Песня моряков на Тэлерине, с переводом на русский




 

Перед вами песня на очень редком языке – Тэлерине, языке морских эльфов Валинора (который знали также в Доме Финарфина – сам он говорил на языке своей жены из Тэлери). По задумке это песенка моряков, написанная в те времена, когда еще горел Свет Древ, и событий в Альквалондэ еще не произошло, а потому слова исполнены радости и наслаждением сегодняшним днем (глаголы стоят в форме настоящего времени, а не аориста, что означает время «непосредственно сейчас»).

 

Песня поется на мотив песни Иллет под названием «Айа, зелен мой луг», но слова совсем иные. Разрешение на использование музыки для написания другого текста у Иллет получено. Прилагается художественный перевод в том же размере, так что можно петь на ту же мелодию и по-русски.

 

CĒVANADORI (текст на тэлерине) КЭВАНА ДОРИ (транскрипция) К ЗЕМЛЯМ ДАЛЕКИМ (художественный перевод)
  Heia, heia, cēvanadori Nāitiengua, isilmena Glīrarivolai Ca pāgascirio Flāraniōmai Pāniohar   Heia, heia, mi Elnasilme Moicavetintinaralpaciriai I ninpirāmai Vīlar or nindai Fallevolaio Rāmai lepta   Heia, heia, calamarillai Be calaelninar mi māniai Laniabirilli Rīenasilma Hāna men gaiar Felmaonta   Heia, heia, naAlpalonde Na bar imelladeliangue Migallau’ aclai Narō men rongo Io dissimellai Vomentie     Хэйя, хэйя, кэванадори На и тиэнгва и сильмена Глирар и волай Ка пагаскирио Флара ни омай Паниохар   Хэйя, хэйя, ми Эльнасильмэ Мойкавэтинтинаральпакириай И нинпирамай Вилар ор ниндай Фалле волайо Рамайлэпта   Хэйя, хэйя, каламариллай Бэ калаэльни нар ми маниай Ланиабирилли Риэнасильма Хана мэнгайар Фэльмаонта   Хэйя, хэйя, на Альпалондэ На бар и мэлладэлиангвэ Ми галлауаклай Наромэнронго Йодиссимэллай Вомэнтиэ     Хейя, хейя, к землям далеким! Путь наш лежит во звездный свет! Волны поют за Кормой корабля Слышатся крики Чаек вокруг   Хейя, хейя, в звездном сияньи Нежно искрятся крылья лебяжьи Белых челнов Над водою летят Пена морская Касается их   Хейя, хейя, сотни жемчучжин Звездам подобны во дланях моих Жемчуг вплетаю В дивный венец Дарит нам море Волю творить   Хейя, хейя, в гавань лебяжью Держим, усталые, мы путь домой В Свете Деревьев Радостно вскоре С женами нашими Встретимся мы  

 

ЛИНГВИСТИЧЕЯСКИЙ КОММЕНТАРИЙ АВТОРА:

 

Тэлерин со следующими допущениями:

 

1) –ngue/-ngua может использоваться и для выражения множественного, и для выражения множественного «мы».

2) Местоимения используются как суффиксы.

3) Окончание мн.ч. глаголов в наст. вр. - -r.

4) Приблизительный падеж (аллатив) на –na.

 

· *Heia – вымышленное местоимение по типу немецкого ahoi.

· Cēvana - приблиз. п. от cēva "новый, свежий".

· *Dore «страна» <CEndorē; NDOR-, nd- >d-.

· *Nā "есть" ~ кв. ná "есть".

· *Tie "путь" ~ кв. tië "путь".

· -ngua "наш".

· *Silmena "в звездный свет", приблизительный от *silme "звездный свет" ~ кв. silmë.

· Glīrar "поют", наст. вр. от glir- "петь".

· Volai "волны", мн.ч. от vola "волна".

· *Ca "позади" ~ кв. ca "позади".

· Pāgas - "корма" – слово из тэлерина 1923.

· Cirio – род.п. от ciria "корабль".

· *Flāra "слышит" - наст. вр. от *flar- "слышать" ~ кв. hlar- (PQ. sl- >T. fl-).

· Ni "я".

· Pānio "чаек", род.п. мн.ч. от pāne "чайка". В отличие от квенья, окончание мн.ч. род.п. –io, а не ** -ion.

· *Har "близко" ~ кв. har, harë "близко".

 

· *Mi ~ кв. mi<MI.

· Elna – «звездный».

· *Moicave «мягко» - наречие от * moica ~ кв. moica.

· *Tintinar мн.ч. наст. вр. от *tintina- ~кв. tintina- «искриться».

· Alpa – «лебедь» ~ кв. alqua< –ÁLAK.

· *Ninpi ~ кв. ninqui – «белые».

· Rāmai – мн.ч. от «крыло» ~ кв. ráma.

· *Vīlar – мн.ч. наст. вр. от * vil- «лететь» ~ кв. wil- < –WIL.

· Ninda «вода, река».

· Falle «пена».

· Volaio – род.п. мн.ч. от «волна».

· Lepta «касается» - форма наст.вр. от lepta- «трогать», но также «дотрагиваться, осязать кончиками пальцев».

 

· *Cala «светлый» ~ кв. cala< –KAL.

· *Marillai – мн.ч. от * marilla ~ кв. marilla «жемчужина».

· *Be «в» ~ кв. Ve.

· Elni – мн.ч. от «звезда».

· Nar – мн.ч. от nā «быть».

· Māniai – «мои руки» <mānia «моя рука» <mā «рука».

· *Lania «вплетать» ~ кв. lanya. (–LAN).

· Birilli – мн.ч. от biril «сверкающий драгоценный камень».

· Rīena – прибл. п. от rīe «венок, гирлянда».

· Hāna – наст. вр. от han- «чествовать, поздравлять (особ. подарками)».

· Men «нам» –дат.п. от me «мы».

· Gaiar – «море».

· Felma «воля, желание» ~ кв. selma (Þ).

· Onta –инф. «творить» ~ кв. onta- «творить» (–ONO).

 

· Na – предлог направления.

· Alpalonde – Альквалондэ, «Лебяжья гавань».

· Bar «дом, родина».

· *Mella «любимый» ~ кв. melda.

· Deliangue – «мыидем» <delia- «идти».

· Gallau’ – элизияотGallauo – род.п. отGallau – дв.ч. отgalla «дерево» ~ кв. alda< GALAD.

· Aclai – мн.ч. от acla «луч света».

· *Narō - «будет».

· Rongo «скоро» <ROÑO [PE22/132.1707].

· *Io ~ кв. yo «с».

· *Dissi – мн.ч. от dīs «женщина» ~ кв. nís< NDIS.

· *Mellai «любимые» - мн.ч. от mella «любимый».

· Vomentie «встреча».

 

(c) МоринароСимпетар (Валерий Лесной), январь 2018.
Копирование всячески приветствуется,
но с обязательным указанием авторства.



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2018-01-31 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: