Здесь необходимо снова прервать наш рассказ ввиду весьма тягостного
обстоятельства, о котором сейчас пойдет речь. Пока в гостиной происходило
все описанное выше и пока мистер Хакстерс наблюдал за Марвелом, курившим
трубку у ворот, ярдах в двенадцати от него, в распивочной, стояли мистер
Холл и мистер Хенфри; озадаченные, они обсуждали единственную айпингскую
злобу дня.
Вдруг раздался сильный удар в дверь гостиной, оттуда донесся
пронзительный крик, потом все смолкло.
- Эй! - воскликнул Тедди Хенфри.
- Эй! - раздалось в распивочной.
Мистер Холл усваивал происходящее медленно, но верно.
- Там что-то неладно, - сказал он, выходя из-за стойки и направляясь к
двери гостиной.
Он и Тедди вместе подошли к двери с напряженным вниманием на лицах.
Взгляд у них был задумчивый.
- Что-то неладно, - сказал Холл, и Хенфри кивнул головой в знак
согласия.
На них пахнуло тяжелым запахом химикалиев, а из комнаты послышался
приглушенный разговор, очень быстрый и тихий.
- Что у вас там? - быстро спросил Холл, постучав в дверь.
Приглушенный разговор круто оборвался, на минуту наступило полное
молчание, потом снова послышался громкий шепот, после чего раздался крик:
"Нет, нет, не надо!" Затем поднялась возня, послышался стук падающего
стула и шум короткой борьбы. И снова тишина.
- Что за черт! - воскликнул Хенфри вполголоса.
- Что у вас там? - снова поспешно спросил мистер Холл.
Викарий ответил каким-то странным, прерывающимся голосом:
- Все в порядке. Пожалуйста, не мешайте.
- Странно! - сказал Хенфри.
- Странно! - сказал Холл.
- Просят не мешать, - сказал Хенфри.
- Слышал, - сказал Холл.
- И кто-то фыркнул, - добавил Хенфри.
Они продолжали стоять у дверей, прислушиваясь. Разговор в гостиной
возобновился, такой же приглушенный и быстрый.
- Я не могу, - раздался голос мистера Бантинга. - Говорю вам, я не
хочу.
- Что такое? - спросил Хенфри.
- Говорит, что не хочет, - сказал Холл. - Кому это он - нам, что ли?
- Возмутительно! - послышался голос мистера Бантинга.
- Возмутительно, - повторил мистер Хенфри. - Я ясно это слышал.
- А кто сейчас говорит?
- Вероятно, мистер Касс, - сказал Холл. - Вы что-нибудь разбираете?
Они помолчали. Разговор за дверью становился все невнятней и
загадочней.
- Кажется, скатерть сдирают со стола, - сказал Холл.
За стойкой появилась хозяйка. Холл стал знаками внушать ей, чтобы она
не шумела и подошла к ним. Это сейчас же пробудило в его супруге дух
противоречия.
- Чего это ты там стоишь и слушаешь? - спросила она. - Другого дела у
тебя нет, да еще в праздничный день?
Холл пытался объясниться жестами и мимикой, но миссис Холл не желала
понимать. Она упорно повышала голос. Тогда Холл и Хенфри, сильно
смущенные, на цыпочках подошли к стойке и объяснили ей, в чем дело.
Сначала она вообще отказалась признать что-либо необыкновенное в том,
что услышала. Потом потребовала, чтобы Холл замолчал и говорил один
Хенфри. Она была склонна считать все это пустяками, - может, они просто
передвигали мебель.
- Я слышал, как он сказал "возмутительно", ясно слышал, - твердил Холл.
- И я слышал, миссис Холл, - сказал Хенфри.
- Так это или нет... - начала миссис Холл.
- Тсс! - прервал ее Хенфри. - Слышите - окно?
- Какое окно? - спросила миссис Холл.
- В гостиной, - ответил Хенфри.
Все замолчали, напряженно прислушиваясь. Невидящий взор миссис Холл был
устремлен на светлый прямоугольник трактирной двери, на белую дорогу и
фасад лавки Хакстерса, залитый июньским солнцем. Вдруг дверь лавки
распахнулась и появился сам Хакстерс, размахивая руками, с вытаращенными
от волнения глазами.
- Держи вора! - крикнул он и бросился бежать наискось к воротам
трактира, где и исчез.
В ту же секунду из гостиной донесся громкий шум и хлопанье затворяемого
окна.
Холл, Хенфри и все бывшие в распивочной гурьбой выбежали на улицу. Они
увидели, как кто-то быстро кинулся за угол по направлению к проселочной
дороге и как мистер Хакстерс совершил в воздухе сложный прыжок,
закончившийся падением. Толпа гуляющих застыла в изумлении, несколько
человек подбежали к нему.
Мистер Хакстерс был без сознания, как определил склонившийся над ним
Хенфри. А Холл с двумя работниками из трактира добежал до угла, выкрикивая
что-то нечленораздельное, и они увидели, как Марвел исчез за углом
церковной ограды. Они, должно быть, решили, что это и есть Невидимка,
внезапно сделавшийся видимым, и пустились вдогонку. Но не успел Холл
пробежать и десяти шагов, как, громко вскрикнув от изумления, отлетел в
сторону и, ухватившись за одного из работников, грохнулся вместе с ним
наземь. Он был сбит с ног, совсем как на футбольном поле сбивают игрока.
Второй работник обернулся и, решив, что Холл просто оступился, продолжал
преследование один; но тут и он свалился так же, как Хакстерс. В это время
первый работник, успевший встать на ноги, получил сбоку такой удар,
которым можно было бы свалить быка.
Он упал, и в эту минуту из-за угла показались люди, прибежавшие с
лужайки, где происходило гулянье. Впереди всех бежал владелец тира, рослый
мужчина в синей фуфайке. Он очень удивился, увидев, что на дороге нет
никого, кроме трех человек, нелепо барахтающихся на земле. В ту же секунду
с его ногой что-то случилось, он растянулся во всю длину и откатился в
сторону, прямо под ноги следовавшего за ним брата и компаньона, отчего и
тот распластался на земле. Все бежавшие следом спотыкались о них, падали
кучей, валясь друг на друга, и осыпали их отборной руганью.
Когда Холл, Хенфри и работники выбежали из трактира, миссис Холл,
наученная долголетним опытом, осталась сидеть за кассой. Вдруг дверь
гостиной распахнулась, оттуда выскочил мистер Касс и, даже не взглянув на
нее, сбежал с крыльца и понесся за угол дома.
- Держите его! - кричал он. - Не давайте ему выпустить из рук узел!
Пока он держит этот узел, его можно видеть!
О существовании Марвела никто не подозревал, так как Невидимка передал
тому книги и узел во дворе. Вид у мистера Касса был сердитый и
решительный, но в костюме его кое-чего не хватало; по правде говоря, все
одеяние его состояло из чего-то вроде легкой белой юбочки, которая могла
бы сойти за одежду разве только в Греции.
- Держите его! - вопил он. - Он унес мои брюки! И всю одежду викария!
- Я сейчас доберусь до него! - крикнул он Хенфри, пробегая мимо
распростертого на земле Хакстерса и огибая угол, чтобы присоединиться к
толпе, гнавшейся за Невидимкой, но тут же был сшиблен с ног и шлепнулся на
дорогу в самом неприглядном виде. Кто-то тяжело наступил ему на руку. Он
взвыл от боли, попытался встать на ноги, снова был сшиблен, упал на
четвереньки и наконец убедился, что участвует не в погоне, а в бегстве.
Все бежали обратно. Он снова поднялся, но получил здоровый удар по уху.
Шатаясь, он повернул к трактиру, перескочив через забытого всеми
Хакстерса, который к тому времени уже очнулся и сидел посреди дороги.
Поднимаясь на крыльцо трактира, мистер Касс вдруг услышал позади себя
звук громкой оплеухи и яростный крик боли, покрывший разноголосый гам. Он
узнал голос Невидимки. Тот кричал так, словно его привела в бешенство
неожиданная острая боль.
Мистер Касс кинулся в гостиную.
- Бантинг, он возвращается! - крикнул он, врываясь в комнату. -
Спасайтесь! Он сошел с ума!
Мистер Бантинг стоял у окна и мастерил себе костюм из каминного коврика
и листа "Западно-сэрейской газеты".
- Кто возвращается? - спросил он и так вздрогнул, что чуть не растерял
весь свой костюм.
- Невидимка! - ответил Касс и подбежал к окну. - Надо убираться отсюда.
Он дерется как безумный! Прямо как безумный!
Через секунду он был уже на дворе.
- Господи помилуй! - в ужасе воскликнул Бантинг, не зная, на что
решиться.
Но тут из коридора трактира донесся шум борьбы, и это положило конец
его колебаниям. Он вылез в окно, наскоро приладил свой костюм и пустился
бежать по улице со всей скоростью, на которую только были способны его
толстые, короткие ножки.
Начиная с той минуты, как послышался разъяренный крик Невидимки и
мистер Бантинг пустился бежать, уже невозможно установить
последовательность в ходе айпингских событий. Быть может, первоначально
Невидимка хотел только прикрыть отступление Марвела с платьем и книгами.
Но так как он вообще не отличался кротким нравом, да еще случайно
угодивший в него удар окончательно вывел его из себя, он стал сыпать
ударами направо и налево, колотить всех, кто попадался под руку.
Представьте себе улицу, заполненную бегущими людьми, хлопанье дверей и
драку из-за укромных местечек, куда можно было бы спрятаться. Представьте
себе, как подействовала эта буря на неустойчивое равновесие доски,
положенной на два стула в столовой старика Флетчера, и какая за этим
последовала катастрофа. Представьте себе перепуганную парочку, застигнутую
бедствием на качелях. А потом буря пронеслась, и айпингская улица,
разукрашенная флагами и гирляндами, опустела: один только Невидимка
продолжал бушевать среди раскиданных по земле кокосовых орехов,
опрокинутых парусиновых щитов и разбросанных сластей с лотка торговца.
Отовсюду доносился стук закрываемых ставней и задвигаемых засовов, и
только кое-где, выдавая присутствие людей, мелькал сквозь щелку
вытаращенный глаз под испуганно приподнятой бровью.
Невидимка некоторое время забавлялся тем, что бил окна в трактире
"Кучер и кони", затем просунул уличный фонарь в окно гостиной миссис
Грогрем. Он же, вероятно, перерезал телеграфный провод за домиком Хиггинса
на Эддердинской дороге. А затем, пользуясь своим необыкновенным свойством,
бесследно исчез, и в Айпинге о нем больше не было ни слуху ни духу. Он
скрылся навсегда.
Но прошло добрых два часа, прежде чем первые смельчаки решились вновь
выйти на пустынную айпингскую улицу.