Task 82. Study the following sales contract terminology and render the sample contract clauses below into Russian:
in case the goods delivery has not been effected within the period stipulated by the Contract — в случае, если поставка товара не была произведена в сроки, установленные в Контракте / если товар не поставлен в установленные настоящим Контрактом сроки
to pay to the buyer a penalty calculated based on the undelivered goods value at the rate of 0.1 percent of their value for each delayed day — оплатить покупателю штраф из расчета стоимости непоставленных товаров по ставке 0,1% от их стоимости за каждый день просрочки поставки
should the delay exceed 30 days, accruing penalty shall cease — в случае, если просрочка поставки превышает 30 дней, начисление штрафа прекращается
to pay to the Seller an agreed amount of fine at the rate of 10 percent of the undelivered goods value — оплатить Продавцу оговоренную сумму штрафа по 1.0-процентной ставке от стоимости непоставленных то варов (в размере 10% от общей стоимости не поставленного в срок товара)
a set of documents required by the bank — комплект документов, запрашиваемых банком
the Seller has failed to eliminate the identified faults — Продавец не устранил выявленные недостатки
at the Seller's expense — за счет Продавца
the goods were shipped ahead of time — товары были погружены рацее установленного срока
a short shipped container — неполная загрузка контейнера / не полностью загруженный контейнер
short shipment or overshipment of goods — неполная погрузка / недогруз или излишний объем погруженных товаров
a penally for short-shipped or overshipped goods — штраф за недопоставленный или поставленный в излишке товар
The payment of the penalty does not release the Seller from compensating the Buyer for the losses the latter has sustained due to the Seller's non-observance of the above terms and conditions of the Contract.
Выплата пени не освобождает Продавца от обязанности компенсировать Покупателю убытки, которые последний понес вследствие несоблюдения Продавцом вышеупомянутых условий настоящего Контракта.
|
The Seller's failure to notify the Buyer or its untimely notification on the Goods shipment, shall entitle the Buyer to claiming from the Seller a penalty at the rate of 0.5 percent of the the shipped Goods value.
In case of delays in the Goods delivery against the Contract delivery period specified herein, the Buyer shall be entitled to claiming a penalty from the Seller at the rate of 0.1 percent ofthe undelivered Goods value for each delayed day over the first 15 (fifteen.) days period, and 0.1 per cent — over the following period of delay. A total amount of penalties shall not, however, exceed ten percent of the delayed Goods value.
The claims for penalties under Clauses 1 1.3 to 11.8 hereof shall be made within 2 (two) months.
Task 83. Translate the sample contract clauses below into English:
(а) Санкции
Если поставка товара не будет произведена в установленные настоящим Контрактом сроки, то Продавец выплачивает Покупателю штраф, исчисленный на основе стоимости непоставленного в срок товара, из расчета 0,1% от стоимости за каждый день просрочки поставки.
Если просрочка поставки превышает 30 (тридцать) дней, то начисление штрафа прекращается, и Продавец платит Покупателю оговоренную неустойку в размере 10% от общей стоимости непоставленного в срок товара.
В случае отсрочки в поставке товара понастоящему Контракту свыше 40 (сорока) дней, а также отгрузки десяти и более процентов некачественного товара по одному транспортному документу (накладной, коносаменту). Покупатель имеет право известить Продавца о расторжении контракта. В этом случае, а также при аннуляции Контракта или его части по вине Продавца [through The Seller's fault] онобязан уплатить неустойку в размере 10% от стоимости расторгнутого Контракта или масти некачественного товара.
В случае поставки дефектного товара [defective goods] Продавец выплачивает Покупателю штраф в размере 10% от стоимости забракованного товара.
|
Продавец платит покупателю в случаях: (а) отсутствия маркировки на изделиях — 10% с правом покупателя возврата незамаркированного товара; (б) несоответствия маркировки на изделиях и на коробках требованиям данного Контракта или спецификаций к нему — 2%; (в) некачественной упаковки, несоответствующей требованиям пункта 5 данного Контракта — 2%; (г) в случае несвоевременного информирования Продавцом Покупателя об отгрузке или несвоевременного представления в банк документов — 1% от стоимости отгруженного товара; (д) представления к оплате неполного комплекта банковских документов, предусмотренного в п.8 данного Контракта, или оформления документов с нарушениями условий данного Кон тракта — 1%; в случае, если указанные недостатки не будут устранены Продавцом, Покупатель имеет право вернуть документы без оплаты за счет Продавца; (е) досрочной отгрузки товара без согласия Покупателя — 1%; (ж) поставки товаров не в соответствии с условиями Контракта по размеру, цвету и т.д. — 5%; (з) неполной загрузки контейнеров — 1%; (и) недогруза или излишней поставки свыше 1 %-5% от недопоставленного или поставленного в излишке количества; (к) других нарушений условий Контракта — 1%.
(b)
В случае непоставки товара в сроки [within the period of time], установленные в Контракте, Продавец должен заплатить пеню в размере 0,1% от стоимости непоставленного товара за каждый день просрочки.
Если просрочка превысит 15 дней, взимание пени прекращается, и дополнительно к сумме пени Продавец должен заплатить Покупателю штраф в размере 1% от стоимости не поставленного товара.
|
Выплата лени не освобождает Продавца [does not release the seller from] от обязательства поставить задержанный товар.
Если задержка в поставке вызвана задержкой прибытия судна, то санкции против Продавца применены не будут.
В случае поставки испорченного товара Продавец будет также платить штраф в размере 1,5% от стоимости товара, признанного испорченным [admitted defective], дополнительного к оплате претензии [payment of the claim value]. Кроме того, Покупатель будет иметь право вернуть испорченный товар за счет Продавца.
Продавец выплатит Покупателю штраф в размере одного про цента от стоимости товара, в отношении которого имели место нарушения Контракта [in respect of which there were infringements]: (а) товар поставлен в упаковке и/или с маркировкой, не соответствующей [not in conformity with sth / incompliant with sth] условиям Кон тракта; (б) ассортимент товару не соответствовал условиям Контракта.