на тему: «Русский язык в моей жизни»




 

 

 

Выполнила: студентка 2 курса 3 группы фарм.факультета

Есжанова K.

Проверила: старший преподаватель русского языка

Мурзабаева Ч.А.

 

Бишкек-2018

План

I.Введение……………………………………………………………………….3

II. §1. История русского языка ………………………………………………3-6

§2.Взаимосвязь русского языка и медицины………………………………..7-14

§3.Исследования ученых в области языка и медицины ………………..14-17

III. Заключение…………………………………………………………………...18

IV. Список литературы………………………………………………………….19

 

 

 

Введение

Настоящая реферативная работа посвящена анализу литературных данных о роли русского языка в нашей жизни.

Актуальность данной работы обусловлена тем, что язык играет огромную роль в жизни человека. С самых ранних лет ребенок начинает понимать, как называется тот или иной предмет, родители безумно рады, когда ему удается выговорить первое слово. Посредством языка люди понимают друг друга - язык выполняет коммуникативную функцию.

Русский язык – один из наиболее распространенныx языков в мире. На русском говорят 277 миллионов человек и не только на территории Российской Федерации, но и во многих бывших советских республиках таких как Украина, Казахстан, Узбекистан, Кыргызстан и Беларусь. Кроме того, во всех странах постсоветского пространства русский язык используется как «лингва-франка». По абсолютному числу владеющих им он занимает пятое место в мире. Однако, его широкое распространение не является главной причиной для определения русского языка в качестве «глобального языка». Oн применяется в разных сферах международного общения, например выступает в функции «языка науки»,в том числе и медицины – средства общения учёных разных стран.

 

Кроме того, русский язык это язык великой русской литературы, одной из самых популярных и ярких в мире. Русская литература сыграла важную роль в распространении культуры и русского языка.

 

Русский язык характеризуются необычной красотой, богатством словаря, гибкостью грамматики. Он является одна из самых развитых языков мира.

 

Россия – это мировая держава, которая имеет торговые отношения по всему миру и чья экономика постоянно растет. По этой причине русский язык стал еще более важным и широко распространённым. В Италии, например, все больше и больше людей решают изучать русский язык, чтобы общаться с российскими деловыми партнерами и клиентами.

 

Русский язык сохраняет в Кыргызстане относительно неплохие позиции, не- смотря на то, что в постсоветских странах Центральной Азии четко обозначилась тенденция сужения сферы применения русского языка в государственной и общественной жизни. По данным на 2013 г., почти 53% населения республики заявили, что владеют русским языком. Его продолжают использовать в межгосударственных и межнациональных контактах, в том числе представители нацменьшинств, проживающие на территории Кыргызстана, — узбеки, украинцы, казахи, корейцы и др.

Что касается языковой политики в Кыргызстане, то Закон «О государственном языке» определил киргизский язык как государственный, который, по мнению руководства республики, должен стать объединяющим началом для всех жителей страны, независимо от их этнической принадлежности. Представителям нацменьшинств гарантировано сохранение родного языка. Русский язык объявлен в качестве официального. С правовой точки зрения русский язык в Кыргызстане располагает одним из самых высоких по сравнению с другими государствами Центральной Азии статусом. И хотя формально в стране не допускается ущемления прав и свобод граждан по принципу незнания государственного языка, в последние годы все же наметилась тенденция наступления на позиции русского языка.

Порой карьерному росту на госслужбе представителям нацменьшинств препятствуют законодательные требования по уровню владения государственным, т.е. киргизским языком, и в связи с этим возникает проблема равного представительства в государственных структурах. Таким образом, определенная часть населения страны, включая русскоязычное, обеспокоена ущемлением гражданских, политических, социальных, экономических, культурных и иных прав и свобод, что не соответствует общепризнанным международным стандартам и мешает созданию необходимых условий для сохранения своего языкового, культурного и ин- формационного пространства. Вместе с тем в стране сохраняется многоязычие. Согласно официальной статистике, в Кыргызстане в 2014 г. численность российских соотечественников со- ставила около 430 тыс. чел. (7,5% населения), из них русских — 370 тыс., татар — 28 тыс., северокавказских народностей — около 30 тыс. человек. Они имеют возможность получать образование на русском языке. Около 10% школ являются русскоязычными, и они расположены в местах компактного проживания русско-язычного населения, в основном в столице и областных центрах. Тем не менее ощущается потребность в увеличении числа таких школ. В школах с киргизским языком обучения русский является обязательным предметом и изучается с 1-го по 11-й класс. Специализированные образовательные учреждения с преподаванием на других языках соотечественников в Кыргызстане отсутствуют. Для школьников республики, заинтересованных в изучении русского языка и культуры России, проводятся учебно-образовательные поездки по историческим местам России, а также организуются детско-юношеские театральные и музыкальные фестивали. В этом важную роль играет Российский центр науки и культуры (РЦНК) в Бишкеке, деятельность которого основывается на межправительственном соглашении

В §1 рассматривается история русского языка,как одного из древнейших, сложившийся и преобразовавшийся в могучий язык,пережив несколько этапов.

Во §2 поднимается вопрос о значимости русского языка в медицине.

В §3 описываются различные точки зрения ученых касательно русского языка в медицине.

 

 

§1.

Дописьменная культура Руси существовала еще в доисторическом и протоисторическом периодах. Ввиду того что славяне занимали Восточно-Европейскую равнину — перекрестье давних культур: древнегреческой (занесенной сюда ионийцами), скифской и сарматской, — во 2—1-м тысячелетиях до н. э. язык представлял собой сложную и пеструю группу наречий разных племен: балтийских, германских, кельтских, турецко-тюркских (гунны, авары, болгары, хазары), финских. О смешанном характере языка того периода свидетельствует дохристианский славянский пантеон — его составляли боги, имена которых были взяты из разных языков: Дажьбог, Мокошь, Перун, Симарьгла, Стрибог, Хорс).

В то время язык имел три этнолингвистические разновидности, соответствующие трем языковым группам:

  • южнорусской (бужане, древляне, поляне, северяне, тиверцы, уличи);
  • севернорусской (кривичи — полоцкие, смоленские, псковские; словене — новгородские);
  • восточно-, или среднерусской (вятичи, дреговичи, куряне, лучане, радимичи, семичи); эта группа явно отличалась от остальных особенностями фонетического и грамматического строя говоров.

Началом древнерусского литературного языка принято считать период образования Киевского государства — XI век. Славянский языковой материал при посредстве высокой греческой литературы и культуры способствовал появлению письменности.

 

Берестяная грамота, 11 век, письмо от Рожнета к Коснятину (требование прислать деньги и угроза)

Хотя Русь находилась под влиянием православия, Византия не противодействовала усвоению славянами богатства западной культуры через славянский литературный язык. Простое применение греческого алфавита не могло передать всех особенностей славянского языка. Славянский алфавит был создан греческим миссионером и ученым-филологом Кириллом.

 

Славянский литературный язык, стремительно развиваясь, оказался в одном ряду с греческим, латинским и еврейским. Он стал важнейшим фактором, объединявшим в IX—XIвеках все славянство. На нем писали и проповедовали в Велеграде, Киеве, Новгороде, Охриде, Преславе, Сазаве, в Чехии и на Балканах.

Были созданы такие литературные памятники, как «Слово о законе и благодати» митрополита Иллариона, Остромирово евангелие, Изборник Святослава и, конечно, «Слово о полку Игореве».

Эпоха феодализма, татаро-монгольское иго, польско-литовские завоевания привели в XIII—XIV веках к разобщению политической и экономической жизни и разделению языка на великорусский, украинский и белорусский.

В XVI веке в Московской Руси была осуществлена грамматическая нормализация московского письменного языка. Особенность синтаксиса того времени — преобладание сочинительной связи. Простые предложения краткие, предметно-глагольные, часты союзы да, а, и. Пример языка той эпохи — Домострой, написанный с использованием бытовой лексики, народно-поговорочных выражений.

Произошло изменение категории времени (форма, оканчивающаяся на , заменила устаревшие аорист, имперфект, перфект и плюсквамперфект), было утрачено двойственное число, склонение существительных приобрело вид современного.

Основой русского литературного языка стала московская речь с характерными чертами: аканье; редукция гласных безударных слогов; взрывной согласный г; окончания -ово, -ево в родительном падеже единственного числа мужского и среднего рода в местоименном склонении; твердое окончание в глаголах 3-го лица настоящего и будущего времени; формы местоимений меня, тебя, себя.

Начало книгопечатания в XVIвеке стало одним из наиболее значительных предприятий, способствовавших становлению литературного языка Московского государства. В XVII—XVIII веках Юго-Западная Русь оказалась своеобразным посредником между Московской Русью и Западной Европой. Польский язык стал поставщиком европейских научных, юридических, административных, технических и светско-бытовых терминов.

Политическая и техническая реконструкция государства Петровской эпохи наложила отпечаток на речь. В этот период произошло освобождение русского литературного языка от идеологической опеки Церкви. В 1708 году была осуществлена реформа азбуки — она стала близкой к образцам европейских книг.

Вторая половина XVIIIвека прошла под знаком галломании — официальным языком придворно-аристократических кругов и дворянских салонов стал французский язык. Усилился процесс европеизации русского общества. Новые основы норм русского литературного языка были заложены великим русским ученым и поэтом М. В. Ломоносовым. Он объединил все разновидности русской речи: приказной язык, живую устную речь с ее областными вариациями, стили народной поэзии — и признал формы российского языка основой литературы. Ломоносов установил систему трех стилей литературы: простой, средний, высокий слог.

Далее творцами и преобразователями великого русского языка выступили представители литературы различных жанров и направлений: Г. Р. Державин, И. И. Новиков, А. Н. Радищев, А. П. Сумароков, Д. И. Фонвизин. Они открыли в литературе новые средства выражения и новые сокровища живого слова, расширили круг значений прежних слов.

Им на смену пришли В. В. Капнист, Н. М. Карамзин, Н. И. Новиков. Интересно, что язык Н. М. Карамзина по своему качеству и слогу сравним с языком, на котором писали Цицерон, Гораций и Тацит.

Волна демократического движения не оставила без внимания и русский язык, который, по мнению представителей прогрессивной интеллигенции, должен был стать доступным для широких масс.

А. С. Пушкин блестяще сыграл роль народного поэта и разрешил вопрос об общенациональной норме русского языка, который со времен А. С. Пушкина входит как равноправный член в семью западноевропейских языков. Отвергая стилевые ограничения, комбинируя европеизмы и знаменательные формы народной речи, поэт создал яркую картину русской души, славянского мира, использовав все богатство и глубину красок русского языка.Импульс А. С. Пушкина поддержали и продолжили М. Ю. Лермонтов и Н. В. Гоголь.Русский язык середины XIX — начала XX века имел четыре общие тенденции развития:

1. ограничение славяно-русской традиции в кругу литературной нормы;

2. сближение литературного языка с живой устной речью;

3. расширение литературного употребления слов и оборотов из разных профессиональных диалектов и жаргонов;

4. перераспределение функций и влияния разных жанров, развитие жанра реалистического романа (И. А. Гончаров, Ф. М. Достоевский, Л. Н. Толстой, И. С. Тургенев), рассказа (А. П. Чехов); преобладание общественно-политической, философской проблематики.

Словарь русского литературного языка обогатился множеством отвлеченных понятий и выражений в соответствии с ростом общественного самосознания.

Под влиянием общественно-политической жизни России распространялись и укреплялись социально-политические термины, лозунги, афоризмы, интернациональная лексика.

Новая социалистическая культура изменила русский язык в области словообразования, лексики и фразеологии. Шло активное развитие специально-технических языков.

Стандартизации устной речи в XX веке способствовали распространение СМИ, введение всеобщего образования, масштабная межрегиональная миграция населения.

Процесс глобализации конца XX — начала XXI века обогатил русский язык огромным количеством заимствований (в основном из английского языка) в профессиональной, технической лексике, языке интернет-коммуникации, политике, СМИ, медицине — практически во всех сферах жизни современного общества.

Изменяясь, русский язык остается одним из самых распространенных и активно развивающихся языков мира. Интерес к русской культуре неразрывно связан с интересом к русскому языку, количество желающих изучать его растет с каждым годом. Русский язык преподается в 87 государствах — число обучающихся в 1648 университетах превышает 18 миллионов человек.

В 1967 году была создана Международная ассоциация преподавателей русского языка и литературы (МАПРЯЛ). В 1974 году основан Институт русского языка имени А. С. Пушкина.

 

 

§2.

Давно известно, что культура речи становится одной из составляющих профессионализма, особенно для людей группы «человек-человек». Контакты между людьми возможны при наличии речи, и насколько эта речь будет понятной, настолько эффективнее будет общение.

Культура речи не передается по наследству, она не существует на генном уровне. Между тем, все мы знаем, насколько эффектнее выглядит человек, владеющий словом. Поэт очень точно подметил, что «слово может убить, слово может спасти, слово может полки за собой повести».

Очевидно, что владеть культурой речи необходимо всем: и инженерам, и рабочим, именеджерам. Но особенно необходимо уметь управлять словом медикам, для которых слово - важнейший инструмент, иногда творящий чудеса. Словом можно подбодрить, вселить надежду, раскрыть перспективы. Иногда слово выполняет роль терапевтического средства, и способствует улучшению здоровья.

Слово медицинской сестры укрепляет доверие, позволяет настроиться на нужную волну, добиться желаемого результата.

На что обратить внимание в речи медика? Прежде всего – это тон. Тон медика всегда должен быть доброжелательным. «Я хочу тебе помочь» - как бы говорят медсестра и врач, подкрепляя свои слова улыбкой. В речи медика не должно быть резких слов и выражений, жесты желательно выбирать более открытые, располагающие к себе.

Одно из главных качеств – понятность, доступность речи. Пациент также должен быть уверен, что его понимают, ему стараются помочь. Многонациональный состав пациентов делает необходимым для медика знание менталитета разных народов хотя бы на дилетантском уровне. Не менее важное качество – убедительность речи. Для того, чтобы речь была убедительной, медик должен быть уверенным в правоте своих слов. Чем более богатый словарный запас у медика, тем легче ему общаться с пациентами.

Умение слушать и слышать также необходимо медику. Иногда умение выслушать больного становится важнее лекарства, а иногда помогает найти тот самый правильный способ лечения.

Для медика важно все: и как представить себя, и как общаться, и как делать те или иные выводы.

Можно ли этому научить в процессе изучения курса «Русский язык и культура речи»?

Программа предмета направлена на расширение словарного запаса студентов, на формирование умений строить правильную речь, обобщать и анализировать.

Поэтому обучение культуре речи становится не только общекультурной доминантой, но и одной из ключевых компетенций.

В среднем профессиональном образовании на предмет «Русский язык и культура речи» отводится совсем немного времени, но это не означает второстепенность этого предмета. Цель дисциплины не только научить грамотной речи, но и развить мотивацию на дальнейшее совершенствование.

При словах «русский язык» возникает нечто скучное, чему в школе уделяется внимание. Обучая медиков необходимо подчеркнуть, что это не только язык Пушкина, Лермонтова и Толстого, но и язык повседневного общения медсестры и больного. И здесь возникает масса нюансов. Учитывая, что в последние годы в колледжах появилось много учащихся, для которых русский язык не является родным, нужно доказать, что владение хорошей русской речью не только повышает уважение окружающих, но и формирует самоуважение. Хороший русский язык поможет в социализации студентов, что также важно для собственного комфорта.

Правильной, точной, грамотной речи следует учиться. Конечно, окружающая языковая среда оказывает огромное влияние на овладение культурой речи, но активные технологии, применяемые на занятиях, также шлифуют речь.

Мотивационный этап предполагает, что студенты приходят к мысли, что говорить правильно и красиво престижно, так как это умение свидетельствует об общекультурном уровне говорящего, повышает доверие к нему.

Ключевой камень культуры речи – это словарный запас, богатство лексики. Поэтому уже на первом занятии необходимо предложить учащимся завести своеобразный словарик, в который записывать все новые или непонятные слова и термины. Такой словарик становится необходимым подспорьем и на других занятиях. Хорошей практической школой может стать анализ речи дикторов, журналистов, комментаторов. Студентам можно предложить ситуации «вхождения в среду», такие например, как «Разговор с продавцом», «Обращение к экскурсоводу», «Сцена в банке» и т.д.

В век Интернета при обучении культуре речи нельзя обойтись и без Википедии, которая является прекрасным справочным пособием. Необходимо пояснить студентам, что это справочное пособие не отменяет, а лишь дополняет общепризнанные словари русского языка. Внимание студентов можно обратить и на материалы, помещенные в Интернете, грамотность которых оставляет желать лучшего.

И хотя на уроке нельзя обойтись без привычных форм занятий, таких как словарный диктант, изложение, сочинение, в последние годы широко развиваются новые активные технологии, такие как игры, викторины, эстафеты,написание эссе и мини-сочинений.

Рассмотрим, например, как проводится эстафета: «Найди синонимы». Ребята делятся на команды по 5-10 человек, каждый пишет по одному синониму к предложенному слову, и передает лист следующему. Выигрывает команда, нашедшая больше всего синонимов в отведенное время. Точно также можно поступить и со скороговорками. Здесь множество вариантов. Одна команда быстро произносит «Осип охрип, Архип осип», вторая – в таком же темпе: «Архип осип, Осип охрип». Скороговорки могут задаваться на дом, можно меняться заданиями.

Относительно новой формой является написание эссе. Эссе включает определенное количество предложений на заданную тему. Например, «Кодекс медсестры», «Я поссорилась с подругой»,

«Разговор с пациентом» и т.д.

На занятиях можно использовать компьютерные презентации на заданные темы. Например.

«Язык мой, друг мой». «Я русский бы выучил». «Слово лечит» и т.д. Желательно, чтобы презентации создавали сами учащиеся.

Как мы уже говорили, на занятиях желательно применять игровые ситуации. Например, вы задаете проблему. Одной из проблем может стать участие в собеседовании, которая является актуальной для всех учащихся.

Роли распределяются следующим образом:

Соискатель – человек, пришедший на собеседование; работодатели – люди, анализирующие кандидатуры; эксперты- дающие оценку действиям сторон. Таким образом, вся группа оказывается вовлеченной в ситуацию.

Экспертам можно предложить следующие вопросы:

1. Достиг ли цели соискатель?

2. Достигли ли цели работодатели?.

3. Правильно ли были сформулированы вопросы?

4. Корректно ли вели себя партнеры по отношению друг к другу?

5. Верной ли была жестикуляция?

6. Грамотной ли была речь сторон?

7. Были ли сложности в разговоре и как они преодолевались? И т.д.

После этого учащимся предлагается оценить всех участников. В конце игры можно предложить ребятам провести рефлексию, примерно по такой схеме: «Я узнал…», «Я почувствовал…», «Я осознал…».

Учащимся можно предложить мини – сочинения «От ленинградца до петербуржца». «Булочная или булошная?», рассказы об Эрмитаже, Русском или Этнографическом музее. Это поможет не только в формировании правильной речи, но и разовьет патриотизм петербуржца.

Особое внимание следует уделить общению медсестры и пациента. Здесь есть свои особенности И первая из них касается умения слышать. Социологи подсчитали, что слышим мы лишь треть сказанного. Медику необходимо научиться слышать все, быстро анализировать и отвечать. Как этому научиться? Тут опять помогут упражнения. Объединяем троих учащихся и даем им разные инструкции: первому: «Всем своим видом изображаешь невнимание, однако внимательно слушаешь», второму: «Изображаешь повышенное внимание, однако мыслями далеко», третьему: «Кто слушал более внимательно?» После этого учащимся объясняется разница между глаголами «слушать» и «слышать» и предлагается упражнение: «Кто больше услышал?» С техникой активного слушания и сопереживания учащиеся знакомятся при разборе реальных ситуаций.

Необходимо побудить медиков к состраданию больному, и здесь требуется особая тональность речи и совершенно особые жесты и мимика. Чтобы в полной мере овладеть искусством жестов, целесообразно показать видеофильм, который есть в Интернете. Но лучше, если такой фильм снимут сами ребята, одновременно выступая как актеры.

Если преподаватель опытный, и не боится за свой авторитет, он может предложить учащимся проанализировать свою речь, заранее составив вопросы.

Не лишним для медика является чувство юмора, которое начинается с умения пошутить над собой. Есть мнение, что чувство юмора дается от природы, однако это не совсем так. Умение подмечать смешные эпизоды в жизни, может формироваться во время занятий. Здесь также можно предлагать студентам вопросы и игровые ситуации. Например: «Попробуйте рассмешить соседа», «Вспомните веселую историю», «Что веселого случилось сегодня» и т.д.

Применение технологий активного обучения на занятиях предполагает активное обсуждение и тренинг на занятиях. Поэтому в конце каждого занятия необходим мотивационно-рефлексивный этап, цель которого не только выразить свои эмоции, но и оценить свою деятельность на занятии.

Здесь совершенно незаменим опросник «САН» (самочувствие, активность, настроение). Так, студент оценивает, в каком настроении он пришел на занятия, изменилось ли его самочувствие, ч то на это повлияло.

Результаты этого опросника могут стать хорошим материалом не только для студентов, но и для преподавателя в совершенствовании своей деятельности.

Преподавателю не следует забывать, что его предмет носит общегуманитарный характер, поэтому взаимосвязь с профессиональными дисциплинами должна прослеживаться постоянно. На занятиях можно не только разбирать профессиональные термины, но и связать культуру речи с профессиональной этикой и психологией.

Культура речи может изучаться как очно, так и дистационно. Огромную роль здесь играют книги, Интернет, общение. Внимательное, бережное отношение к языку поможет в совершенствовании речи. Речь является одной из главных составляющих культурного человека, и нет оснований отказываться от самообразования, которое в наше время в связи с развитием современных технологий, выходит на новый уровень.

И необходимо помнить, что изучение русского языка и культуры речи влияет на становление ключевых профессиональных компетенций. И вне всякого сомнения владение культурой речи значительно повышает профессионализм любого специалиста.

Занимаясь профессионально практической и теоретической медициной в качестве преподавателей медицинского училища и медицинского факультета, можно заметить неточности, а порой ошибки в употреблении и произношении медицинских терминов, в трактовке отдельных понятий и словосочетаний. Такие изъяны встречаются не только у учащихся, но, к сожалению, даже у отдельных солидных преподавателей медицины, не говоря уже о практикующих врачах. Причем немало изъянов медицинской терминологии приобрели устойчивый и даже ходульный характер. Что такое «норма русского литературного языка»? «Большой академический словарь русского языка» дает такой ответ: «Под нормой литературного языка понимается относительно устойчивый способ выражения, отражающий исторические закономерности развития языка, закрепленный в лучших образцах литературы и предпочитаемый образованной частью общества» Вряд ли стоит обсуждать вопрос о том, являются ли образованной частью общества врачи, которые в подавляющем большинстве классических произведений прошлого представлены именно как носители культуры. Да и целый ряд известных отечественных и зарубежных писателей, поэтов и философов, то есть создателей письменного языка и письменной культуры своих народов, будучи по образованию (а порой и по профессии) врачами, как в прошлом, так и в настоящем внесли своими произведениями громадный вклад в формирование языков и литератур, сбор и обработку национальных эпосов. Вот только самые известные из них, представляющие литературу в широчайшем диапазоне — от религиозно-философских и этических произведений, до сатиры, детективов и фантастики: Аристотель, Евангелист Лука, Авиценна, М. Нострадамус, Ф. Рабле, Н. Коперник, Фр. Скорина, Данте Алигьери, Т. Смоллетт, Дж. Китс, Ф. Шиллер, Г. Меркель, Ф. Крейцвальд, Э. Лёнрот, В. И. Даль, А. Конан- Дойль, А. Дж. Кронин, Э. Сю, А. Шницлер, А. П. Чехов, М. А. Булгаков, В. В. Вересаев (Смидович), Я. Корчак, С. Моэм, А. Швейцер, Л. Буссенар, Л.-Ф. Селин, С. Лем, М. Крайтон, А. Мунте, Р. Кук, В. П. Аксёнов, Г. И. Горин, А. М. Арканов (Штейнбок), Н. М. Амосов, С. В. Ботвинник, О. Сакс, Кобо Абэ, Ю. З. Крелин (Крейндлин), С. В. Лукьяненко... Медицина в их лице порой ничего не потеряла, так как они самореализовывались и как врачи, а сколько приобрела литература! Многие философы и литераторы, по крайней мере, учились на врачей или фельдшеров, посещали лекции по медицинским наукам как вольнослушатели, хотя в итоге избрали другие профессии (например, Д. Дидро, И.-В. фон Гёте, Н. С. Лесков, С. В. Ковалевская (Корвин-Круковская), Н. Н. Миклухо-Маклай, Д. Н. Мамин-Сибиряк, О. Хаксли, К. Х. Села, Дж. Джойс, Г. Сенкевич, А. Кристи и др.).

Все это не случайно: медицина — не только наука. Это часть культуры человечества, связанная со здоровьем и болезнями, поэтому она, основываясь на естествознании, вбирает элементы разных форм общественного сознания: искусства, морали, права, бизнеса и даже мифологии и квазирелигии. Врач, таким образом, является одним из создателей культуры. Его профессия требует наблюдательности, прикладного человековедения, дает ему богатый жизненный материал, ибо он чаще других видит драматические ситуации, участвует в них, чувствует людскую боль, будучи гуманистом, даже вынужден причинять её и лучше других знает цену жизни и смерти. Нельзя не заметить, что многие литераторы-медики отличались оригинальностью и парадоксальностью языка и мышления, были острыми сатириками, носителями и создателями национального юмора. Врач так много видит страшного и тяжелого, что юмор — для него и его пациентов — защита. Например, человек блестящего ума и искрометного остроумия, выдающийся терапевт и ученый-медик, баронет Британской короны сэр Уильям Ослер (1849–1919) остался в истории медицины не только благодаря своим открытиям и книгам, но и в связи с «тетрадой Ослера» — своей знаменитой шутливой классификацией врачей: «Много делающие и ничего не говорящие, много говорящие и ничего не делающие, много делающие и говорящие и, наконец, ничего не говорящие и ничего не делающие. Последние зарабатывают больше всех».

Некоторые медики писали только специальную и учебную литературу, но блистательное чувство юмора и тут их не покидало, сделав их учебники культовыми: «Диагноз ожирения доктор ставит пациенту, столь же толстому как он сам, если только этот пациент ему не нравится», «достаточно выглянуть в окно, чтобы увидеть, как свирепствует в стране эпидемия ожирения».

Врач обязан быть критичным в своем клиническом мышлении диагноста, парадоксальным образом должен пробуждать в больном оптимизм, при этом будучи внутренне сам пессимистом, готовым к худшему. Привнося же этот критицизм в осмысление окружающей действительности, врач, при известном таланте и последовательности, может вырасти в публициста, обличителя, сатирика, трибуна, пророка или новатора литературы, показывающего обществу его самое совершенно в неожиданном и точном ракурсе или рисующего будущее без прикрас. Познав величие Человека как биологического существа, наблюдая социальные корни болезней, истинный врач не может смириться с социальным унижением Человека. «Врачи — естественные адвокаты бедных, и значительная часть социального вопроса входит в их юрисдикцию», — говорил доктор Р. Вирхов (1821–1902), создатель патологии как науки и один из самых авторитетных левых политиков и ярких ораторов в Рейхстаге. Медицина учит парадоксам, ибо противоречиво устроен сам организм: всякая защита чревата самоповреждением, каждое лекарство в определенной дозе и ситуации — яд, нет ничего абсолютно полезного, а вредное может быть и целительным. «И хорошие не хороши, и плохие не плохи», — так учили Василий Великий и другие философы-гностики первых веков христианства. Многие из них были врачами, и даже эмблему свою — змею — медицина позаимствовала у гностической александрийской школы офитов как символ скепсиса и сомнений. Врач постоянно пишет истории — это истории болезни. Но болезнь есть лишь «опасное приспособление» (Э. Геккель) или сама жизнь, «стесненная в своей свободе» (К. Маркс). Значит все то, что пишет врач на рабочем месте, есть истории жизни, причем в её «минуты роковые». Тут ли не быть писателем?

Студент на младших курсах медицинского вуза усваивает основы научного мышления, а на старших — овладевает мышлением клиническим, которое научному неидентично, хотя и на нем базируется. Если бы это было не так — тогда больных лечили бы ученые-биологи, химики, физики, психологи. Но им не заменить врача, их в медицине хотя и растущая, но лишь вспомогательная, и «к телу» больного закон их не допускает. Клиническое мышление не столь прецизионно, как научное, но этически богаче, чем мышление ученого-экспериментатора; в мышлении врача главная категория — не истина, а польза, оно ведется в крайне ограниченных временных рамках, ибо болезнь не ждет. Врач ограничен в свободе эксперимента, поскольку польза и целостность объекта его исследований — для него непреложны.

«Большой академический словарь русского языка» добавляет к Толковому словарю В. И. Даля слова «вполне, столько, сколько нужно, хватит, в достатке (устар.), зажиточно». Такая трактовка понятна: она выражает смысл слова. Но по телевидению, например, странно звучит фраза, что «заболевание лечится достаточно успешно». Значит ли это, что не следует добиваться более успешного лечения? Наверное, нет. Или: «заболевание встречается достаточно редко». А разве было бы хуже, если бы оно встречалось еще реже? Пожалуй, тоже нет. «В здравоохранение вложены за последнее время достаточно большие средства». Достаточно для кого или для чего? Для того, чтобы чиновник отчитался, или для того, чтобы принципиально улучшить состояние общественного здоровья? Мы не против использования слова «достаточно», но его нужно сопровождать словами, уточняющими смысл сказанного. Или выражения: «состояние ближе к тяжелому», «состояние больного относительно удовлетворительное». «Относительно» чего? Жизни? Смерти? Общее состояние больного в медицине вообще принято четко оценивать только тремя словами: удовлетворительное, средней тяжести и тяжелое. Конечно, большинство современных медиков настолько привыкло к использованию в устной и письменной речи подобных некорректных в смысловом отношении словосочетаний, что порой не замечает их странности и даже абсурдности. Например, сплошь и рядом медики употребляют выражения «кожные покровы» вместо «кожа», «верхние и нижние конечности» вместо «руки и ноги», «задняя поверхность грудной клетки» вместо «спина» и т. п. С. П. Боткин в лекции о жёлчной колике описывает «ясно выраженную окраску наружных покровов в жёлтый цвет», при этом речь идет, однако, не только о коже, но и о склерах.У А. Л. Мясникова читаем: «... внешние покровы человека — кожа с её дериватами, как волосяной покров и ногти, и видимые слизистые оболочки при осмотре...». В. Х. Василенко и А. Л. Гребенёв вообще не используют словосочетание «кожные покровы», а пишут просто — «кожа». В. Н. Ослопов с соавт. в методическом пособии «Схема истории болезни» употребляют выражение «кожа и слизистые оболочки».

 

Классики медицины прекрасно говорили и писали по-русски! Мы, следуя их примерам, предпочитаем вместо словосочетания «кожные покровы» говорить «кожа», исходя из следующих соображений. Во-первых, слово «кожа», обозначающее её как самостоятельный орган (1/7 часть веса тела!) употребляется в единственном числе. Во-вторых, никто, кроме некоторых медиков, не употребляет словосочетание «кожные покровы». И, наконец, в-третьих, слово «кожа» пишется короче, чем «кожные покровы», и звучит для любого человека, в том числе — для пациента, понятно. Врачи с давних времен старались изъясняться так, чтобы их язык был бы недоступен непосвященным. Самые древние врачи вообще были жрецами, кастой «посвященных».В «Новом толково-словообразовательном словаре русского языка» слово «посвященный» трактуется так: «тот, кто возведен в сан».Вспомним каноны, требовавшие писать рецепты и даже истории болезни только по-латыни (прямо как у священников в долютеровскую эпоху, когда западноевропейский мирянин, не знавший древних римлян, не мог прочесть и священные книги — вынужден был полагаться только на посредничество пастора!). Конечно, медицине специальный подъязык необходим, а пациенту его знать с биоэтической точки зрения не полезно: ведь не все детали врачебной беседы лишены психотравмирующего потенциала. В наше время медицинская «образованность» пациентов нередко становится при- чиной пагубного для них самолечения. Недаром в последние годы возникла поговорка: «Учение — свет, а неучение — санпросвет». Исторически разрыв в образованности между врачом и больным стремительно сокращался.Уже Жан-Батист Мольер (Поклен) в XVII веке шутил о врачах, что в них мало толку, так как всего лишь: «Они вам скажут по-латыни, что ваша дочь больна». Великий комедиограф, показавший и «Мнимого больного», и «Лекаря поневоле», заметил как-то, что «медицина — одно из величайших заблуждений человечества», подчеркнув, впрочем, что осмеивает не врачей как сословие, а смешные стороны этого занятия. А в эпоху интерне



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2022-11-01 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: