Типография НГЛУ им. Н.А. Добролюбова




Высшего профессионального образования

Нижегородский государственный лингвистический

Университет им. Н. А. Добролюбова

 

 

Сравнительная типология английского

И русского языков

 

 

Учебно-методические материалы для студентов

V курса факультета английского языка

 

Нижний Новгород 2007

 

 

Печатается по решению редакционно-издательского совета ГОУ НГЛУ им. Н.А. Добролюбова.

Специальность: Теория и методика преподавания иностранных языков и культур.

Дисциплина: Сравнительная типология английского и русского языков

УДК

ББК

 

 

Сравнительная типология английского и русского языков: Учебно-методические материалы для студентов V курса факультета английского языка. – Нижний Новгород: НГЛУ им. Н.А. Добролюбова, 2007 – с. 230.

 

Пособие, рекомендуемое студентам V курса факультета английского языка, содержит сведения и практические задания по основным проблемам курса сравнительной типологии английского и русского языков и включает следующие основные части: 1) типология фонотеческих систем, 2) типология морфологических систем, 3) типология синтаксических систем, 4) типология лексических систем, 5) практикум по типологии английского и русского языков и 6) список литературы по предмету.

Пособие может быть использовано в очной и заочной системе обучения как для аудиторной, так и для внеклассной работы.

 

 

Составители: В. И. Курышева, канд. филол. наук, доцент

Э. Н. Плеухина, канд.филол. наук, доцент

Рецензенты: М.С. Ретунская, доктор филол.наук, профессор

И.Н. Пьянзина, канд.филол.наук, доцент

 

© Издательство ГОУ НГЛУ им. Н.А. Добролюбова, 2007
МЕТОДИЧЕСКАЯ ЗАПИСКА

Учебно-методические материалы представляют собой комплексное типологическое описание английского и русского языков.

Композиционно учебное пособие включает пять разделов, первые четыре из которых предусматривают типологическое рассмотрение фонологических, морфологических, синтаксических и лексических систем английского и русского языков. Последний раздел пособия включает упражнения на закрепление материала.

Наряду с описанием теоретических проблем учебно-методические материалы имеют также и прикладной характер, поскольку ставят своей задачей также изучение уровневых типологий, которое позволило бы предсказать трудности в процессе овладения английским языком русскими учащимися, выявить и описать особенности интерференции родного языка с целью дальнейшей оптимизации учебного процесса.

Учебно-методические материалы предназначены в качестве учебного пособия по курсу «Сравнительная типология английского и русского языков», а также дисциплин по выбору.

 

·Типология фонологических систем·

§ 1. Лингвистическая типология как раздел языкознания

Сравнительную типологию языков можно определить как систематизацию, инвентаризацию явлений разных языков по структурным признакам (т.е. признакам, существенным с точки зрения структуры данного языка).

В результате типологических исследований можно говорить о каких-то чертах, которые присутствуют во всех языках или, наоборот, вообще не могут встречаться в языке; отдельные явления можно ставить в связи друг с другом и по одному явлению предсказать другое, т.е. установить типологические законы. Одна из основных задач типологии – построение общей теории языка, выявление универсальных (действительных) для любого языка соотношений и черт – языковых универсалий.

Языковой универсалией называются структурные закономерности, общие для всех или большинства языков. Лингвистические универсалии могут описывать различные языковые уровни (фонологические, грамматические, семантические); анализировать язык в синхронии и диахронии (синхронические и диахронические); по форме они могут быть элементарными и импликационными; по характеру самого утверждения – абсолютными и статическими; дедуктивными и индуктивными.

Абсолютными (полными) универсалиями называются универсалии, свойственные всем языкам. Статическими (неполными) универсалиями называются универсалии, свойственные абсолютному большинству языков. Универсальные импликации могут быть простыми, т.е. если А, то В и взаимными, т.е. если и только, если В. Взаимные универсалии могут показывать взаимную обусловленность данных явлений – А присутствуют, если и только, если присутствует В, или их взаимное исключение – А присутствует, если и только, если отсутствует В.

Простые универсалии утверждают наличие или отсутствие в каждом (или почти каждом) языке некоторого явления или определенного отношения явлений. Сложные универсалии утверждают определенную зависимость между явлениями разных языков.

В случае дедуктивной универсалии универсальность данного высказывания (соотношения) явствует из некоторых априорных фактов (из определения соотносимых единиц или исходных допущений о языке). В противном случае универсалия является индуктивной (эмпирической).

Количественными называются универсалии, постулирующие некоторую количественную закономерность, например, во всех языках число фонем не превышает 81. Все прочие универсалии называются неколичественными.

Приведем примеры некоторых универсалий для фонологического и грамматического уровней.

· Нет языков без гласных.

· Во всех языках имеется противопоставление смычных и несмычных.

· Во всех языках есть слог структуры: согласный – гласный.

· Во всех языках есть местоимения.

· Местоимения всех языков имеют три лица.

· Если в языке есть категория падежа или рода, в нем есть и категория числа.

Наряду с общей типологией, которая, как указывалось, изучает универсалии и общетипологические категории, частная типология нацелена на систематизацию средств по второстепенным, производным от универсальных категорий, показателям. Частная типология может быть весьма разнообразной, связана с типологией уровней языка и зависит, прежде всего, от поставленной практической цели, например, описание языков, составление словарей, формулирование грамматических правил и т.д.

Ареальная типология сравнивает языки, распространенные на смежной территории и находит в них черты сходства и различия независимо от гипотезы родства. Ареальная типология основное внимание уделяет географическому распределению сходных элементов в различных языках. Информация о языке дается в виде утверждений или в виде чисел. В результате мы имеем дело с квантитативной типологией.

Джозеф Гринберг (американский лингвист) является основоположником квантитативной (количественной) типологии, которая уточняет данные типологического анализа. Он ввел статистический принцип в типологию и разработал метод числовых индексов для ста одинаковых по размеру текстов. Квантитативная классификация построена на основе заданного набора индексов. Типологически существенный признак выражается через отношение двух единиц (в числителе – количественное выражение данного признака, в знаменателе – число слов в тексте, 100). Признак синтетичности (индекс) определяет степень сложности морфологической структуры слова. Рассмотрим, как определяется индекс синтетичности на следующих примерах: Там стоит столик. There is a little table there.

 

Воспользуемся формулой:

Там – корень, сто – корень, -ит – окончание, стол – корень, -ик – суффикс; три слова и пять морфем. Английский язык: 6 слов, 6 морфем.

Для русского языка индекс синтетичности равняется 5/3 ≈ 1,7. Для английского эквивалента - 6/6 ≈ 1. Таким образом, в русском языке инджекс синтетичности выше, чем в английском языке.

 

§ 2. Основные понятия типологического описания

Группировка языков в классы ведет к выработке понятия языкового типа. Языковой тип не есть какой-либо конкретный язык. Он представлен рядом структурно сходных, т.е. подобных языков. Языковой тип (или тип языка) есть совокупность определенных языковых свойств, которые присущи группе или классу языков и являются существенными свойствами всех языков данного класса. Всякий тип, какую бы совокупность предметов или явлений он не представлял, складывается из набора признаков, общих для некоторого подмножества общего множества языков и, кроме того, представляет собой устойчивую совокупность признаков.

Возникает вопрос, какие из этих признаков следует признать типологически существенными, важными (т.е. такими, которые обязательно должны быть учтены в числе признаков, составляющих типологическую характеристику данного конкретного языка), а какие не могут считаться типологичными, т.к. не носят устойчивого характера.

Совокупность индивидуальных, неповторимых черт, принадлежащих конкретному языку и отличающих его от других языков, носит название единичного. В то же время, как указывалось, языки не только своеобразны и отличны, но имеют также ряд общих характеристик и признаков. Так, все языки при всем их различии обладают системой гласных и согласных, число которых индивидуально для различных языков. Во всех языках существуют слова, но в английском языке подавляющее большинство слов односложные, а в русском языке – двух-, трех- и даже четырехсложные. Следовательно, в каждом отдельно взятом конкретно существующем языке повторяются общие черты (например, гласные, согласные, слова, словосочетания и т.д.), принадлежащие ряду языков и выступающие как то общее, что свойственно всем языкам вообще, и каждому отдельному языку в частности. Единичное и общее не существуют отдельно друг от друга, но образуют неразрывное единство. Каждый из признаков, входящих в устойчивую совокупность признаков, составляющих соответствующий тип языка, должен обязательно включать в себя элементы тех типологических характеристик языка, которые ему присущи.

С другой стороны, сходные, одинаковые или повторяющиеся признаки в структуре отдельного языка образуют вместе с соответствующими признаками других языков некое множество, которое определяется как совокупность элементов, выделяемых в обособленную группу по какому-либо признаку или признакам, что приводит к выделению типа в языке.

Следовательно, следует различать тип языка как устойчивую совокупность ведущих, типологически существенных признаков языка и тип в языке как совокупность признаков или одного признака, которая образует обособленную группу внутри языка, принадлежащего к тому или иному типу языка.

Поясним сказанное на примерах.

В английском языке общим типологическим признаком, характеризующим предложение, является примыкание как вид синтаксической связи. Этот общий признак, включаемый в общую типологическую характеристику английского языка, проявляется в ряде единичных сторон структуры этого языка, например, в сочетаниях определения, выраженного прилагательным, притяжательным местоимением, порядковым числительным с определяемым (ср. a new book – new books, your sister – your sisters) и в сочетании подлежащего и сказуемого в формах прошедшего времени (ср. I, we, you, they lived in England some years ago).

Общим типологическим признаком предложения в русском языке является согласование как вид синтаксической связи, поскольку этот типологический признак проявляется во всех единичных случаях сочетания определения, выраженного прилагательным, местоимением (притяжательным, указательным и неопределенным), порядковым числительным с определяемым им существительным в роде, числе и падеже. Одной из типологических черт структуры русского языка является категория числа и падежа в системе имени существительного. Каждое существительное как факт единичный способно выражать указанные категории при помощи присоединения соответствующих морфем. В то же время можно привести и такие примеры: в русском существует группа т.н. несклоняемых существительных, к числу которых относятся существительные иноязычного происхождения, например, пальто, ателье, интервью и т.д., а также существительные преимущественно с основой на гласный, составленные из начальных звуков или частей слов (гороно, сельпо). Типологичным для русского языка следует считать изменение существительных по категории падежа, наличие же несклоняемых существительных следует признать нетипологичным. Во всех германских языках существует деление глаголов на две группы: сильные, с чередованием корневого гласного, и слабые, с дентальным суффиксом в прошедшем времени.

Наличие этого деления наблюдается во всех германских языках, т.е. носит общий характер.

 

§ 3. Морфологическая классификация языков и типологический статус английского и русского языков

Распределение языков мира на языковые типы известно в лингвистике как квалитативная морфологическая классификация и связано с именами лингвистов братьев Шлегель, Фридрих Август, Вильгельм фон Гумбольдт. Основной единицей упомянутой классификации является слово, точнее морфологическая структура слова, способность или неспособность корневой морфемы присоединять грамматические аффиксы.

Выделены следующие типы языков:

1) флективный (синтетический), когда к корневой морфеме присоединяется грамматический аффикс, обладающий свойством многозначности; возможно изменение согласных в исходе корня, например, пеку – печешь;

2) агглютинативный (от латинского ad – to, gluten – glue). Слова образуются путем приклеивания к неизменяемому корню или основе аффиксальной морфемы, которая имеет грамматическое значение. В анализируемом типе языков слова многоморфемны, нет четкой границы между словом и предложением. К агглютинативным языкам относятся тюркские (азербайджанский, татарский, узбекский, казахский, киргизский, якутский, хакасский, венгерский, эстонский, финский, марийский, мордовский, удмуртский);

3) изолирующий (аморфный) тип – слова изолированы друг от друга, лишены грамматической формы, т.е. не имеют грамматических аффиксов, имеет место соположение «чистых» корней;

4) инкорпорирующий (полисинтетический) тип - корни основ и служебные слова соединяются в единое целое – лексико-морфологический комплекс, который представляет собой по форме слово, по содержанию - высказывание. К инкорпорирующим языкам относятся, например, чукотский, эскимосский.

Типы традиционной морфологической классификации языков располагаются в порядке возрастания структурной сложности: аморфные языки – инкорпорирующие – агглютинативные – флективные. Структура аморфного языка представляется как самая простая структура, где наиболее последовательно выражены общие для всех языков инвариантные отношения; другие же структуры можно представить путем введения дополнительных (усложняющих) правил.

Русский язык является синтетическим (флективным) языком. Флексии оформляют грамматические значения слов. Для русского языка характерно четкое противопоставление частей речи. Порядок слов относительно свободный.

Английский язык относится к аналитическому типу, т.к. в формах слов не выражается отношение слова к другим словам. Синтаксические отношения определяются расположением слова относительно других слов, т.е. порядком слов и служебными словами. Для английского языка характерен фиксированный порядок слов.

Однако нет «чистых» типов языков и приходится говорить о политипологичности языков. Так, в английском языке, наряду с чертами аналитического типа языков, имеются черты флективного типа: наличие флексий: множественного числа s, притяжательного падежа ’s и ряда других.

В русском языке находим черты аналитического языка: образование будущего времени с помощью вспомогательного глагола – я буду читать; наличие частицы «бы» в сослагательном наклонении.

 

§ 4. Методы типологического анализа

Метод исследования представляет собой некоторую сумму научных положений и практических приемов. Сравнительно-типологический и сравнительно-исторический методы противопоставлены как синхронический и диахронический. Типология в первую очередь связана с синхроническим описанием языка, а сравнительно-исторический метод с диахроническим описанием языка. Сравнительно-историческое направление исходит из гипотезы о родстве сравниваемых языков, их происхождение от языка-основы.

Типология устанавливает сходные черты и расхождения языков вне их материальной близости и пространства. Сравнительная типология не ставит задачи классификации языков – данная пара языков уже давно идентифицирована в типологической и генеалогической классификации. Пара сравниваемых языков выбирается не на основании теоретических соображений, а исходя из практических нужд – это язык-источник, которому обучается данная аудитория (source language) и родной язык аудитории (native language). Их сравнение должно предсказать особенности того языка, который становится вторым у обучаемых.

Типология имеет дело со структурным тождеством явлений. Охват сопоставляемых языков здесь неограничен, сравнение их производится относительно определенного языка – эталона. При сопоставительном изучении языков сопоставление охватывает сравнительно ограниченные группы явлений и производится в более узком кругу языков (обычно двух или нескольких). Каждый из сопоставляемых языков может служить здесь «эталоном» для описания другого или других языков, от которого отталкиваются при описании и характеристике различных языков. Если имеется язык-эталон и известны правила перехода (соответствия) от него к характеризуемым языкам, то можно однозначно и последовательно описывать, характеризовать эти языки через данный язык-эталон. В качестве языка-эталона может быть использован любой язык, обычно родной.

 


Типология фонологических систем английского и русского языков

 

§ 5. Основные единицы и понятия фонологии

Среди уровней, образующих сложную иерархическую структуру языка, первым следует назвать фонологический уровень, основной единицей которого является фонема – минимальная смыслоразличительная единица языка (Л. Блумфилд). Наряду с фонемами и их вариантами, получившими название сегментных единиц по их способности употребляться в отдельных отрезках речевой цепи, к фонологическому уровню относятся также сверхсегментные или суперсегментные единицы, под которыми обычно понимаются словесное ударение, фразовое ударение и интонация.

Основным компонентом фонетической структуры языка является система фонем, существующая в позиционных вариантах (аллофонах). Л. В. Щерба в книге «Фонетика французского языка» (М., 1953) писал: «…в живой речи произносится значительно больше, чем мы это обыкновенно думаем, количество разнообразных звуков, которые в каждом языке объединяются в сравнительно небольшое число звуковых типов, способных дифференцировать слова и их формы, т.е служить целям человеческого общения». Эти звуковые типы называются фонемами, реально же произносимые различные звуки, являющиеся тем частным, в котором реализуется общее (фонема), называются оттенками фонем или аллофонами.

Звук, взятый сам по себе, ничего не значит, он получает определенную функциональную нагрузку лишь в составе слова, которое, с фонетической точки зрения, является строго определенной последовательностью звуков, ср. англ.: doom – mood, mug – gum; русск.: рост – сорт – трос – торс; клоун– уклон – кулон.

В основе типологического сопоставления лежит сравнение фонетических систем различных языков. Для сравнения систем фонем двух языков необходимо определить количество фонем в обоих языках, выявить их дифференциальные признаки и сопоставить их.

Определение количества фонем – сложная проблема, т.к. в каждом языке имеются спорные случаи, касающиеся отдельных звуков, которые рассматриваются либо как самостоятельные фонемы, либо как позиционные варианты фонем. Например, в русском языке звук [ы] рассматривается некоторыми лингвистами как позиционный вариант фонемы [и], а не как отдельная фонема в связи с некоторыми ограничениями в дистрибуции звука: фонема [ы] не может употребляться в начале слова, взятого изолированно (ср. Ира, но с Ирой [сãрой], игра, но с игр [сãгр]; искать – сыщик, игра – сыграл). Среди русских êсогласных фонем спорными являются мягкие [г’],[к’],[х’], которые определяются как самостоятельные фонемы или как позиционные варианты (аллофоны) соответствующих твердых фонем [г][к][х], ср.: глыба – гитара, гибель; кухня – кювет; хорошо – хихикать, где мягкие согласные употребляются перед переднеязычными гласными, а твердые согласные – перед заднеязычными. Кроме того, звуки [г’],[к’],[х’] в отличие от соответствующих твердых согласных не могут употребляться в конце слова.

В английском языке некоторые звуки также рассматриваются то как самостоятельные фонемы, то как варианты фонем. Например, дифтонг [Oq] не всегда включается в состав фонем современного английского языка на том основании, что во всех случаях этот дифтонг может быть заменен фонемой [L]; law – lore, paw – pore, saw – sore произносятся одинаково. По утверждению ряда фонетистов, [Oq] – отмирающий дифтонг; различение [L] [Oq] сохранилось только в речи некоторых представителей старшего поколения, в речи молодежи это различение не соблюдается.

Наиболее часто фонемный состав русского языка определяется следующим образом:

5/6 гласных фонем: а, о, э, у, и, /ы/

37/34 согласных фонем: п, п’, б, б’, ф, ф’, в, в’, т, т’, д, д’, с, с’, з, з’, ц, ш, ш’, ж, ж’, к, к’, г, г’, х, х’, м, м’, н, н’, р, р’, л, л’, j [й].

Фонемный состав английского языка включает: 21/20 гласных фонем (транскрипция дается по системе Гимсона), 12 монофтонгов и 8/9 дифтонгов: J, R, L, H, F, I, e, x, O, u, A, q; ei, ai, Oi, au, Ou, Iq, Fq, uq[Oq]; p, b, t, d, k, g, f, v, T, D, s, z, S, Z, h, tS, dZ, m, n, N, w, γ, r, l.

Таким образом, в системе русского языка выделяется 42 (40) фонем (5-6 гласных и 37-34 согласных), в английском – 44 (46) фонем (20-21 гласная и 24-25 согласных), что свидетельствует о том, что общее число фонем в сопоставляемых языках примерно одинаково; обращает на себя внимание тот факт, что в системе русского языка число согласных фонем в 6-7 раз превышает число гласных, в то время как в английском языке системные отношения согласных и гласных почти одинаковы. Известно, что общее количество фонем в языках мира колеблется от 10 до 70; английский и русский языки, таким образом, по количеству фонем занимают среднее положение.

Количественное соотношение гласных и согласных фонем в системе языка может резко расходиться с соотношением гласных и согласных в речи. Так, сравнение английского и русского языков в этом плане приводит к следующим выводам: в английском языке системное соотношение гласных (20) и согласных (24) составляет соответственно 46% и 54%; соотношение гласных и согласных в английской речи (на материале текстов А.Кристи) составляет 37% (для гласных) и 63% (для согласных). В русском языке системное соотношение гласных (5) и согласных (34) равно 12% и 88%, соотношение гласных и согласных в речи составляет 43% и 53%. Существенному повышению консонантной насыщенности английской речи способствует высокая частотность употребления служебных слов, содержащих согласные (артиклей an, the), притяжательных и указательных местоимений, выступающих в качестве детерминантов имени существительного, предлогов of, to, by, with и др.; служебных глаголов have, be, shall, will и др., утрачивающих гласные в разговорной речи: I’ll…, he’s…, she’d… Увеличению консонантной насыщенности английской речи способствует также слоговая структура английского слова (преобладание закрытых слогов по сравнению с открытыми) и высокая частотность употребления односложных слов в речи.

В русской речи системное соотношение гласных и согласных фонем резко изменяется в сторону увеличения гласных благодаря флективному характеру русского языка, преобладанию в нем многосложных слов, включающих преимущественно открытые слоги. Частотные различия в соотношении гласных и согласных в речи в значительной степени обусловлены типологическими особенностями сопоставляемых языков – аналитическим характером английского и синтетическим характером русского языка.

Сопоставление фонологических систем заключается прежде всего в сопоставлении признаков, на основании которых формируются фонемы, т.е. конститутивных и дифференциальных признаков. Дифференциальный признак, различающий сам по себе две фонемы данного языка, называется коррелятивным. В системе фонем каждого языка выделяются три типа фонологических признаков: конститутивные коррелятивные, конститутивные некоррелятивные и неконстутивные.

Конститутивный коррелятивный признак – обязательный признак данной фонемы, отличающий одну фонему от другой. Замена одного признака противоположным приводит к образованию новой фонемы. Например, [t], [d], [т], [д] – разные фонемы в английском и русском языках, выступающие в качестве смыслоразличительных, ср.: foot – food, doll – toll, team – deem, teen – dean; том – дом, там – дам, Тима – Дима. Коррелятивные признаки составляют фундамент фонологической системы каждого языка.

Конститутивный некоррелятивный признак обязателен для данной фонемы, но он сам по себе не создает оппозиции. Так, в русском языке палатализация звука [ч’] является конститутивным некоррелятивным признаком, т.к. в языке нет твердого [ч], хотя в речи отдельных людей он встречается: ср. [ч’асы] и [часы], [ч’аj] и [чаj]. Твердый [ч] в русском языке являются нарушением, отклонением от общепринятой произносительной нормы, свойственным диалектной речи.

Неконститутивный признак необязателен для данной фонемы, его наличие связано не с различием смысла, а с оппозицией звука в речевой синтагме. Неконститутивные признаки формируют аллофоны – позиционные варианты фонем, которые находятся в отношениях дополнительной дистрибуции, т.е. встречаются во взаимоисключающих позициях. Так, в русском языке звук [ц] замещается звонкой аффрикатой [дз] перед звонкой согласной: отец был [Aт’Ñ дз был] – аффриката [дз] является здесь позиционным вариантом фонемы [ц], для которой звонкость и расщепление, превращение в аффрикату не являются конститутивными признаками. Конститутивные признаки фонем определяются положением органов речи, участвующих в их артикуляции.

Фонемы подразделяются на два основных класса (звуковых типа) – гласные и согласные.

При сопоставлении системы гласных фонем принимаются во внимание следующие дифференциальные признаки: подъем, лабиализация, назализация, фарингализация, долгота и бифонемность, некоторые из этих признаков являются релевантными для английского и русского языков, что отражено в следующей таблице:

 

Дифференциальные признаки гласных фонем Английский язык Русский язык
1. Подъем + +
2. Ряд + +
3. Лабиализация - -
4. Назализация - -
5. Долгота - -
6. Бифонемность + -
7. Фарингализация - -

 

§ 6. Системы гласных фонем в английском и русском языках

Основу сопоставительного описания вокалических систем должно составить определение вокалического минимума, т.е. необходимого минимума независимых, позиционно не обусловленных сторон гласных, представляющих различительные (дистинктивные) признаки последних как фонем. Для выражения таких признаков выдвигаются два основных критерия:

1) движение и положение языка, в связи с чем различаются гласные трех степеней подъема языка – высокого, среднего и нижнего. Различение гласных по степени подъема зависит от движения языка по вертикали;

2) места подъема языка, зависящего от движения языка по горизонтали. Соответственно этому критерию гласные могут быть переднего, заднего и среднего рядов. Признаки ряда и подъема – типичные дистинктивные признаки гласных в любой позиции, являются универсальными, общими для различных языков, включая русский и английский.

Огубление/неогубление – лабиализация/нелабиализация не является минимально необходимым, дистинктивным признаком гласных как в русском языке, так и в английском, т.к. огубление/неогубление зависит от позиции гласной в слове и является сопряженным, сопутствующим признаком (ср. опера, озеро, их; opera, of).

Таким образом, вокалический минимум, т.е. необходимый минимум дистинктивных признаков гласных фонем, который должен составить основу сопоставительного описания двух вокалических систем, включает две группы признаков – по степени подъема языка и месту подъема языка.

В английском языке традиционно различаются пять исторически долгих гласных [J], [L], [W], [H], [F:] и пять исторически кратких гласных-монофтонгов [I], [e], [x], [A], [q]. Однако долгота и краткость гласных не входят в количественный минимум современного английского языка, поскольку она может меняться в зависимости от позиции гласной в слове. Одна и та же гласная имеет большую долготу в ударном слоге, чем в безударном (ср.: a' board – 'cardboard).

В безударном положении английские долгие гласные являются полудолгими. Английские гласные характеризуются бóльшей долготой перед конечными звонкими, чем перед глухими (ср.: deed - deep). Длительность ударного гласного заметно сокращается, если за ним следует безударный слог(всех этихl м гласным следуют два неударных слога, то его длительность сокращается еще больше (ср.: поскольку (ср.: lead – leader; ask – asking). Если за ударным гласным следуют два неударных слога, то его длительность сокращается еще больше (ср.: art – artful – artfully). При всех этих количественных изменениях качественные признаки английских гласных, как правило, остаются неизменными. Релевантные различительные признаки английских фонем обусловливаются изменениями в их качестве, а долгота/краткость является дополнительным признаком и не составляет фонемную оппозицию качественных различий. В русском языке длительность выступает исключительно как позиционный признак гласных в ударном слоге. В безударных слогах гласные в русском, как и в английском, сокращаются. Долгота гласного может также зависеть от характера последующих звуков, ср.: pit – pin; pet – pen.

При описании английской системы гласных используется также классификация гласных на монофтонги и дифтонги на основе принципа стабильности артикуляции. В отличие от английского языка, в русском дифтонгов нет, а есть бифонемные дифтонгообразные сочетания, например, лей, пой. Английские дифтонги являются фонемами, поскольку они характеризуются артикуляционной, слоговой и морфологической неделимостью. Артикуляционная неделимость предполагает, что английские дифтонги – неделимое фонетическое целое, произносимое одним артикуляционным движением как один неделимый гласный звук. Слоговая неделимость состоит в том, что начало и конец дифтонга принадлежат одному слогу. Морфологическая неделимость состоит в том, что глайд-ядро всегда принадлежат одной морфеме. Таким образом, английские дифтонги являются монофонемными единицами.

В русском языке есть бифонемные дифтонгообразные сочетания, которые легко разделяются при членении на слоги или морфемы (ср.: чай [ч¿-й] – чаю [ч¿-ю]; мой [мË-й] – мою [мо-Ó]), т.е. имеет место отсутствие слоговой неделимости у подобных образований в русском. О бифонемности русских дифтонгоподобных образований свидетельствует также морфологическая делимость, т.е. возможность проведения т.н. проведения морфологического «шва» между их составляющими, возможность субституции, замещения одного из компонентов дифтонгоподобного сочетания: ср. мой – мои, май – (в) мае, тайник – таинственный и т.п. Таким образом, описание в терминах «монофтонги»/«дифтонги» неприложимо для сопоставления английских и русских вокалических систем.

До сих пор речь шла о фонемах, представленных в их основных вариантах, наиболее типичных и наименее обусловленных различными фонетическими факторами. Сравнивая артикуляцию гласных в безударном положении, можно говорить о том, что для обоих языков характерна редукция (ослабление) гласных в безударном положении. Однако в сущности явления наблюдаются значительные различия.

В английском языке гласные в безударном положении образуют определенную систему безударного вокализма. Основу этой системы составляет нейтральный гласный. В безударном положении качество гласных полного образования оказывается весьма устойчивым. Это может объясняться большим количеством гласных фонем: 12 монофтонгов и 9 дифтонгов – варьирование такого большого количества гласных легко привело бы к образованию значительного количества омофонических форм.

В русском языке в безударном слоге все гласные претерпевают заметное количество сокращений и значительное качественное изменение. При этом позиционным изменениям подвергаются все конститутивные признаки гласных: подъем, ряд, лабиальность (В. Г. Гак). Менее глубокое изменение наблюдается в первом предударном слоге, более глубокое – во втором предударном и заударном слоге. Что касается прикрытости слога, то в неприкрытом слоге изменения меньше (ср.: голова [гълав¿] и огород [агарËт]). Более глубокие изменения имеют место после и перед мягкими согласными, а также после шипящих (ср.: долю – юла).

Лабиализация исчезает (нейтрализуется) у безударного [о], оно переходит в [A] (молокó – [мълAкó])

Особенно значительны изменения безударных по подъему и ряду. Общая тенденция: продвижение артикуляции вверх и в передне-среднюю часть ротовой полости. При первой степени изменения снимается оппозиция в лабиализации между [о] и [а], во второй [а] переходит в звук среднего ряда среднего подъема [ъ]. После мягких гласных нейтрализация охватывает и [э]. Через ступень [и] гласные преобразуются в звук средне-верхнего подъема переднего ряда [ь], который выступает как позиционный (после согласных) вариант [ъ] – В. Г. Гак.

Специфика варьирования гласных в русском языке зависит еще от одного фактора, отсутствующего в английском, а именно, твердости/мягкости предшествующих согласных. Ср.: нос – нес; суда – сюда. При этом палатализованные согласные в русском языке представляют собой особые фонемы, а не варианты фонем. Позиция перед гласной является сильной позицией для русских согласных фонем, и в этом случае мягкая согласная употребляется «сама по себе», а не как вариант твердой согласной. В русском языке наблюдается палатализация согласного перед другим мягким согласным, например, вместе [в’м’эс’т’ь].

Зависимость гласного от палатализации окружающих согласных настолько значительна в русском языке, что она проявляется и в ударных слогах. Признак ряда заметно изменяется у гласных даже в ударном слоге в зависимости от соседних согласных; задние [о] и [у] после мягких согласных продвигаются вперед: тётя [т’Ë˙т’ь], тюк [т’ук’]; [а] в позиции между двумя мягкими также продвигается вперед: пять [п’ат’]; [и], напротив, после твердого согласного отходит назад, превращаясь в [ы] (ср.: ил и тыл). Таким образом, в отличие от английского языка, в русском различия по ряду имеют тенденцию к нейтрализации.

Рассмотрим некоторые особенности гласных в американском и их соответствия британским гласным. Британскому английскому [J] может соответствовать в американском английском как монофтонг [J], так и дифтонгоид [iu] в словах типа meat, beat, see, при этом [iu] встречается только в ударной позиции и не встречается в безударной. [i] монофтонг, по сравнению с [i] в британском английском менее дифтонгизирован. Сильная дифтонгизация слышна в финальной позиции перед звонким согласным, например, day [dei], made [meid]; [F] – монофтонг встречается в словах yes, edge, end; [x] встречается в разных словах am, black, cap, plant, pass, master, half, aunt.

Центральный нейтр



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2019-04-04 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: