Требования к оформлению ссылок и списка литературы




В тексте источник указывается в круглых скобках (фамилия первого автора, год выхода).

Например, (Слаутер, 1996. С. 34) или (Acemoglu, 2003. P. 630).

В список литературы включаются только источники, использованные при подготовке статьи. На все источники в тексте должны быть даны ссылки.

Список литературы

В конце статьи приводятся два библиографических списка (ЛИТЕРАТУРА и REFERENCES):

ЛИТЕРАТУРА – с оригинальным написанием источников (например, на русском, украинском и английском языках).

В списке литературыисточники располагаются по алфавиту, источники на иностранных языках располагаются после литературы на русском языке.

REFERENCES – список литературы на английском языке располагается по алфавиту.

Пример оформления списка – ЛИТЕРАТУРА

КНИГИ

Маршак А.Л. Социология культурно-духовной сферы. М.: Издательство гуманитарной литературы, 2007. 424 с.

СТАТЬИ

Герасимов Г.И. Образование – потенциал социокультурной трансформации российского общества // Социально-гуманитарные знания. 2005. № 4. С. 84–96.

ЭЛЕКТРОННЫЙ РЕСУРС

APA Style (2011). Режим доступа: https://www.apastyle.org/apa-style-help.aspx

ДИССЕРТАЦИЯ

Лубский Р. А. Российская государственность как социальная реальность: методология многомерного исследования, типы, специфика развития: автореф. дис.... д-ра филос. наук. Ростов н/Д., 2015.

 

ИЗДАНИЕ ПОД ОБЩЕЙ РЕДАКЦИЕЙ

Беляева Л. А. Россия – новая социальная реальность. Богатые. Бедные. Средний класс // Мониторинг общественного мнения: экономические и социальные перемены / под ред. М.К. Горшкова, Н.Е. Тихоновой. М.: Наука, 2005.

СТАТЬЯ В СБОРНИКЕ ТРУДОВ КОНФЕРЕНЦИИ

Скорынин С.Л. К проблеме маргинальности и культуры в современной России // Социологический диагноз культуры российского общества второй половины XIX – начала XXI в.: материалы всероссийской научной конференции. СПб.: Интерсоцис, 2008. C. 197–202.

 

Оформление русскоязычной литературы в References

Оформление списка литературы на иностранном языке существенно отличается от принятых требований ГОСТ к оформлению русскоязычных источников, поэтому авторам рекомендовано самым внимательным образом ознакомиться с данным разделом, чтобы свести к минимуму возможные неточности и тем самым повысить шансы на успешную публикацию своей работы и ее дальнейшее международное признание. Следует понимать, что работа с оформлением списка литературы является отдельным важным элементом подготовки материалов к публикации.

Все References (список литературы на иностранном языке) оформляются в алфавитном порядке. Требования к оформлению References основаны на APA Style – широко распространённой в мировых общественных науках форме оформления академических работ, разработанной Американской ассоциацией психологов. Подробную информацию по составлению библиографических ссылок и цитированию на английском языке в APA formatting and style guide можно найти по адресу: https://owl.english.purdue.edu/owl/resource/560/01/

Ниже приведены примеры оформления иноязычных источников, перевода русскоязычных источников на английский язык в соответствии с требованиями международных баз цитирования и рекомендациями авторам для составления References.

Список литературы в романском алфавите (латинице) должен публиковаться в таком качестве, чтобы эти ссылки могли быть учтены международными базами научной индексации.

Правильное описание используемых источников в списках литературы является залогом того, что цитируемая публикация будет использована при оценке научной деятельности ее авторов. При переводе русскоязычных ссылок в АРА-формат автор должен учитывать, что ссылки на латинице предназначены для иноязычного читателя и должны быть ему максимально понятны.

Транслитерация русскоязычных названий должна производиться на основе транслитерационного стандарта BGN.

Рекомендуем авторам воспользоваться ресурсом https://www.translitteration. com/transliteration/en/russian/bgn-pcgn/ для перевода русскоязычного текста на латиницу.

Примерная структура библиографической ссылки на латинице:

· авторы (транслитерация);

· год (в круглых скобках);

· название работы в транслитерированном варианте;

· [перевод названия статьи на английский язык в квадратных скобках];

· название русскоязычного источника (транслитерация курсивом);

· [перевод названия источника на английский язык в квадратных скобках (для журналов требуется)];

· выходные данные с обозначениями на английском языке (город, издательство).

Пример оформления списка – REFERENCES:

КНИГИ

Автор (Год издания). Заглавие транслитерация [перевод заглавия]. Место издания: Издательство транслитерация.

Marshak, A.L. (2007). Sotsiologiya kul'turno-dukhovnoy sfery [Sociology of cultural and spiritual sphere]. Moscow: Gumanitarnaya literatura Publ. (in Russian).

СТАТЬИ

Автор (Год издания). Заглавие транслитерация [перевод заглавия]. Название журнала транслитерация [перевод названия журнала], номер выпуска, страницы.

Gerasimov, G.I. (2005) Obrazovanie – potentsial sotsiokul'turnoy transformatsii rossiyskogo obshchestva [Education – the potential of sociocultural transformation of Russian society]. Sotsial'no-gumanitarnye znaniya [Social and humanitarian knowledge], 4, 84-96. (in Russian).

ЭЛЕКТРОННЫЙ РЕСУРС

Заглавие. (Год издания, если есть). Available at: URL.

APA Style (2011). Available at: https://www.apastyle.org/apa-style-help.aspx

ДИССЕРТАЦИЯ

Автор (Год издания). Заглавие транслитерация [перевод заглавия]. (Doctoral Dissertation, университет, город)

Lubsky, R. A. (2015). Russian statehood as a social reality: the methodology of multivariate research, types, the specifics of development [Russian statehood as a social reality: the methodology of multivariate research, types, specifics of development]. (Doctoral Dissertation, Southern Federal University, Rostov-on-Don).



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2019-06-16 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: