмы, как авьяя, анади и ниргуна. Хотя Параматма находится в том же теле, что и джива, Она не попадает в зависимость от свойств тела (гун природы), как это происходит с баддха-дживой. Поэтому и дживы, достигшие уровня осознания Брахмана, не вовлекаются больше в пучину материальных дел. Так происходит из-за того, что они постигают природу названных здесь качеств Параматмы. Послушай теперь о том, как джива, став неподвластной материальным гунам, взаимодействует с телом".

 

 

Текст 33

 

YaQaa SavRGaTa& SaaE+MYaadak-aXa& NaaePail/PYaTae)

SavR}aaviSQaTaae dehe TaQaaTMaa NaaePail/PYaTae)) 33))

 

йатхf сарва-гатаv саукшмйfд / fкfiаv нопалипйате

сарватрfвастхито дехе / татхfтмf нопалипйате

йатхf – как; сарва-гатам – вездесущее; fкfiам – небо; саукшмйfт – в силу своей тонкой природы; на упалипйате – не затрагивается (всем, что в нём находится); татхf – так; fтмf – Сверхдуша; (хотя и) авастхитаx – пребывает; сарватра – во всём; дехе – материальном теле; на упалипйате – не подвластна (ему).

 

Как вездесущее небо в силу своей тонкой природы ни с чем не смешивается, так атма, осознавшая Брахман на пути постижения Параматмы, не зависит от качеств и несовершенств материального тела, хотя и пронизывает его.

Бхаванувада

В этом стихе, что начинается словами йатхf сарва-гатаv, Верховный Господь приводит пример. Небо в силу своей тонкой природы, пронизывает всю материю, в том числе и грязь, и тем не менее, оно не оскверняется и ни с чем не смешивается. Иначе говоря, оно остаётся незатронутым (асанга) грязью и прочим. Точно так же брахма-бхута-атма, идущая путём постижения Параматмы, не попадает под влияние качеств и недостатков, связанных с телом, хотя и обитает в нём.

 

Пракашика-вритти

Небо, хотя и пронизывает всё вокруг, не зависит от других материальных стихий и ни чем не оскверняется. Оно существует обособленно. Так и чистая джива, достигнув уровня Брахмана, не попадает под влияние качеств тела, хотя и обитает в нём. Она всегда остаётся свободной от воздействия материи.

 

 

Текст 34

 

YaQaa Pa[k-aXaYaTYaek-" k*-Tò& l/aek-iMaMa& riv")

+ae}a& +ae}aq TaQaa k*-Tò& Pa[k-aXaYaiTa >aarTa)) 34))

 

йатхf пракfiайатй экаx / кhтснаv локам имаv равиx

кшетраv кшетрb татхf кhтснаv / пракfiайати бхfрата

бхfрата – о потомок Бхараты, йатхf – как; экаx – одно; равиx – солнце; пракfiайати – освещает; кhтснам – всю; имам – эту; локам – вселенную; татхf – так; кшетрb – Сверхдуша в поле (в теле); пракfiайати – озаряет; кhтснам – всё; кшетрам – поле (тело).

 

О Бхарата, как солнце одно озаряет вселенную, так Параматма озаряет сознанием тело.

Бхаванувада

Каким образом светило остаётся свободным от влияния тех предметов, которые оно освещает? Объясняя это, Господь произносит данный стих. Солнце – светило, но на него не влияют предметы, которые оно освещает. Подобно этому, кшетри, или Параматма, не попадает под влияние кшетры, тела.

В "Катха Упанишад" (2.2.11) сказано:

 

сeрйо йатхf сарва-локасйа чакшур

на липйате чакшушаир бfхйа-дошаиx

экас татхf сарва-бхeтfнтарfтмf

на липйате лока-дуxкхена бfхйаx

"Солнце, как глаз всего живого, не зависит от недостатков чьего-либо зрения и других материальных несовершенств. Точно так же Параматма не зависит от чьих-либо радостей или невзгод, хотя и пребывает в теле каждого существа".

 

Пракашика-вритти

Подобно тому как солнце, оставаясь в одном месте, озаряет светом всю вселенную, атма, расположенная в определённой части тела, озаряет всё тело сознанием. В "Брахма-сутре" (2.3.25) тоже сказано: гуtfд вf локават — "Хотя дживатма ничтожно мала, она пронизывает тело своим сознанием". Здесь однако Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур переводит слово кшетри как "Параматма", ибо Параматма является совершенным кшетра-гьей, а джива является им лишь отчасти. Наделённая сознанием джива знает только одно (своё) тело, а Парамешвара одновременно сознаёт тела всех живых существ.

 

 

Текст 35

 

+ae}a+ae}ajYaaerevMaNTar& jaNac+auza)

>aUTaPa[k*-iTaMaae+a& c Yae ivduYaaRiNTa Tae ParMa()) 35))

 

кшетра-кшетраджuайор эвам / антараv джufна-чакшушf

бхeта-пракhти-мокшаv ча / йе видур йfнти те парам

эвам – таким образом; те – те; йе – кто; видуx – понимают; джufна-чакшушf – глазами знания; антарам – разницу между; кшетра-кшетраджuайоx – полем и знатоком поля; ча – и; пракhти-мокшам – путь освобождения от материальной природы; бхeта – живых существ; йfнти – достигают; парам – высшей обители Господа.

 

Так, взирая на всё глазами духовного знания, люди, постигшие разницу между полем и знатоком поля, а также путь избавления дживы от пракрити, достигают высшей обители.

Бхаванувада

Этим стихомВерховный Господь завершает тринадцатую главу. Те, кто постиг кшетру и кшетра-гью, дживатму и Параматму, а также путь дхьяны (медитации), с помощью которого живое существо обретает мокшу, освобождающую от пракрити, достигают высшей обители.

Из двух знатоков поля дживатма становится обусловленной, если стремится наслаждаться качествами (плодами) кшетры, но с обретением гьяны она избавляется от пут материальной жизни. Таков смысл этой главы.

 

Так заканчивается Бхаванувада "Сарартха-варшини-тики" Шрилы Вишванатхи Чакраварти Тхакура к тринадцатой главе "Шримад Бхагавад-гиты", которая дарит радость бхактам и признана всеми святыми.

Пракашика-вритти

Завершая тему кшетры и кшетра-гьи, Верховный Господь говорит, что разумному человеку следует должным образом понять разницу между свойствами тела и знатоков тела — атмы, частичного кшетра-гьи, и Параматмы, друга атмы, который обладает полным знанием обо всех кшетрах. Осознавшие это достигают высшей обители.

Прежде всего обладающие верой люди должны общаться с бхактами, которые относятся к категории таттва-дарши. Слушая их необычайно могущественную хари-катху, они с лёгкостью могут познать бхагават-таттву, джива-таттву, майя-таттву и бхакти-таттву. И когда они перестанут отождествлять себя с материальным телом, они войдут в высшую обитель.

Шрила Бхактивинода Тхакур пишет: "Силы материальной природы в совокупности образуют кшетру. Есть два вида таттвыпараматма-таттва и атма-таттва. Обе таттвы относятся к категории кшетра-гья. В этой главе описан путь постижения разницы между кшетрой и кшетра-гьей, и если человек следует этим путём и смотрит на всё глазами духовного знания, избавляющего душу от пут материальной деятельности, он с лёгкостью постигает пара-таттву, Верховного Господа, пребывающего за пределами и кшетры, и кшетра-гьи ".

 

Так заканчивается "Сарартха-варшини Пракашика-вритти" Шри Шримад Бхактиведанты Нараяны Махараджа к тринадцатойглаве "Шримад Бхагавад-гиты".


[1] О Сверхдуша, Я почтительно склоняюсь перед Tобой, повелителем всего сущего и свидетелем всего, что происходит. Tы – Верховная Личность, первоисточник материальной природы и всей материальной энергии. Поэтому Tы – обладатель материального тела и полное совершенство.

[2] Примечание: слово сарвагата взято из санскритского комментария Шрилы Вишванатхи Чакраварти Тхакура.



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2016-08-20 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: