Эту классификацию фразеологизмов часто дополняют, выделяя так называемые фразеологические выражения, которые также являются устойчивыми, однако состоят из слов со свободными значениями, то ест отличаются семантической членимостью.
Например:
To be or not to be быть или не быть
В эту группу фразеологизмов относят крылатые выражения, пословицы, поговорки.
К тому же многие фразеологические выражения имеют принципиально важную синтаксическую особенность: представляют собой не словосочетания, а целые предложения.
Стремление отделить фразеологические выражения от собственно фразеологизмов побуждает лингвистов искать более точное для них наименование: иногда из называют фразеологизированными сочетаниями, фразеологизированными выражениями.
Уточняя понятия, иногда к сочетаниям этого типа предлагают относить не все пословицы и поговорки, а только те, которые приобрели обобщенно-переносный метафорический смысл и воспринимаются как единицы, близкие к собственно фразеологизмам.
Например:
Starry hour звездный час
Таким образом, в выделении четвертой, последней из рассмотренных, группы фразеологизмов ученые не достигли единства и определенности.
Различия объясняются многообразием и неоднородностью самих языковых единиц, которые по традиции зачисляют в состав фразеологии.
В основу иной классификации фразеологизмов положены их общеграмматические особенности. При этом предлагаются следующие типологии фразеологизмов.
Типы фразеологизмов
1. Типология, основанная на грамматическом сходстве компонентного состава фразеологизмов. Выделяются следующие их типы:
a) сочетание прилагательного с существительным
|
Vicious circle заколдованный круг
The Indian summer бабье лето
b) при переводе на русский язык сочетание существительного в именительном падеже с существительным в родительном падеже
Point of view точка зрения
Apple of discord яблоко раздора
с) сочетание предложно-падежной формы существительного с прилагательным.
Be on a good footing быть на короткой ноге с кем-либо
d) сочетание глагола с существительным (с предлогом и без предлога)
Come to one’s senses браться за ум
Cock one’s nose задирать нос
e) сочетание глагола с наречием
To see through somebody видеть насквозь
Fly high быть очень честолюбивым
Get down to earth спуститься с облаков на землю
f) сочетание причастия с существительным
One’s heart is bleeding сердце кровью обливается
2. Типология, основанная на соответствии синтаксических функций фразеологизмов и частей речи, которыми они могут быть замещены.
Выделяются такие типы фразеологизмов:
a) именные фразеологизмы
Swan-song лебединая песня
В предложении они выполняют функции подлежащего, сказуемого, дополнения; по характеру связей с другими словами в сочетании могут управлять каким-либо членом и быть управляемыми;
b) глагольные фразеологизмы
Hold one’s ground держаться очень твердо, не сдавать своих позиций
В предложении выполняют роль сказуемого; в сочетании с другими словами могут согласоваться, управлять и быть управляемыми;
c) адъективные фразеологизмы
In blooming health кровь с молоком
Они имеют значение качественной характеристики и, подобно прилагательным, выступают в предложении в функции определения или именной части сказуемого;
|
d) наречные или адвербиальные фразеологизмы
Up one’s sleeves спустя рукава
Они, подобно наречиям, характеризуют качество действия и выполняют в предложении роль обстоятельств;
e) междометные фразеологизмы
Good luck! В добрый час!
Подобно междометиям, такие фразеологизмы выражают волеизъявление, чувства, выступая как отдельные, нерасчлененные предложения.
Можно систематизировать фразеологизмы и по другим признакам.
Например, с точки зрения звуковой организации все фразеологизмы разделяются на упорядоченные по своей фонике и нейтральные.
В составе первых объединяются фразеологизмы с выраженной ритмической организацией, с рифмующимися элементами, со звуковыми повторами.
Интересна классификация фразеологизмов по их происхождению.
В этом случае можно выделить исконно британские фразеологизмы
Fleet Street улица Лондона, где ранее находились редакции самых популярных
Газет