अथ जीवानां तारतम्यम्:
अणुचैतन्यरूपत्वज्ञानित्वाद्यविशेषतः ।
साम्ये सत्यपि जीवानां तारतम्यश्च साधनात् ॥१॥
атха джӣва̄на̄м̇ та̄ратамйам:
ан̣учаитанйар ӯ патваджджа̄нитва̄дйавиш́еш̣атах̣ ।
са̄мйе сатйапи джӣва̄на̄м̇ та̄ратамйаджча са̄дхана̄т ॥1॥
Теперь – иерархия живых существ:
1. Среди живых существ, не смотря на то, что они равны, потому что они неразличимы в отношении того, что обладают мельчайшей (атомарной) природой сознания и исполнены знания, существует иерархия из-за их достижений.
तत्राणुत्वमुक्त श्वेताश्वतरैः (श्रे. उ., ५.९):
बालाग्रशतभागस्य शतधा कल्पितस्य च ।
भागो जीव: स विज्ञेयः स चानन्त्याय कल्पते ॥(क)॥
татра̄н̣утвамуктам̇ ш́вета̄ш́ватараих̣ (ш́ве. у., 5.9):
ба̄ла̄граш́атабха̄гасйа ш́атадха̄ калпитасйа ча ।
бха̄го джӣвах̣ са виджджейах̣ са ча̄нантйа̄йа калпате ॥(ка)॥
По этой теме, атомарность утверждается автором Шветашватара Упанишады (5.9):
1а. Живое существо известно как сотая доля сотой доли кончика волоса, и оно способно достичь бесконечности (освобождения).
चैतन्यरूपत्वं ज्ञानित्वादिकच्च षटप्रश्न्यां (प्र. उ., ४.९):
एष हि द्रष्टा स्प्रष्टा श्रोता त्राता रसयिता मन््ता
बोद्धा कर्ता विज्ञानात्मा पुरुष: ॥(ख)॥
чаитанйар ӯ патвам̇ джджа̄нитва̄дикаджча ш̣ат̣праш́нйа̄м̇ (пра. у., 4.9):
еш̣а хи драш̣т̣а̄ спраш̣т̣а̄ срота̄ гхра̄та̄ расайита̄ манта
боддха̄ карта̄ виджджана̄тма̄ пуруш̣ах̣ ॥(кха)॥
Оно состоит из сознания и является знающим и так далее, как в Прашна Упанишаде (4.9):
1б. Эта личность, состоящая из сознания, поистине, тот, кто видит, кто слышит, обоняет, думает, знает, делает.1
1 Комментатор Акшайа Кумара Шастри отмечает, что «я» одновременно определяется как состоящее из сознания и сознающее в этом стихе, что опровергает заявление логиков, что «я» обладает знанием, но не является знанием (по природе) само, и заявление адвайтинов, что «я» есть знание (по природе), но не знающий.
आदिना गुणेन देहव्यापित्वश्च श्रीगीतासु (भ. गी., १३.३३):
यथा प्रकाशयत्येकः कृत्स लोकइमं रवि: ।
क्षेत्र क्षेत्री तथा कृत्ख प्रकाशयति भारत ॥(ग)॥
а̄дина̄ гун̣ена дехавйа̄питваджча ш́рӣгӣта̄су (бха. гӣ., 13.33):
атха̄ прака̄ш́айатйеках̣ кр̣тснам̇ локам̇имам̇ равих̣ ।
кш̣етрам̇ кш̣етрӣ татха̄ кр̣тснам̇ прака̄ш́айати бха̄рата ॥(га)॥
И под «и так далее» подразумевается, что оно пронизывает тело своей сутью, как (утверждается) в Бхагавад-гите (13.33):
1в. Как одно Солнце освещает весь мир, так же хозяин поля (живое существо) освещает все поле (тело), о потомок Бхараты.
आह चैव सूत्रकारः (ब्र. सू., २.३.२४):
गुणाद्वालोकवत् ॥(घ)॥
а̄ха чаива с ӯ трака̄рах̣ (бра. с ӯ., 2.3.24):
гун̣а̄два̄локават ॥(гха)॥
И автор Брахма-сутр говорит следующее:
1г. Или, из его природы, как светильник.2
2 Автор комментария «Кантхимала», Кришнадева, дает следующее полное значение этой сутры: «Как светильник посредством своей природы свечения распространяется по всему дому, так же и живое существо посредством своей природы сознания распространяется по всему телу».
गुणनित्यत्वमुक्तम् वाजसनेयिभिः (बृू. उ., ४.५.१४):
अविनाशी वा अरे अयमात्मानुच्छित्तिधर्मा ॥(डः)॥
гун̣анитйатвамуктам ва̄джасанейибхих̣ (бр̣. у., 4.5.14):
авина̄ш́ӣ ва̄ аре айама̄тма̄нуччхиттидхарма̄ ॥(га)॥
Вечность его природы утверждается автором Брихад-аранйака Упанишады (4.5.14):
1д. Это «я», поистине, обладая неотделимыми качествами, неразрушимо.
एवं साम्येऽपि वैषम्यमैहिक कर्मभिः स्फुटम् ।
प्राहः पारत्रिक तत्तु भक्तिभेदेः सुकोविदः ॥२॥
эвам̇ са̄мйе ’ пи ваиш̣амйамаихикам̇ кармабхих̣ спхут̣ам ।
пра̄хух̣ па̄ратрикам̇ татту бхактибхедаих̣ суковидах̣ ॥2॥
2. Таким образом, хотя существует равенство (живых существ), неравенство в этом мире ясно проявляется в их действиях. Но мудрые заявляют, что есть также (неравенство) в следующем мире, посредством различных типов бхакти.3
3 Хотя существует фундаментальное равенство всех живых существ, отраженное в их характерных качествах, неравенство между ними возникает в двух сферах. В этом мире неравенство существует посредством их действий. Они находятся под воздействием деяний или кармы. В следующем мире, то есть, после освобождения, неравенство образуется различными типами бхакти, присущими им.
तथाहि कौथुमाः पठन्ति:
यथाक्रतुरस्मिल्लोके पुरुषो भवति ।
तथेत: प्रेत्य भवति ॥ इति ॥ (क) ॥
татха̄хи каутхума̄х̣ пат̣ханти:
йатха̄кратурасмим̇ллоке пуруш̣о бхавати ।
татхетах̣ претйа бхавати ॥ ити ॥ (ка) ॥
Вот как, поистине, говорят представители традиции Каутхума:4
2а. Человек таков, какова его жертва в этом мире, и так же после ухода отсюда.5
4 Каутхума – ведическая традиция, сегодня, очевидно, утерянная.
5 Здесь делается то же утверждение, что и в предыдущем стихе. В этом мире положение человека зависит от его ритуальных действий или трудов. В следующем мире, то есть, после смерти, его положение зависит от его действий, или, в данном случае, типа поклонения.
स्मृत्य:
यादृशी भावना यस्य सिद्धिर्भवति तादृशी ॥ इति ॥ (ख)
смр̣тиш́ча:
йа̄др̣ш́ӣ бха̄вана̄ йасйа сиддхирбхавати та̄др̣ш́ӣ ॥ ити ॥ (кха) ॥
И в традиции (смрити):
2б. Какова чья-то медитация, таковы и его достижения.
शान्त्याद्या रतिपर्यन्ता ये भावाः पश्च कीतिताः ।
तैर्देवे स््मरतां पुंसां तारतम्यं मिथो मतम् ॥३॥
ш́а̄нтйа̄дйа̄ ратипарйанта̄ йе бха̄ва̄х̣ паджча кӣртита̄х̣ ।
таирдевам̇ смаратам̇ пум̇са̄м̇ та̄ратамйам̇ митхо матам ॥3॥
3. Среди этих людей, кто помнит Господа в этих пяти чувствах, от умиротворенности до любви, есть взаимная иерархия.6
6 Принцип дифференциации живых существ после смерти, или точнее, после освобождения, согласно этому тексту – различные чувства или эмоциональные типы бхакти к Божеству. Этих типов пять: умиротворенность (нейтральность), отношение слуги, дружба, родительская любовь и эротическая любовь, в восходящем порядке превосходства. Те, кто имеют эти эмоции, таким образом, тоже расположены в восходящей иерархии, так же как формы Господа, по отношению к которым они испытывают эти эмоции. Это то, что подразумевается под «взаимной» иерархией в этом стихе.
इति प्रमेयरत्नावल्यां जीवतारतम्यप्रकरणं नाम षष्ठप्रमेयम् ॥
ити прамейаратна̄валйа̄м̣
джӣвата̄ратамйапракаран̣ам̣
на̄ма шашт̣хапрамейам..
Так заканчивается шестая истина,
озаглавленная
«Среди живых существ существует иерархия».
***
Глава 7
कृष्णप्राप्तिरूपमो क्षम्
кр̣шн̣апра̄птирӯпамо кшам
Седьмая истина: