Притяжательные прилагательные




Качественные прилагательные

Качественные прилагательные обозначают такие признаки, которые могут быть в большей или меньшей степени присущи либо разным предметам: " красивая женщина", " длинная дорога", " яркая ткань", либо одному и тому же предмету, являясь непостоянным, переменным для него: " хорошее настроение", " неприветливый взгляд", " чистый воротничок"*.

 

Качественные прилагательные преимущественно обозначают признак непосредственно: молодой, старый, красивый, синий, однако они могут обозначать его и опосредованно, через отношение к другому понятию: " счастливое детство" (приносящее счастье, радость, полное счастья, радости); " эффектная женщина" (производящая сильное впечатление, эффект) и т.п.

С особой семантикой качественных прилагательных (указание на признак, который может быть выражен в большей или меньшей степени) связана способность их входить в антонимические пары:

умный – глупый; светлый – темный; перспективный – бесперспективный; современный (взгляд) – отсталый; приятный – неприятный и т.п.

Той же особой семантикой качественных прилагательных определяется их возможность вступать в словосочетания с наречиями меры и степени, которые указывают на степень проявления признака: весьма (не)привлекательный, совершенно серьезный, совсем молодой, очень вкусный.

Наконец, с ней связано и особое грамматическое свойство качественных прилагательных, противопоставляющее их прилагательным других разрядов, – наличие степеней сравнения, с помощью которых также выражается степень проявления признака:

способный – способнее, более способный – способнейший, самый способный, способнее всех.

Кроме того, качественные прилагательные противопоставляются прилагательным двух других разрядов наличием у большинства из них не только полной, но и краткой формы: высокий – высок; любезный – любезен; откровенный – откровенен и т.п.

Относительные прилагательные

Относительные прилагательные называют такой признак, который количественно не меняется и создается только опосредованно, через отношение к чему-либо: материалу (" льняная рубашка", " кирпичная стена "), времени (" утренний спектакль", " вчерашний день"); действию (" спальный вагон", " копировальная бумага", " курительная комната"); месту (" арбатские переулки", " северный олень"); предмету (" столовое серебро", " вишневая косточка"); явлению (" застойный период", " арендный подряд") и т.д. Каждое относительное прилагательное может быть заменено синонимичной ему конструкцией со словом, от которого прилагательное образовано (" льняная рубашка" – "рубашка из льна ", " арбатские переулки"– "переулки Арбата "). Общность значения всех относительных прилагательных в том, что они называют постоянные неизменяющиеся признаки предметов и явлений.

 

Притяжательные прилагательные

Это группа прилагательных, обозначающих принадлежность лицу или животному (они образуются с суффиксами -ин-, -ын-, -ов-, -ев-, -цj, которые присоединяются к существительному, обозначающему данное лицо, данное животное): " мамин подарок", " подружкин рассказ", " отцово наследство"; " лисья нора", " собачий лай"*.

 

 

В отличие от качественных и относительных прилагательных, которые не обладают какими-либо особыми общими для всех слов каждого из разрядов стилистическими свойствами, притяжательные прилагательные стилистически отмечены. Так, употребление прилагательных, которые образованы с суффиксами -ов-, -ев-, -ин-, -ын- и обозначают принадлежность либо лицу, либо животному, ограничено в современном литературном языке. Большинство из них имеет разговорный характер: материн, дедов, сестрин, отцов и пр. Поэтому в современной речи из прилагательных этой группы в основном употребляются те, которые образованы либо от разговорных слов, либо от существительных, имеющих характер неофициальности: мамин, папин, дядин, Петин, Валин, Сашин, синичкин, кошкин и пр. Остальные же заменяются либо прилагательными с суффиксами -ск-, -овск-, -инск-: пушкинский, отцовский, материнский, либо (значительно чаще) сочетанием с родительным принадлежности: " наследство отца ", " квартира сестры ", " трубка деда ". Однако в устойчивых выражениях, географических наименованиях (которым вообще свойственно сохранять непродуктивные в современном языке формы) притяжательные прилагательные с суффиксами -ов-, -ев-, -ин-, -ын- встречаются достаточно часто: " крокодиловы слезы", " ахиллесова пята", " Магелланов пролив", " Баренцево море". Их содержат и некоторые терминологические наименования: " евклидова геометрия", " кесарево сечение".

Прилагательные с суффиксом -цj, указывающие на принадлежность животному, стилистически не отмечены и поэтому ничем не ограничены в своем употреблении.

 

 

Наиболее продуктивен в современном русском языке переход относительных прилагательных в качественные. Названия веществ, предметов, явлений, отвлеченных понятий часто становятся способом метафорического отображения мира. Соответственно и образованные от них относительные прилагательные при метафоризации переходят в разряд качественных, вступают в синонимические ряды, представленные качественными прилагательными: " золотые слова" прекрасные (очень хорошие) слова; " золотые листья"– ярко-желтые листья; " суконный язык" невыразительный, бедный, шаблонный язык; " фантастическая женщина"–удивительная, необыкновенная женщина*. В этом случае прилагательные обозначают качественную, оценочную характеристику предмета, называют его цвет, запах, вкус, отражают субъективное восприятие говорящего или пишущего. Например: "Тяжелым запахом станков, Свинцовым воздухом дышать, Увы, не долго ты могла, Устала и занемогла" (Полонский), "Он на одну минуту приходил в себя, видел опаловый воздух дымной комнаты, испуганное лицо мамы и опять сладко засыпал" (Kат.). М.Ю. Лермонтов, описывая устами своего героя княжну Мери, употребляет определение " бархатные глаза" и так разъясняет его значение: "У нее такие бархатные глаза – именно бархатные: я тебе советую присвоить это выражение, говоря об ее глазах: нижние и верхние ресницы так длинны, что лучи солнца не отражаются в ее зрачках. Я люблю эти глаза без блеска: они так мягки, они будто бы тебя гладят". А вот как использует Куприн прилагательное провинциальный, тут же разъясняя то качественное значение, которое оно приобретает: "На моих глазах вы превращались в провинциальную барышню, с шаблонным обиходом фраз и с какою-то заученной манерностью во всех поступках".

 

Типичным случаем перехода относительных прилагательных в качественные следует считать и такой, когда относительные прилагательные, обозначающие отношение к материалу (особенно металлам, минералам), являются источником создания метафорических эпитетов, используемых для характеристики ярких признаков человека.

В разряд качественных переходят и притяжательные прилагательные. Употребленные как метафоры, они становятся образными характеристиками людей, их внешности, особенностей их характера и поведения.

Например: " русалочий взгляд" – загадочный, манящий взгляд; " рыцарский поступок"– самоотверженный, благородный, великодушный поступок; " кошачья походка"– легкая, бесшумная походка; " воловья сила"– чрезвычайно большая сила; " осиная талия"– очень тонкая талия. Многие из таких прилагательных образуют с существительными устойчивые словосочетания, которые являются характеристиками типичных человеческих качеств: " собачья преданность", " собачья жизнь", " ослиное упрямство", " телячьи нежности", " волчий аппетит", " лисьи хитрости", " медвежьи ухватки"*.

 

 

Притяжательные прилагательные могут переходить в разряд относительных. Как правило, это происходит при метонимическом их употреблении, когда они обозначают изделия, при изготовлении которых используются мех, шкура, кость животных, принадлежность которым прилагательные называют в прямом значении: " лисий воротник", " заячья шапка", " медвежий тулуп", " котиковое манто".

Качественные прилагательные могут также переходить в иной лексико-грамматический разряд. Обычно это происходит в результате метонимического переноса. Например: " тяжелая ноша" – " тяжелая артиллерия"– " тяжелое машиностроение", " тяжелая атлетика", " тяжелая* вода", " тяжелые** металлы"; " легкий как перышко" – " легкая промышленность", " легкая атлетика"; " тупой карандаш" – " тупой угол" и т.п.См. также: " живая очередь", " прямой провод" и т.д.

 

Такой тип образования относительных прилагательных из качественных для некоторых тематических групп прилагательных весьма продуктивен именно в текстах современной прессы. Так, прилагательные со значением цвета входят в многочисленные словосочетания (характерные преимущественно для газетно-публицистического стиля речи), в которых эти прилагательные являются относительными: белый – " белая страда", " белая пахота", " белая олимпиада"*; зеленый – " зеленая жатва", " зеленая страда" (относящийся к заготовке растительных кормов, сена), " зеленый патруль" (относящийся к лесу, зеленым насаждениям); " зеленая таможня" (о государственной инспекции по карантину растений, ввозимых из-за рубежа); " зеленая лаборатория" (о лаборатории, производящей опыты над растениями); голубой – " голубой патруль" (относящийся к воде), " голубая магистраль" (относящийся к газу)

 



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2022-11-01 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: