Конец ознакомительного фрагмента.




Софокл

Трагедии

 

 

https://www.litres.ru/pages/biblio_book/?art=5019294

Аннотация

 

В книгу вошли дошедшие до нас трагедии великого древнегреческого драматурга Софокла (ок. 496–406 гг. до н. э.): «Царь Эдип», «Антигона», «Аякс», «Электра».

 

Софокл

Трагедии

 

Царь Эдип [1]

 

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

 

Эдип.

Жрец.

Креонт.

Хор фиванских старейшин.

Тиресий.

Иокаста.

Вестник.

Пастух Лая.

Домочадец Эдипа.

 

ПРОЛОГ

 

Эдип

 

О деда Кадма юные потомки!

Зачем сидите здесь у алтарей,

Держа в руках молитвенные ветви,

В то время как весь город фимиамом

Наполнен, и моленьями, и стоном?

И потому, желая самолично

О всем узнать, я к вам сюда пришел, –

Я, названный у вас Эдипом славным.

Скажи мне, старец, – ибо речь вести

10 Тебе за этих юных подобает, –

Что привело вас? Просьба или страх?

С охотой все исполню: бессердечно

Не пожалеть явившихся с мольбой.

 

Жрец

 

Властитель края нашего, Эдип!

Ты видишь – мы сидим здесь, стар и млад:

Одни из нас еще не оперились,

Другие годами отягчены –

Жрецы, я – Зевсов жрец, и с нами вместе

Цвет молодежи. А народ, в венках,

20 На торге ждет, у двух святынь Паллады

И у пророческой золы Исмены[2].

Наш город, сам ты видишь, потрясен

Ужасной бурей и главы не в силах

Из бездны волн кровавых приподнять.

Зачахли в почве молодые всходы,

Зачах и скот; и дети умирают

В утробах матерей. Бог‑огненосец –

Смертельный мор – постиг и мучит город.

Пустеет Кадмов дом, Аид же мрачный

30 Опять тоской и воплями богат.

С бессмертными тебя я не равняю, –

Как и они, прибегшие к тебе, –

Но первым человеком в бедах жизни

Считаю и в общении с богами.

Явившись в Фивы, ты избавил нас

От дани той безжалостной вещунье[3],

Хоть ничего о нас не знал и не был

Никем наставлен; но, ведомый богом,

Вернул нам жизнь, – таков всеобщий глас.

40 О наилучший из мужей, Эдип,

К тебе с мольбой мы ныне прибегаем:

Найди нам оборону, вняв глагол

Божественный иль вопросив людей.

Всем ведомо, что опытных советы

Благой исход способны указать.

О лучший между смертными! Воздвигни

Вновь город свой! И о себе подумай:

За прошлое «спасителем» ты назван.

Да не помянем впредь твое правленье

50 Тем, что, поднявшись, рухнули мы вновь.

Восстанови свой город, – да стоит он

Неколебим! По знаменью благому

Ты раньше дал нам счастье – дай и ныне!

Коль ты и впредь желаешь краем править,

Так лучше людным, не пустынным правь.

Ведь крепостная башня иль корабль –

Ничто, когда защитники бежали.

 

Эдип

 

Несчастные вы дети! Знаю, знаю,

Что надо вам. Я вижу ясно: все

60 Страдаете. Но ни один из вас

Все ж не страдает так, как я страдаю:

У вас печаль лишь о самих себе,

Не более, – а я душой болею

За город мой, за вас и за себя.

Меня будить не надо, я не сплю.

Но знайте: горьких слез я много пролил,

Дорог немало думой исходил.

Размыслив, я нашел одно лишь средство.

Так поступил я: сына Менекея,

70 Креонта, брата женина, отправил

Я к Фебу, у оракула узнать,

Какой мольбой и службой град спасти.

Пора ему вернуться. Я тревожусь:

Что приключилось? Срок давно истек,

Положенный ему, а он все медлит.

Когда ж вернется, впрямь я буду плох,

Коль не исполню, что велит нам бог.

 

Жрец

 

Ко времени сказал ты, царь: как раз

Мне знак дают, что к нам Креонт подходит.

 

Эдип

 

80 Царь Аполлон! О, если б воссияла

Нам весть его, как взор его сияет!

 

Жрец

 

Он радостен! Иначе б не украсил

Свое чело он плодоносным лавром.

 

Эдип

 

Сейчас узнаем. Он расслышит нас.

Властитель! Кровный мой, сын Менекея!

Какой глагол от бога нам несешь?

 

Креонт

 

Благой! Поверьте: коль указан выход,

Беда любая может благом стать.

 

Эдип

 

Какая ж весть? Пока от слов твоих

90 Не чувствую ни бодрости, ни страха.

 

Креонт

 

Ты выслушать меня при них желаешь?

Могу сказать… могу и в дом войти…

 

Эдип

 

Нет, говори при всех: о них печалюсь

Сильнее, чем о собственной душе.

 

Креонт

 

Изволь, открою, что от бога слышал.

Нам Аполлон повелевает ясно:

«Ту скверну, что в земле взросла фиванской,

Изгнать, чтоб ей не стать неисцелимой».

 

Эдип

 

Каким же очищеньем? Чем помочь?

 

Креонт

 

100 «Изгнанием иль кровь пролив за кровь, –

Затем, что град отягощен убийством».

 

Эдип

 

Но чью же участь разумеет бог?

 

Креонт

 

О царь, владел когда‑то нашим краем

Лай, – перед тем, как ты стал править в Фивах.

 

Эдип

 

Слыхал, – но сам не видывал его.

 

Креонт

 

Он был убит, и бог повелевает,

Кто б ни были они, отмстить убийцам.

 

Эдип

 

Но где они? В каком краю? Где сыщешь

Неясный след давнишнего злодейства?

 

Креонт

 

110 В пределах наших, – он сказал: «Прилежный

Найдет его, но не найдет небрежный».

 

Эдип

 

Но дома у себя, или на поле,

Или в чужом краю убит был Лай?

 

Креонт

 

Он говорил, что бога вопросить

Отправился и больше не вернулся.

 

Эдип

 

А из тогдашних спутников царя

Никто не даст нам сведений полезных?

 

Креонт

 

Убиты. Лишь один, бежавший в страхе,

Пожалуй, нам открыл бы кое‑что.

 

Эдип

 

120 Но что? Порой и мелочь много скажет.

Когда б лишь край надежды ухватить!

 

Креонт

 

Он говорил: разбойники убили

Царя. То было дело многих рук.

 

Эдип

 

Но как решились бы на то злодеи,

Когда бы здесь не подкупили их?

 

Креонт

 

Пусть так… Но не нашлось в годину бед

Отмстителя убитому царю.

 

Эдип

 

Но если царь погиб, какие ж беды

Могли мешать разыскивать убийц?

 

Креонт

 

130 Вещунья‑сфинкс. Ближайшие заботы

Заставили о розыске забыть.

 

Эдип

 

Все дело вновь я разобрать хочу.

К законному о мертвом попеченью

Вернули нас и Аполлон и ты.

Союзника во мне вы обретете:

Я буду мстить за родину и бога.

Я не о ком‑нибудь другом забочусь, –

Пятно снимаю с самого себя.

Кто б ни был тот убийца, он и мне

140 Рукою той же мстить, пожалуй, станет.

Чтя память Лая, сам себе служу.

Вставайте же, о дети, со ступеней,

Молитвенные ветви уносите, –

И пусть народ фиванский созовут.

Исполню все: иль счастливы мы будем

По воле божьей, иль вконец падем.

 

Жрец

 

О дети, встанем! Мы сошлись сюда

Спросить о том, что царь и сам поведал.

Пусть Аполлон, пославший нам вещанье,

150 Нас защитит и уничтожит мор.

 

Уходят.

 

ПАРОД

 

ХОР

Строфа 1

 

Сладкий Зевса глагол! От златого Пифона[4]

Что приносишь ты ныне

В знаменитые Фивы?

Трепещу, содрогаюсь смущенной душой.

Исцелитель‑Делиец[5]!

Вопрошаю почтительно:

Нового ль ждешь ты служения

Иль обновленного прежнего

По истечении лет?

160 О, поведай, бессмертный,

Порожденный златою Надеждой глагол!

 

Антистрофа 1

 

Ныне первой тебя призываю, дочь Зевса,

Афина бессмертная!

И сестру твою, деву

Артемиду, хранящую нашу страну,

Чей на площади главной

Трон стоит достославный,

И Феба, стрелка несравненного!

Три отразителя смерти!

170 Ныне явитесь! Когда‑то

Отогнали вы жгучий

Мор, напавший на город! Явитесь же вновь!

 

Строфа 2

 

Горе! Меры нет напастям!

Наш народ истерзан мором,

А оружья для защиты

Мысль не в силах обрести.

Не взрастают плоды нашей матери Геи,

И не в силах родильницы вытерпеть мук.

Посмотри на людей, – как один за другим

180 Быстрокрылыми птицами мчатся они

Огненосного мора быстрей

На прибрежья закатного бога.

 

Антистрофа 2

 

Жертв по граду не исчислить.

Несхороненные трупы,

Смерти смрад распространяя,

Неоплаканы лежат.

Жены меж тем с матерями седыми

Молят, припав к алтарям и стеная,

Об избавленье от тягостных бед.

190 Смешаны вопли с пеанами светлыми.

О златая дочь Зевса, явись

Ясноликой защитой молящим!

 

Строфа 3

 

Смерти пламенного бога[6],

Что без медного щита

Нас разит под крики бранные, –

Молим: в бегство обрати

Из земли родной и ввергни

В бездну Амфитриты[7]!

Иль умчи к берегам без пристанищ,

200 Где бушует фракийский прибой

Ибо мочи не стало:

Что ночь закончить не успеет,

То, встав, заканчивает день.

Ты, держащий в руке мощь пылающих молний,

Зевс‑отец, порази его громом своим!

 

Антистрофа 3

 

Ты мечи, о царь Ликейский[8],

С тетивы, из злата скрученной,

Стрелы тучей на врага!

Да метнет и Артемида

210 Пламена, что в дланях держит,

Мчась в горах Ликийских[9]!

И его призываем мы – Вакха,

Соименного с нашей землей,

Со златою повязкой,

С хмельным румянцем, окруженного

Толпой восторженных Менад, –

Чтоб приблизил и он свой сияющий факел,

С нами бога разя, всех презренней богов!

 

Входит Эдип.

 

ЭПИСОДИЙ ПЕРВЫЙ

 

Эдип

 

Вы молите? Отвечу вам: надейтесь,

220 Себе на пользу речь мою уважив,

Защиту получить и облегченье.

Речь поведу, как человек сторонний

И слухам и событью. Недалеко

Уйду один – нет нитей у меня.

Я стал у вас всех позже гражданином.

К вам ныне обращаюсь, дети Кадма:

Кто знает человека, чьей рукой

Был умерщвлен когда‑то Лай, тому

Мне обо всем сказать повелеваю.

230 А если кто боится указать

Сам на себя, да знает: не случится

Худого с ним, лишь родину покинет.

А ежели убийца чужестранец

И вам знаком, – скажите. Награжу

Казною вас и окажу вам милость.

Но если даже вы и умолчите,

За друга ли страшась иль за себя, –

Дальнейшую мою узнайте волю:

Приказываю, кто бы ни был он,

240 Убийца тот, в стране, где я у власти,

Под кров свой не вводить его и с ним

Не говорить. К молениям и жертвам

Не допускать его, ни к омовеньям, –

Но гнать его из дома, ибо он –

Виновник скверны, поразившей город.

Так Аполлон нам ныне провещал.

И вот теперь я – и поборник бога,

И мститель за умершего царя.

Я проклинаю тайного убийцу, –

250 Один ли скрылся, много ль было их, –

Презренной жизнью пусть живет презренный!

Клянусь, что если с моего согласья

Как гость он принят в доме у меня,

Пусть первый я подвергнусь наказанью.

Вам надлежит исполнить мой приказ,

Мне угождая, богу и стране,

Бесплодью обреченной гневным небом.

Но если б даже не было вещанья,

Вам очищенье все же подобало б,

260 Затем, что славный муж и царь погиб.

Итак, начните розыски! Поскольку

Я принял Лая царственную власть,

Наследовал и ложе и супругу,

То и детей его – не будь потомством

Он обделен – я мог бы воспитать…

Бездетного его беда настигла.

Так вместо них я за него вступлюсь,

Как за отца, и приложу все силы,

Чтоб отыскать и захватить убийцу

270 Лабдака сына, внука Полидора,

Чей дед был Агенор и Кадм – отец[10].

Молю богов: ослушнику земля

Да не вернет посева урожаем,

Жена не даст потомства… Да погибнет

В напасти нашей иль в иной и злейшей!

А вам, потомкам Кадма, мой приказ

Одобрившим, поборниками вечно

Да будут боги все и Справедливость.

 

Хор

 

На клятву клятвенно отвечу, царь:

280 Не убивал я Лая и убийцу

Бессилен указать; но в помощь делу

Виновного объявит Аполлон.

 

Эдип

 

Ты судишь верно. Но богов принудить

Никто не в силах против воли их.

 

Хор

 

Скажу другое, лучшее, быть может.

 

Эдип

 

Хотя б и третье, – только говори.

 

Хор

 

Тиресий‑старец столь же прозорлив,

Как Аполлон державный, – от него

Всего ясней, о царь, узнаешь правду.

 

Эдип

 

290 Не медлил я. Совету вняв Креонта,

Я двух гонцов подряд послал за старцем

И удивлен, что долго нет его.

 

Хор

 

Но есть еще давнишняя молва…

 

Эдип

 

Скажи, какая? Все я должен знать.

 

Хор

 

Царя, толкуют, путники убили.

 

Эдип

 

Слыхал я; хоть свидетеля не видел.

 

Хор

 

Но если чувствовать он может страх,

Твоих проклятий грозных он не стерпит.

 

Эдип

 

Кто в деле смел, тот не боится слов.

 

Хор

 

300 Но вон и тот, кто властен уличить:

Ведут богам любезного провидца,

Который дружен с правдой, как никто.

 

Входит Тиресий.

 

Эдип

 

О зрящий все Тиресий, что доступно

И сокровенно на земле и в небе!

Хоть темен ты, но знаешь про недуг

Столицы нашей. Мы в тебе одном

Заступника в своей напасти чаем.

Ты мог еще от вестников не слышать, –

Нам Аполлон вещал, что лишь тогда

310 Избавимся от пагубного мора,

Когда отыщем мы цареубийцу

И умертвим иль вышлем вон из Фив.

И ныне, вопросив у вещих птиц

Или к иным гаданиям прибегнув,

Спаси себя, меня спаси и Фивы!

Очисти нас, убийством оскверненных.

В твоей мы власти. Помощь подавать

Посильную – прекрасней нет труда.

 

Тиресий

 

Увы! Как страшно знать, когда от знанья

320 Нет пользы нам! О том я крепко помнил,

Да вот – забыл… Иначе не пришел бы.

 

Эдип

 

Но что случилось? Чем ты так смущен?

 

Тиресий

 

Уйти дозволь. Отпустишь, – и нести

Нам будет легче каждому свой груз.

 

Эдип

 

Неясные слова… Не любишь, видно,

Родимых Фив, когда с ответом медлишь.

 

Тиресий

 

Ты говоришь, да все себе не впрок.

И чтоб со мной того же не случилось…

 

Хор

 

Бессмертных ради, – зная, не таись,

330 К твоим ногам с мольбою припадаем.

 

Тиресий

 

Безумные! Вовек я не открою,

Что у меня в душе… твоей беды…

 

Эдип

 

Как? Знаешь – и не скажешь? Нас предать

Замыслил ты и погубить свой город?

 

Тиресий

 

Себя терзать не стану, ни тебя.

К чему попрек? Я не скажу ни слова.

 

Эдип

 

Негодный из негодных! Ты и камень

Разгневаешь! Заговоришь иль нет?

Иль будешь вновь упорствовать бездушно?

 

Тиресий

 

340 Меня коришь, а нрава своего

Не примечаешь – все меня поносишь…

 

Эдип

 

Но кто бы не разгневался, услышав,

Как ты сейчас наш город оскорбил!

 

Тиресий

 

Все сбудется, хотя бы я молчал.

 

Эдип

 

Тем более ты мне сказать обязан.

 

Тиресий

 

Ни звука не прибавлю. Волен ты

Пылать теперь хоть самым ярым гневом.

 

Эдип

 

Я гневаюсь – и выскажу открыто,

Что думаю. Узнай: я полагаю,

350 Что ты замешан в деле, ты – участник,

Хоть рук не приложил, а будь ты зряч,

Сказал бы я, что ты и есть убийца.

 

Тиресий

 

Вот как? А я тебе повелеваю

Твой приговор исполнить – над собой,

И ни меня, ни их не трогать, ибо

Страны безбожный осквернитель – ты!

 

Эдип

 

Такое слово ты изверг бесстыдно?

И думаешь возмездья избежать?

 

Тиресий

 

Уже избег: я правдою силен.

 

Эдип

 

360 За эту речь не ожидаешь кары?

 

Тиресий

 

Нет, – если в мире есть хоть доля правды.

 

Эдип

 

Да, в мире, не в тебе – ты правде чужд:

В тебе угас и слух, и взор, и разум.

 

Тиресий

 

Несчастный, чем меня ты попрекаешь,

Тем скоро всякий попрекнет тебя.

 

Эдип

 

Питомец вечной ночи, никому,

Кто видит день, – и мне, – не повредишь!

 

Тиресий

 

Да, рок твой – пасть не от моей руки:

И без меня все Аполлон исполнит.

 

Эдип

 

370 То умысел Креонта или твой?

 

Тиресий

 

Нет, не Креонт, а сам себе ты враг.

 

Эдип

 

О деньги! Власть! О мощное орудье,

Сильней всех прочих в жизненной борьбе!

О, сколько же заманчивости в вас,

Что ради этой власти, нашим градом

Мне данной не по просьбе, добровольно,

Креонт, в минувшем преданный мне друг,

Подполз тайком, меня желая свергнуть,

И подослал лукавого пророка,

380 Обманщика и плута, что в одной лишь

Корысти зряч, в гаданьях же – слепец!

Когда, скажи, ты верным был пророком?

Скажи мне, ты от хищной той певуньи[11]

Избавил ли сограждан вещим словом?

Загадок не решил бы первый встречный, –

К гаданиям прибегнуть надлежало.

Но ты не вразумился птиц полетом,

Внушением, богов. А я пришел,

Эдип‑невежда, – и смирил вещунью,

390 Решив загадку, – не гадал по птицам!

И ты меня желаешь выгнать вон,

Чтоб ближе стать к Креонтову престолу?

Раскаетесь вы оба – ты и он,

Ревнитель очищенья!.. Я бы вырвал

Признанье у тебя, не будь ты стар!

 

Хор

 

Мне думается – произнес он в гневе

Свои слова, а также ты, Эдип.

Нет, как исполнить божье повеленье –

Вот мы о чем заботиться должны.

 

Тиресий

 

400 Хоть ты и царь, – равно имею право

Ответствовать. И я властитель тоже.

Я не тебе, а Локсию слуга

И в милости Креонта не нуждаюсь.

Мою ты слепоту коришь, но сам

Хоть зорок ты, а бед своих не видишь –

Где обитаешь ты и с кем живешь.

Ты род свой знаешь? Невдомек тебе,

Что здесь и под землей родным ты недруг

И что вдвойне – за мать и за отца –

410 Наказан будешь горьким ты изгнаньем.

Зришь ныне свет – но будешь видеть мрак.

Найдется ли на Кифероне место,

Которое не огласишь ты воплем,

Свой брак постигнув – роковую пристань

В конце благополучного пути?

Не чуешь и других ты бедствий многих:

Что ты – и сын, и муж, и детям брат!..

Теперь слова Креонта и мои

В грязь втаптывай. Другой найдется смертный,

420 Кого бы гибель злейшая ждала?

 

Эдип

 

Угрозы эти от него исходят?

О, будь ты проклят! Вон ступай отсюда!

Прочь уходи от дома моего!

 

Тиресий

 

Я не пришел бы, если б ты не звал.

 

Эдип

 

Не знал я, что услышу речь безумца, –

Иначе не послал бы за тобой.

 

Тиресий

 

По‑твоему, безумец я? Меж тем

Родителям твоим казался мудрым.

 

Эдип

 

Кому? Постой… Кто породил меня?

 

Тиресий

 

430 Сей день родит и умертвит тебя.

 

Эдип

 

Опять слова неясны, как загадки.

 

Тиресий

 

В отгадыванье ты ли не искусник?

 

Эдип

 

Глумись над тем, чем возвеличен я.

 

Тиресий

 

Но твой успех тебе же на погибель.

 

Эдип

 

Я город спас, о прочем не забочусь.

 

Тиресий

 

Иду… Ты, мальчик, уведи меня.

 

Эдип

 

И пусть уводит… Мне невмоготу

Терпеть тебя. Уйдешь – мне станет легче.

 

Уходят.

 

СТАСИМ ПЕРВЫЙ

 

Хор

Строфа 1

 

Но кто же он? О ком скала вещала в Дельфах[12]?

440 Ужаснейшим из дел кто руки обагрил?

Верно, он бежал быстрее

Вихрем мчащихся коней:

На него, во всеоружье,

Налетели в блеске молний

Зевсов сын и сонм ужасных,

Заблужденья чуждых Кер.

 

Антистрофа 1

 

С Парнаса снежного нам просияло слово:

Злодея нам велит безвестного искать.

Бродит в чащах он, в ущельях,

450 Словно тур, тоской томим,

Хочет сбросить рок вещаний

Средоточия земного[13], –

Но вещанья роковые

Вечно кружатся над ним.

 

Строфа 2

 

Страшным, вправду страшным делом

Нас смутил вещатель мудрый.

Согласиться я не в силах

И не в силах отрицать.

Что скажу? Душа в смятенье.

460 Тьма в былом и тьма в грядущем.

Никогда – ни теперь

Не слыхал я, ни прежде,

Чтобы род Лабдакидов

И Полибом рожденный[14]

Друг от друга страдали.

Ныне против Эдипа

Я не вижу улик

И отмстить не могу

Неизвестному Лая убийце!

 

Антистрофа 2

 

470 Но у Зевса с Аполлоном

Остры мысли. Им известны

Все деяния людские.

Вряд ли я скуднее знаньем

Прочих смертных, хоть различна

Мера мудрости у всех.

До улик несомненных

Не осудим Эдипа:

Ведь крылатая дева[15]

На глазах у народа

480 Подступила к нему,

И признали Эдипа

Наши Фивы, заслугу

Оценили его.

Нет, его не считаю преступным.

 

Входит Креонт.

 

ЭПИСОДИЙ ВТОРОЙ

 

Креонт

 

Сограждане! Узнал я, что Эдип

Меня в делах ужасных обвиняет.

Я не стерпел и к вам явился. Если

Он думает, что в общем злополучье

Стараюсь я словами и делами

490 Ему вредить, – то не мила мне жизнь

С подобной славой. Мне в таком попреке

Урон немалый, – нет, большой урон!

Плохое дело, коль меня злодеем

И город назовет, и вы, друзья!..

 

Хор

 

Нет, без сомненья, спорили они

Во власти гнева, здраво не размыслив.

 

Креонт

 

Он утверждает, что мои советы

Заставили гадателя солгать.

 

Хор

 

Сказал, но я не разумею цели.

 

Креонт

 

500 Бессовестный! Посмел в рассудке здравом

Меня таким наветом очернить!

 

Хор

 

Не знаю, нам темны дела царей…

Но вот и сам он из дому выходит.

 

Эдип

 

Как? Это ты? Явиться смел? Неужто

Ты до того бесстыден, что под кров

Вошел ко мне – царя убийца явный

И власти нашей несомненный вор?

Скажи мне, ради бога, ты, решаясь

Так действовать, считал меня глупцом

510 Иль трусом? Или думал – не замечу,

Как ты подполз, и не оборонюсь?

И не безумное ли предприятье –

Борьба за власть без денег и друзей?

Тут надобны сторонники и деньги!

 

Креонт

 

Ты лучше на слова свои другому

Дай возразить – и лишь тогда суди!

 

Эдип

 

Ты говоришь искусно, но тебя

Не стану слушать: ты мне злейший враг.

 

Креонт

 

Нет, слушай, – вот что я тебе скажу.

 

Эдип

 

520 Но только не тверди мне, что невинен.

 

Креонт

 

Коль полагаешь ты, что самомненье

Бессмысленное впрок, – ты неразумен.

 

Эдип

 

Коль полагаешь ты, что без возмездья

Родным вредить мы можем, – ты не прав.

 

Креонт

 

Пусть так, согласен. Но скажи, какой

Через меня ты потерпел убыток?

 

Эдип

 

Скажи, ты мне советовал иль нет

Послать за тем пророком пресловутым?

 

Креонт

 

Я мнения того же и сейчас.

 

Эдип

 

530 А много ль лет прошло с тех пор, как Лай…

 

Креонт

 

С тех пор как Лай?.. Я не пойму тебя…

 

Эдип

 

…Исчез, повержен гибельным ударом?..

 

Креонт

 

Прошло с тех пор немало долгих лет.

 

Эдип

 

Тогда уже был в силе ваш гадатель?

 

Креонт

 

И столь же мудр и столь же почитаем.

 

Эдип

 

Он поминал в те годы обо мне?

 

Креонт

 

Нет, никогда не приходилось слышать.

 

Эдип

 

Разыскивали вы тогда убийцу?

 

Креонт

 

Конечно, да. Но не могли дознаться.

 

Эдип

 

540 А почему ж тогда молчал мудрец?

 

Креонт

 

Не знаю; а не знаю, так молчу.

 

Эдип

 

Но вот что знаешь ты и скажешь ясно…

 

Креонт

 

Что именно? Не умолчу, коль знаю.

 

Эдип

 

…Что, если б вы не сговорились, вряд ли

Он гибель Лая приписал бы мне.

 

Креонт

 

Что молвил он, то лучше знаешь ты,

Но сам на мой вопрос теперь ответствуй.

 

Эдип

 

Спроси. Меня не уличишь в убийстве.

 

Креонт

 

Послушай: ты – супруг моей сестры?

 

Эдип

 

550 Того, что ты спросил, не отрицаю.

 

Креонт

 

Над Фивами ты делишь с нею власть?

 

Эдип

 

Я исполняю все ее желанья.

 

Креонт

 

А вам двоим не равен ли я – третий?

 

Эдип

 

Вот тут‑то и сказался ложный друг.

 

Креонт

 

Нет. Ты в мои слова поглубже вникни.

Сам посуди: зачем стремиться к власти,

С которой вечно связан страх, тому,

Кто властвует и так, тревог не зная?

Я никогда не жаждал стать царем,

560 Предпочитал всегда лишь долю власти.

Так судит каждый, кто здоров рассудком.

Твои дары без страха принимаю,

А правь я сам, я делал бы не то,

Чего хочу. Ужели царство слаще

Мне беззаботной власти и влиянья?

Еще не столь я оскудел умом,

Чтоб новых благ и пользы домогаться.

Все счастья мне желают, все с приветом –

Кто с просьбою к царю – идут ко мне,

570 В своих руках держу я их желанья.

И это все мне променять на что?

Не станет заблуждаться здравый разум.

Такого поведенья сам я чужд

И не дерзну в том помогать другому.

Чтоб убедиться, сам спроси ты в Дельфах,

Тебе я верно ль передал глагол

Богов? Коль убедишься, что вступил

Я в заговор с гадателем, – казни:

И сам себя приговорю я к смерти.

580 Нельзя винить, едва лишь заподозрив,

Затем, что нам не подобает звать

Злых добрыми, равно и добрых злыми.

Отвергнуть друга преданного – значит

Лишиться драгоценнейшего в жизни.

Ты в этом скоро убедишься сам.

Нам честного лишь время обнаружит, –

Довольно дня, чтоб подлого узнать.

 

Хор

 

Разумные одобрят речь его:

Поспешное решенье ненадежно.

 

Эдип

 

590 Но если враг мне спешно строит козни,

Поспешно должен действовать и я.

А если буду медлить, он достигнет,

Чего хотел, и я ни с чем останусь.

 

Креонт

 

Чего же хочешь ты? Изгнать меня?

 

Эдип

 

Нет, больше: умертвить, а не изгнать,

Тогда поймешь ты, что такое зависть.

 

Креонт

 

Настаиваешь, значит, и не веришь?

 

Эдип

 

Нет: ты доверья мне внушить не мог.

 

Креонт

 

Безумен ты!

 

Эдип

 

В своих делах – я здрав.

 

Креонт

 

600 Но о моих подумай.

 

Эдип

 

Ты – изменник!

 

Креонт

 

Затмился, что ли, ум твой?

 

Эдип

 

Власть – моя!

 

Креонт

 

Дурная власть – не власть.

 

Эдип

 

О Фивы, Фивы!

 

Креонт

 

Не ты один, – я тоже властен в Фивах.

 

Хор

 

Довольно, государи. Вижу: кстати

К нам из дворца выходит Иокаста.

Она поможет кончить спор добром.

 

Иокаста

 

Из‑за чего, несчастные безумцы,

Вы ссоритесь? Когда страдает город,

Не стыдно ль счеты личные сводить?

610 Иди домой, Эдип… и ты, Креонт, –

Зло малое великим да не станет.

 

Креонт

 

Сестра, Эдип грозит мне страшной карой:

Я к одному из двух приговорен –

К изгнанию или к позорной казни.

 

Эдип

 

Все так, жена: его я уличил, –

Замыслил он сгубить меня коварно.

 

Креонт

 

Будь вечно я несчастлив, будь я проклят,

Коль справедливо ты винишь меня.

 

Иокаста

 

Бессмертных ради верь ему, Эдип,

620 Благочестивой ради клятвы, ради

Меня и всех, стоящих пред тобой.

 

КОММОС

Хор

Строфа 1

 

Молю, послушайся, подумай, уступи.

 

Эдип

 

Но в чем мне уступить, скажи?

 

Хор

 

О царь, он отроду был честен,

А ныне клятву дал: – молю,

Прости его!

 

Эдип

 

Ты понимаешь,

О чем ты просишь?

 

Хор

 

Да.

 

Эдип

 

Скажи.

 

Хор

 

Твой шурин чист, Эдип, – из‑за пустой молвы

Винить своих друзей не следует напрасно.

 

Эдип

 

630 Я цель твою прозрел: стремишься ты

Сгубить меня иль выгнать вон из града.

 

Хор

Строфа 2

 

О вождь небожителей,

Гелий, молю:

Коль мыслю я злое,

Пусть, богом отвержен,

Друзьями отринут,

Постыдно умру.

Нет. Родины беды –

О них я болею.

640 Что будет, коль ряд

Стародавних несчастий

Умножим чредой

Новоявленных бед?

 

Эдип

 

Пусть прочь идет – хотя бы мне пришлось

Быть изгнанным постыдно иль погибнуть.

Я тронут речью жалобной твоей,

А не словами этого злодея.

 

Креонт

 

Ты уступил со злобой. Но едва

Остынет гнев, раскаянье придет.

650 С подобным нравом сам себе ты в тягость.

 

Эдип

 

Уйдешь ты наконец?

 

Креонт

 

Я удалюсь.

Тобой отвергнут, но для них я – прежний.

 

(Уходит.)

 

Хор

Антистрофа 1

 

Что медлишь во дворец ввести его, царица?

 

Иокаста

 

Нет, все разведаю сперва.

 

Хор

 

От слов родилось подозренье…

А может быть, навет и ложен, –

Несправедливость тяжела.

 

Иокаста

 

Бранились?

 

Хор

 

Да.

 

Иокаста

 

О чем шла речь?

 

Хор

 

По мне, разумнее – при бедствии всеобщем

660 Не возвращаться вновь к их прерванным речам.

 

Эдип

 

Вот до чего ты с честностью своей

Дошел. Мой гнев ты погасить стремишься.

 

Хор

Антистрофа 2

 

О царь, я не раз

В том клялся тебе!

Я был бы и вправду

Безумцем, глупцом,

Когда бы решился

Покинуть тебя.

Наш край дорогой

670 В тот год роковой

Ты вывел из бедствий

На правильный путь, –

Так будь же и ныне

Нам кормчим благим!

 

Иокаста

 

Молю богами, царь, и мне поведай,

Что столь упорный гнев зажгло в тебе?

 

Эдип

 

Изволь: тебя всех выше чту, жена, –

В Креонте дело и в его коварствах.

 

Иокаста

 

Открой, коль можешь, в чем причина ссоры?

 

Эдип

 

680 Он говорит, что я убил царя.

 

Иокаста

 

Он это сам надумал иль подучен?

 

Эдип

 

Он подослал лукавого пророка

И утверждает, будто сам невинен.

 

Иокаста

 

О, перестань об этом думать, царь!

Меня послушай: из людей никто

Не овладел искусством прорицанья.

Тебе я краткий довод приведу:

Был Лаю божий глас, – сама не знаю,

От Феба ли, но чрез его жрецов, –

690 Что совершится рок – и Лай погибнет

От нашего с ним сына, а меж тем,

По слуху, от разбойников безвестных

Он пал на перекрестке трех дорог.

Младенцу ж от рожденья в третий день

Отец связал лодыжки и велел

На недоступную скалу забросить.

Так Аполлон вещанья не исполнил,

Не стал отцеубийцей сын, погиб

Лай не от сына, а всю жизнь боялся!

700 Меж тем о том пророчества гласили.

Не слушай их! Ведь если хочет бог,

Он без труда свою объявит волю.

 

Эдип

 

О, как мне слово каждое твое

Тревожит



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2022-11-01 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: