Condicional I (Реальное Условие)




Condicionales

(условные предложения)

Condicionales (условные предложения) – это сложноподчиненные предложения с союзом si (если). Условные предложения состоят из двух частей: главной и придаточной. Придаточная часть начинается с союза si и выражает условие, при выполнении которого произойдет событие из главной части. В испанском языке если предложение начинается с придаточной части, то придаточная и главная часть разделяются запятыми. Если предложение начинается с главной части, то запятая не ставится. Например:

§ Si tengo tiempo, te ayudaré. – Если у меня будет время, я тебе помогу. (запятая ставится)

§ Te ayudaré si tengo tiempo. – Я помогу тебе, если у меня будет время. (запятая не ставится)

В испанском языке существует три типа условных предложений в зависимости от того, выражает ли подчиненное предложение реальность, вероятность (возможность, гипотетичность, потенциальность) или нереальность. Таким образом, они могут быть: реальными, потенциально возможными или нереальными. При этом в каждом из этих случаев необходимо использовать разное глагольное время.

Пример 1 (реальная возможность):

§ Juan, hoy voy a un pastel, ¿me ayudas? – Хуан, сегодня я буду готовить торт. Ты поможешь мне?

§ Si tengo tiempo esta tarde, te ayudo. – Если у меня будет время, я тебе помогу.

Пример 2 (гипотетическая вероятность):

§ Juan, puedes ayudarme a hacer un pastel? – Хуан, можешь помочь мне приготовить торт?

§ Si tuviese tiempo, te ayudaría. Pero tengo que trabajar. – Если бы у меня было время, я бы тебе помог. Но я должен работать.

Пример 3 (нереальное условие):

§ El pastel está listo. ¡Me dijiste que querías ayudarme! – Торт готов. Ты говорил, что хочешь мне помочь.

§ Si hubiese tenido tiempo, te habría ayudado. Pero tenía que trabajar. – Если бы у меня было время, я бы тебе помог. Но я должен был работать.

Сложность в том, что во втором и третьем случае условное предложение переводится на русский язык одинаково. Но из контекста становится понятно, что в Примере 2 описывается текущая ситуация: к предложению можно мысленно добавить «сейчас», «вообще» или «теоретически». В Примере 3 ситуация относится к прошлому, уже не исполнимому условию: к предложению можно мысленно добавить «тогда в прошлом», «вчера», «в прошедший период».

Condicional: нулевой тип (факты, истины)

Выделяют также один тип условных предложений – нулевой. Он используется при выражении общеизвестных истин и научных фактов, где условие и результат всегда выполняются. Это даже не условие, это констатация факта. Это самый простой тип условных предложение, поскольку полностью совпадает с русским. Этот тип очень легко запомнить, потому что и в главной, и в придаточной части используется Presente de Indicativo.

Si + Presente de Indicativo (придаточная часть) | Presente de Indicativo (главная часть)

Примеры:

§ Si calientas hielo, se funde. – Если нагреваешь лед, он тает.

§ Si mezclas azul y amarillo, sale verde. – Если смешаешь синий и желтый, выйдет зеленый.

§ Si el transporte público es eficiente, la gente deja de usar sus autos. – Если общественный транспорт эффективен, люди перестают пользоваться своими автомобилями.

§ Si duermes bien, descansas. – Если ты спишь хорошо, ты отдыхаешь.

§ Si los niños estudian, sus padres son felices. – Если дети учатся, их родители счастливы.

§ Если (когда) ты приходишь ко мне домой, мы всегда смотрим кино.
Si (cuando) vienes a mi casa, siempre vemos una película.

Condicional I (Реальное Условие)

В первом типе условных предложений выражается реальное действие, которое может произойти в будущем при определенном условии. В придаточном предложении с союзом si глагол-сказуемое имеет форму Presente de Indicativo. В главном предложении чаще всего используется Futuro de Indicativo, Presente de Indicativo или Imperativo. Все эти условия реально выполнимы и вероятность совершения действия из главного предложения = 50 на 50 — надо всего лишь выполнить вполне реально осуществимое условие, указанное в придаточном предложении.

Si + Presente de Indicativo (придаточная часть) + Futuro de Indicativo, Presente de Indicativo, Imperativo (главная часть)

Примеры:

§ Si María viene a la fiesta, yo no iré. – Если Мария пойдет на вечеринку, я не приду.

§ Compraré este coche si tengo dinero. – Я куплю эту машину, если у меня будут деньги.

§ Si vienes a las seis horas, vamos al cine. – Если придешь к 6 часам, то мы пойдем в кино.

§ Si estudias bien, alcanzarás mucho. – Если ты будешь хорошо учиться, достигнешь многого.

На примере ниже хорошо видно, когда в главной части используется Presente de Indicativo, Futuro de Indicativo или Imperativo:

§ Si hace mal tiempo, me quedaré en casa. – Если погода плохая, я останусь дома. (Presente de Indicativo + Futuro de Indicativo)

§ Si hace mal tiempo, me quedo en casa. – Если погода плохая, я остаюсь дома. (Presente de Indicativo + Presente de Indicativo)

§ Si hace mal tiempo, quédate en casa! – Если погода плохая, оставайся дома. (Presente de Indicativo + Imperativo)

§ Si estudias bien, alcanzarás mucho. — Если ты будешь хорошо учиться, достигнешь многого.

§ Si estudias mucho, alcanzas buenas notas. — Если ты занимаешься много, ты получаешь хорошие оценки.

§ Alcanza buenas notas, si las mereces. — Получай хорошие оценки, если ты их заслуживаешь.

К этому типу можно отнести предложения, которые описывают уже произошедшие действия. В этом случае используется модификация классической схемы для Condicional I с использованием прошедшего совершенного времени Pretérito Perfecto.

Si + Pretérito Perfecto (придаточная часть) + Presente de Indicativo/ /Pretérito Simple (главная часть)

Примеры:

§ Si me he enfadado, es porque nunca me obedeces. – Если я рассердился, то это потому, что ты никогда не слушаешь меня. (Pretérito Perfecto + Presente de Indicativo)

§ Si me he enfadado, ha sido porque me mentiste. – Если я рассердился, то это было потому, что ты солгал мне. (Pretérito Perfecto + Pretérito Simple).

Будущее действие в главном предложении может выражаться 3 способами:

1) будущее (veremos)
2) настоящее (vemos)
3) “ir a + глагол (vamos a ver)

Когда придаточные условные предложения открываются с помощью прочих союзов (siempre y cuando = en el caso de que = a condición de que — при условии, что; en caso de que - в случае, если; a menos que - если только; como* - если) и выражают будущее действие, то в них используется Presente de Subjuntivo, а не Presente de Indicativo

Iré a la fiesta solo en el caso de que me inviten. (Я пойду на праздник только в том случае, если меня пригласят.)

Como no me lo digas, tampoco te diré nada. - Если ты мне этого не скажешь, я тоже ничего тебе не скажу.

 

Тоже самое касается и придаточных времени (cuando — когда, cada vez que — каждый раз как, en cuanto — как только, antes de que — прежде чем, después de que — после того как). После такого придаточного запрещают употреблять Futuro Simple. В этих предложениях, если действие относится к будущему, следует употребить Presente de Subjuntivo.

Cuando llegues a casa llámame. (Когда придешь домой, позвони мне.)

*Примечание. Если после como стоит глагол в modo indicativo, то оно вводит придаточное предложение причины и переводится так как: Como vienen los invitados hoy, tengo que preparar algo especial para la cena. - Так как сегодня придут гости, я должна приготовить что-нибудь особенное на ужин.

· En caso de que no puedas llegar, llámame. - В случае, если ты не сможешь прийти, позвони мне.

· Te prestaré dinero con condición de que me lo devuelvas dentro de un mes. - Я тебе одолжу деньги при условии, что ты вернешь мне их через месяц.

· A menos que no me lo devuelvas a tiempo, nunca me lo pidas nada. - Если только ты мне их не вернешь вовремя, никогда меня ни о чем не проси.

Condicional II (Гипотетическое условие)

Во втором типе условных предложений выражается гипотетическое (предполагаемое), возможное или желаемое действие, относящееся к настоящему или будущему. Это то, для чего в русском языке мы используем частицу «бы» в предложениях типа «Если бы (сейчас, вообще, теоретически) наступило какое-то условие, то случилось бы следующее в настоящем или будущем», выражается предположение, что бы произошло в главном предложении в случае выполнения условия из придаточного предложения. В этом случае союз si переводится на русский язык как «если бы».

Действие главного и придаточного предложений происходит в настоящем или в будущем.

придаточное: главное:  
Si + настоящее /будущее / настоящее /будущее  

 

Si + Pretérito Imperfecto de Subjuntivo (придаточная часть) + Condicional Simple (главная часть)

Примеры:

§ Si tuviera dinero, iría de vacaciones. – Если бы у меня были деньги, я бы поехал в отпуск.

§ Si estudiaras bien, alcanzarías mucho. – Если бы ты учился хорошо, то достиг бы многого.

§ No tengo tiempo. Si lo tuviera, podría resolver el problema. – У меня нет времени. Если бы у меня оно было, я бы мог решить эту проблему.

§ Si sacara el gordo, no gastaría el dinero en vano. – Если бы я выиграл в лотерею, то не стал бы тратить деньги понапрасну.

§ Si hicieras bien tu trabajo, no debería vigilarte constantemente. – Если бы вы хорошо справлялись со своей работой, я бы не должен был постоянно следить за вами.

§ Если бы ты (сейчас) пришёл ко мне, мы бы вместе посмотрели фильм. - Si vinieras a mi casa, veríamos una película juntos.

придаточное: главное:
Si + настоящее /будущее / / настоящее /будущее  


Например (настоящее/настоящее):
Если бы ты сейчас посмотрел этот фильм, он бы тебе понравился (сейчас).

или так (будущее/будущее):
Если бы ты завтра посмотрел этот фильм, он бы тебе понравился (завтра).

 

 

Помимо этой модели есть еще несколько возможных оттенков для этого типа условных предложений, которые обычно изучают на уровне владения C1-C2.

Если в предложении необходимо придать уверенности гипотетическим действиям, то вместо Condicional Simple в придаточной части, будет использоваться Pretérito Imperfecto de Indicativo. Действие в придаточном невыполнимо, однако если на секундочку представить, что оно вдруг стало возможным, то что случится?

Si + Pretérito Imperfecto de Subjuntivo (придаточная часть) + Pretérito Imperfecto de Indicativo (главная часть)

Примеры:

§ Si estuviera, desde luego me escuchaba. – Если бы он был здесь, то он бы точно меня послушал. (Его здесь нет, но вот если бы был…)

§ Si tuviera dinero, lo compraba sin duda. – Если бы у меня были деньги, я бы это точно купил!

§ Le prometí que si acababa el trabajo antes de las seis, íbamos al cine. – Я ей обещал, что если закончу работу до шести, то мы пойдем в кино.

Si + Pretérito Imperfecto de Sunjuntivo + Imperativo/Presente de Indicativo

 

Подразумевается, что условие сомнительно выполнимо, более того, его выполнение от нас не зависит. Но вдруг? На русский перевести такую модель сложнее, потому что тяжело сохранить этот оттенок малой вероятности осуществления действия в придаточном.

§ Si llamara Roberto, no le digas que estoy.
(Puede que llame Roberto pero no se lo considero muy probable.) - Если вдруг позвонит Роберто, скажи, что меня нет.
(Возможно, Роберто и правда позвонит, но вообще мне это не представляется шибко реальным.)

Condicional III (Нереальное условие.)

В третьем типе условных предложений выражается нереальное и неосуществимое действие, так как событие уже произошло в прошлом. В этом случае союз si также переводится на русский язык как «если бы», но в предложении речь идет о нереализованном действии в прошлом, а не о гипотетическом действии в будущем. Если бы тогда, в прошлом, наступило условие, то случилось бы следующее. Поскольку не было выполнено условие, действие не произошло.

Третий тип также всегда переводится на русский язык со словом "бы" и обе его части относятся к прошлому:

  придаточное: главное:
Si + прошлое / / прошлое

 

Si + Pretérito Pluscuamperfecto de Sujuntivo (придаточная часть) + Condicional Compuesto (главная часть)

Примеры:

§ Si me hubieras dicho ayer, te habría traído la medicina. – Если бы ты мне вчера сказал, я бы тебе принес лекарство.

§ Si el año pasado hubieras estudiado bien, habrías alcanzado mucho. – Если бы ты в прошлом году хорошо учился, то достиг бы многого.

§ Si hubiera venido en las cinco, habríamos ido al cine. – Если бы ты приехал в 5, мы бы еще могли пойти в кино.

§ Si ayer hubiera caído tanta nieve, habríamos esquiado. – Если бы вчера выпало столько снега, мы бы покатались на лыжах.

§ Si hubierais llamado, habría ido a buscaros al aeropuerto. – Если бы вы позвонили, я бы пошел искать вас в аэропорту.

§ Si hubiera conocido antes a Elena, seguramente nos habríamos casado. - Если бы я познакомился с Эленой раньше, то точно женился бы на ней.

§ Si hubieras llegado, habrías visto la puesta del sol. - Если бы ты пришел, то увидел бы закат.

§ Si hubieras tenido ganas, lo habrías hecho. - Если бы захотел, то сделал бы

придаточное: главное:
Si прошлое / / прошлое

Если бы ты вчера посмотрел этот фильм, он бы тебе понравился (вчера)

В отличие от второго типа, здесь все немного проще - грамматика разрешает просто использовать в обеих частях Pluscuamperfecto de Subjuntivo:

  придаточное: главное:
Si Pluscuamp. de Subj. / / Pluscuamp. de Subj.


Если бы мне не пришлось сегодня учиться в школе, я бы пошёл в бассейн прямо с утра.
Si no hubiera tenido que estudiar en la escuela hubiera ido a la piscina desde la mañana.

Однако, есть и второй вариант - в главном предложении можно использовать Condicional Compuesto, ведь речь идёт о чём-то в прошлом, что мы бы сделали. А "бы" в прошлом, как мы уже говорили раньше, может передаваться при помощи Condicional Compuesto:

Si no hubiera tenido que estudiar en la escuela habría ido a la piscina desde la mañana.

Таким образом, нужно запомнить, что в условных придаточных третьего типа после si используется только Pluscuamperfecto de Subjuntivo, а в главном предложении можно использовать как Pluscuamperfecto de Subjuntivo, так и Condicional Compuesto:

III тип:

  придаточное: главное:
Si Pluscuamp. de Subj. / / Pluscuamp. de Subj./ Cond. Compuesto

Si no hubiera tenido que estudiar en la escuela // hubiera/habría ido a la piscina desde la mañana.

Сложность в том, что в русском последние два типа условий (гипотетическое и нереальное) не различаются, но чувствуются.

 

Так выражение «Если бы ты пришёл …» может относиться к гипотетическому условию. Оно чувствуется, если мысленно добавить «сейчас», «вообще» или «теоретически»: Если бы ты пришёл сейчас (si vinieras).

Но это же «Если бы ты пришёл…» может относиться к прошлому, уже не исполнимому условию. Оно чувствуется, если мысленно добавить «тогда в прошлом», «вчера»: Ты не пришёл вчера, но если бы ты вчера пришёл (si hubieras venido).

Когда придаточное предложение следует за главным, то запятая между частями сложного условного предложения не ставится:

Te ayudaré/te ayudo si tengo tiempo. Я тебе помогу/помогаю, если у меня будет/есть время.

Te ayudaría si tuviera/tuviese tiempo. Я бы тебе помог, если бы у меня было время. (относится к настоящему или будущему)

Te habría/hubiera/hubiese ayudado si hubiese/hubiera tenido tiempo. Я бы тебе помог, если бы у меня было время. (относится к прошлому)

 



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2019-06-17 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: