Характеристика сотрудника




ОТЧЕТ

производственной практики по профессиональным модулям

ПМ. 01 «Сурдоперевод словесной речи глухому и обратный перевод»

ПМ. 03 «Социальная реабилитация и адаптация лиц с патологией слуха и речи»

(на материалах ЯРО ОООИ «ВОГ»)

по специальности: 39.02.02. Организация сурдокоммуникации

(базовая подготовка)

Выполнил: студентка II курса группы

«Организация сурдокоммуникации»,

Федорова А.И.

Проверил: Писковитина Ю.А., преподаватель Теории и практики сурдоперевода

 

 

г.Якутск, 2017

Содержание

Введение. 3

1.1 Сурдопереводчик…………………………………………………………………...3

1.2 Описание деятельности…………………………………………………………….4

1.3 Уникальность профессии…………………………………………………………..4

1.4 Трудовые обязанности……………………………………………………………..5

1.5 Личные качества……………………………………………………………………5

1.6 Характеристика сотрудника……………………………………………………….6

Характеристика организации………………………………………………………….7

Прямой и обратный сурдоперевод. 9

Жестовая речь. 9

Дактильная речь. 11

Социальная реабилитация лиц с нарушением слуха. 12

Заключение. 16

Список использованной литературы.. 17

Приложение 1. 18

 

 

 

 

Введение

 

Производственная практика по профессиональным модулям ПМ 01. «Сурдоперевод словесной речи глухому и обратный перевод» ПМ 03. «Социальная реабилитация и адаптация лиц с патологией слуха и речи» в период с 04.12.2017 по 30.12.2017 года прошла в «Якутском Региональном Отделении Общероссийской Общественной Организации Инвалидов Всероссийское Общество Глухих» расположенном по адресу: г.Якутск, ул. Лизы Чайкиной 2 А

Руководитель практики от организации Давыдова Лидия Георгиевна – директор Дома Культуры «ЭРЭЛ».

Целью прохождения практики является закрепление и углубление теоретических знаний, полученных в процессе изучения дисциплины "Теория и практика сурдоперевода", а также приобретение практических навыков в области сурдоперевода словесной речи глухому и обратный перевод.

Для достижения поставленной цели необходимо решить ряд задач:

-ознакомиться с организационной структурой организации,

- закрепление полученных теоретических знаний по дисциплине теория и практика сурдоперевода русского жестового языка;

- организация социального общения неслышащих;

-организация и координация социально-реабилитационной работы с лицами, имеющими нарушения слуха;

-обеспечение сурдопереводом групп или отдельных граждан;

-оказание социальной помощи и услуг лицам, нуждающимся в сопровождении сурдоперевода;

-совершенствование коммуникативных навыков лиц с нарушением слуха.

 

Сурдопереводчик

Сурдопереводчик – это специалист по переводу устной речи на язык жестов и наоборот.

Жестовый язык – вид невербального общения, сочетание жестов, мимики и артикуляции (форма и движение рта и губ). Язык жестов универсален. В мире на нем общаются миллионы людей. В некоторых странах, например, в Исландии и Новой Зеландии, языку жестов присвоен статус второго государственного языка.

 

Описание деятельности

 

Сурдоперевод состоит из двух блоков. Первый – язык жестов – Он мало связан со словесным языком. В стране с одним словесным языком может быть несколько жестовых. А может быть наоборот: в стране с несколькими вербальными языками может быть всего один язык жестов. Кроме этого существует Международная жестовая речь (жестуно), которая облегчает общение глухих людей из разных стран. Второй блок – дактилология – другими словами пальцевая или ручная азбука. Зная ее, можно произнести слово по буквам. Ручная азбука позволяет говорить на языке той страны, где живешь. Как правило, дактильно произносят лишь имена собственные и слова, которым нет аналогов в иностранных языках: фамилии, географические названия и т.д.

 

Уникальность профессии

 

Редкая профессия. Представители профессии сурдопереводчика действительно редки в наше время. Не каждый решиться стать сурдопереводчиком. На специалистов в этой области наблюдается высокий спрос среди работодателей, поэтому профессия сурдопереводчика вправе называться редкой профессией.

 


 

Трудовые обязанности

 

Главная задача сурдопереводчика – способствовать полноценному участию глухих и слабослышащих людей в жизни общества. Специалисты помогают инвалидам по слуху решать любые возникающие у них проблемы и вопросы. Сопровождают своих клиентов во время визитов к врачу, юристу, на собеседовании с работодателем. Переводят телефонные разговоры, радио- или телевизионные передачи. Ведут синхронный перевод лекций, выступлений, семинаров. На предприятиях, где работают люди с проблемами слуха, сурдопереводчик помогает решать вопросы, связанные с техническим процессом, переводит инструктаж.

Сурдопереводчики придерживаются профессионального дресс-кода. Контуры рук хорошо «читаются» на темной одежде.

 

Личные качества

 

Сурдопереводчик должен обладать такими личностными качествами: как коммуникабельность, хорошая память и внимание, сосредоточенность, аккуратность, терпение, тактичность, развитая мимика лица, уверенность в себе, ответственность.

К профессионально важным качествам сурдопереводчика относятся:

· коммуникативные способности (умение входить в контакт, налаживать взаимоотношения и т. д.);

· ораторские способности;

· умение слушать;

· развитая словесно-логическая и образная память;

· развитая мимика, мелкая моторика рук, артикуляция.


 

Характеристика сотрудника

 

Главное орудие сурдопереводчика – руки и лицо. Поэтому для специалиста так важны подвижность и пластичность рук, умение выражать чувства глазами и мимикой. Недопустимы дефекты устной речи, так как чёткая артикуляция помогает читать слова по губам. Зрительная, слуховая и, главное, моторная память пригодятся, чтобы запомнить многочисленные жесты языка глухих.

По мнению специалистов, язык жестов очень скуден, многие слова приходится заменять близкими по смыслу словосочетаниями. Таким образом, сурдопереводчик должен в совершенстве владеть русским языком.

Глухие люди часто замкнуты, что требует от переводчиков большего терпения и доброжелательности. А при общении с иностранцами-инвалидами по слуху необходимо быть внимательным. Язык жестов интернационален, однако некоторые отличия всё же существуют. Например, индийский жест «пожалуйста», в русском сурдопереводе означает «уходи отсюда».

Язык жестов как и вербальный способ общения меняется: некоторые жесты устаревают, появляются новые. Сурдопереводчик обязан постоянно расширять свои знания, заниматься самообразованием.

Деятельность сурдопереводчика – это тяжелый умственный и физический труд. Переводчик работает в основном стоя, руки находятся в постоянном движении.


 



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2019-05-16 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: