Заимствованные слова в лексике русского языка




Лекция 6

Лексика и фразеология.

План

1. Слово в лексической системе языка.

2. Русская лексика с точки зрения ее происхождения. Лексика с точки зрения ее употребления.

3. Активный и пассивный словарный запас.

4. Фразеологизмы.

5. Лексические нормы.

6. Ошибки в употреблении фразеологических единиц и их исправление.

 

1. Лексика и фразеология исследуют особенности слова, словар­ного состава языка, происхождение и употребление отдельных слов, а также типы и значения устойчивых словосочетаний.

Слова — это такие единицы речи, которые служат для обозна­чения наших понятий и представлений о предметах и явлениях окружающего мира, а также об отношениях между ними. Каждое слово имеет свою звуковую оболочку, определенный морфемный состав и известное лексическое значение.

Важнейшей особенностью русского слова является его много­значность, т. е. способность наряду с основным значением вы­ражать целый ряд других значений.

Все значения многозначного слова составляют сложное смыс­ловое единство. Например, слово покрыть имеет более десяти зна­чений: 1) покрыть —- «накрыть» (покрыть одеялом постель) — ос­новное значение; 2) покрыть — «закрыть собой» (тучи покрыли не­бо); 3) покрыть — «наложить на поверхность чего-либо слой какого-либо вещества» (полы покрыли краской); 4) покрыть — «обработать поверхность» (покрыть резьбой, узором); 5) покрыть — «возмес­тить» (покрыть расходы); 6) покрыть — «заглушить (покрыть все звуки) и т. д.

Употребление слов в переносном значении

Новые значения слова появляются в результате переносного употребления его основного значения. Обычно это порождает м е т а ф о р у. Например: Горит восток зарею новой … (П.); Этот взрыв веселья погас так же внезапно, как и вспыхнул (Каз.).

Перенос значений происходит на основе сходства или смежности пространственно-временных признаков, по признакам формы, цве­та, материала, назначения и т. д. Например, слово лента имеет значение «узкая полоса ткани»; при переносном употреблении этого слова может возникнуть значение «что-либо похожее по форме на ленту» (лента дороги, лента транспортера, пулеметная лента). Сло­во школа имеет значение «учебное заведение»; переносное употреб­ление этого слова может сопровождаться появлением нового зна­чения «опыт, приобретенный в результате жизненной практики» (школа войны, школа труда).

Эмоционально окрашенная и экспрессивная лексика

Большинство слов в языке не выражает оценки называемых предметов и явлений (улица, дом, река, гора; спать, дышать, идти, твердый, холодный; впереди, направо и т. д.). Нейтральным, словам противостоят слова эмоционально или экспрессивно окрашенные. Они выражают определенное оценоч­ное значение.

Эмоционально окрашенные слова обычно имеют в своем составе различные уменьшительно-ласкательные или увеличительно-уничижительные суффиксы (головаголовка, головушка, головочка, головенка, головища и т. д.).

Экспрессивно окрашенные слова очень выразительны и принад-1 лежат главным образом к разговорному стилю речи. Например,' кляуза, проныра, языкастый, прошмыгнуть.

Синонимы

Синонимы — это близкие или тождественные по значе­нию слова, по-разному называющие одно и то же понятие. Напри­мер; катастрофа, крушение, крах; крутой, отвесный, обрывистый; уничтожить, ликвидировать, искоренить, упразднить.

Несколько слов-синонимов образуют синонимический ряд. Члены синонимического ряда имеют общую смысловую основу. На­пример, синонимический ряд распоряжениеприказаниеповеле­ниедирективапредписание имеет общее значение «указание о выполнении чего-либо». Обычно это общее значение выражается основным словом синонимического ряда — его доминантой. (Доминантой приведенного выше синонимического ряда является слово приказание). Другие члены синонимического ряда кроме об­щего для всех значения выражают дополнительные лексико-стили-стические оттенки: собственно лексические (катастрофакрах), градационные (большойогромныйгромадный), оттенки эмо-ционально-экспрессивной окрашенности (убегатьудиратьуле­петывать) и т. д.

Антонимы

Антонимы — это слова, выражающие противоположные зна­чения (доброзло, правдаложь, умныйглупый, высокийнизкий, поднимать —- опускать, смеятьсяплакать).

Слова-антонимы обычно употребляются в тех случаях, когда необходимо подчеркнуть качественную или количественную проти­воположность. Антонимы широко распространены в произведениях устного народного творчества, особенно в пословицах и поговорках. (Старый друг лучше новых двух. Родная сторонамать, чужая сторонамачеха и т. д.).

Омонимы

Омонимами называются слова, имеющие одинаковое звуча­ние, но разные значения. Например: ключ — «родник», ключ — «приспособление для открывания и закрывания замка»; мир — «вселенная», мир — «отсутствие войны».

Существуют следующие разновидности омонимов: 1) лекси­ческие омонимы (коса — «орудие для срезания травы», коса— «заплетенные волосы»); 2) омоформы — одинаково звучащие формы разных слов или одного и того же слова (мой от мыть и мой — местоимение; лечу от лечить и лечу от лететь; три от тере и три — числительное); 3) омофоны — слова с одинаковым зву­чанием, но различным написанием (развиватьразвевать, лесалиса, род —рот); 4) омографы — слова, отличающиеся друг от друга местом ударения (мукамука, кружки — кружки, ужеуже).

Паронимы

Паронимы – слова, сходные по звучанию, но не совпадающие по значению (останки и остатки; эффектный и эффективный; экономный, экономичный, экономический). Слова, составляющие паронимический ряд, как правило, соотносятся между собой в логическом и смысловом плане, что может стать причиной их смешения в речи. Но паронимы не могут заменять друг друга (иллюстрированный и иллюстративный. Нельзя: иллюстративная книга или иллюстрированный материал).

 

2. Старославянизмы в лексике русского языка

Старославянский язык в X—XI вв. в силу исторических условий оказывал на древнерусский язык значительное влияние, которое выражалось, в частности, в усвоении последним лексики старосла­вянского происхождения.

В современном русском языке большое количество старославя­низмов с течением времени перестали восприниматься как чужерод­ные лексические единицы (враг, время, жизнь, работа, храбрый, сладкий, разве, между и т. д.). Из массы слов современного языка старославянизмы можно выделить по фонетическим, словообразо­вательным и смысловым признакам.

Фонетические признаки:

1) неполногласные сочетания ра, ла, ре, ле в положении между согласными, соответствующие русским полногласным сочетаниям оро, оло, ере, оло (вратаворота, градгород; златозолото, главаголова; брегберег; предперед; пленполон, мле­комолоко);

2) начальные ра и ла перед согласными, соответствующие рус­ским ро, ло (равныйровный; ладья — лодка);

3) сочетание жд на месте русского ж и согласный щ на месте русского ч (вождьвожатый; освещатьсвеча);

4) начальные е и о, соответствующие русским о и я (единодин; агнецягненок).

Словообразовательные признаки:

1) приставки из- (ис-) и низ- на месте русских вы- и с- (излитьвылить, испитьвыпить; низвергатьсвергать, ниспадатьспа­дать);

2) суффиксы –стви(е), -знь, -тв(а), -ын(я) и др. (препятствие, жизнь, битва, пустыня).

Смысловые признаки: некоторые из старославянизмов обо­значают философские и религиозные понятия (истина, суета, образ, святой) или служат особыми старославянскими названиями кон­кретных предметов (ланиты — «щеки», чело — «лоб», уста — «гу­бы», перст — «палец», выя — «шея», стезя — «дорога, путь»).

В современном русском языке выделяются три группы старо­славянизмов:

1) старославянизмы, русский вариант которых в настоящее вре­мя не употребляется (благо, бремя, влага, враг, вред, пещера, ово­щи, между, прежде);

2) старославянизмы, русские варианты которых обособились как отдельные слова (властьволость, совратитьсворотить, главаголова, гражданингорожанин, предатьпередать, не­вежданевежа);

3) старославянизмы, перешедшие в разряд устаревших слов (брег, град, древо, хлад).

Заимствованные слова в лексике русского языка

Кроме слов старославянского происхождения в лексику русско­го языка в разное время влилось большое количество слов из дру­гих языков.

Источниками лексических заимствований для русского языка были тюркские языки, греческий, латинский, немецкий, француз­ский, английский и некоторые другие.

Тюркские заимствования были сделаны в основном в период татаро-монгольского ига в XII—XIV вв. Примеры тюркизмов: ам­бар, аркан, башка, башмак, ватага, деньги, казна, камыш и т. д.

Заимствования из греческого языка проникали в русский язык в древнейший период и в более позднее время и касались цер­ковного обихода, науки, искусства: алфавит, ангел, астрономия, грамматика, икона, кафедра, пирамида, планета и т. д.

Слова латинского происхождения пришли к нам в XV— XVII вв. и были, связаны с наукой,- общественными отношениями, бытом: абстракция, администрация, дирекция, корпус, лекция, на­тура, республика, форум и т. д.

С начала XVIII в. в русский язык стали проникать слова из немецкого языка. Они касались военного дела, промышлен­ности, домашнего обихода: бруствер, верстак, кухня, масштаб, рота, слесарь, шнур, штурм и т. д.

В конце XVIII в. в русский язык начался прилив слов из французского языка — галлицизмов, которые были связаны с искусством, военным делом, бытом: абажур, батальон,, бульвар, ву­аль, гарнизон, дуэль, одеколон, ресторан, рояль, шедевр и т. д.

Слова английского происхождения проникают в русский язык в XIX—XX вв. Они касаются различных сторон жизни обще­ства: блюминг, бокс, вагон, кекс, клумба, рельсы, спорт, туннель, экспресс и т. д.

 

 

3. Архаизмы, историзмы и неологизмы в лексике русского языка

Словарный состав русского языка непрерывно изменяется: с од­ной стороны, в результате преобразований в жизни общества не­которые слова перестают употребляться и переходят в разряд устаревших слов, с другой стороны, в языке постоянно появля­ются неологизмы — слова, служащие для обозначения новых понятий.

Эти процессы приводят к тому, что в лексике русского языка одновременно существуют активный словарный запас и пассивный словарный запас. В активный запас входит лексика, характери­зующая современную эпоху в истории народа. В пассивный за­пас входят устаревшие слова, а также неологизмы, не получившие широкого распространения.

Среди устаревших слов следует различать историзмы и арха­измы.

Историзмы — это слова, обозначающие названия таких пред­метов и явлений, которые существовали в прошлом и на определенном этапе истории народа вышли из обихода (стольник, уряд­ник, бердыш, пищаль, кольчуга, светец, продналог, комбед, ликбез

и т. д.).

Архаизмы — это слова, которые вышли из употребления по­тому, что были заменены новыми, более современными словами (фортециякрепость, вояжпутешествие, чело — лоб, рыбарьрыбак, ветрилопарус, отрокмальчик, аэроплан — самолет, бомбовозбомбардировщик и т. д.). Историзмы и архаизмы ис­пользуются в художественных произведениях и исторических сочи­нениях для придания описанию большей яркости и воссоздания исторического колорита.

Неологизмы — это слова, являющиеся для данного истори­ческого периода новыми, еще не вошедшими в активный словар­ный запас. Неологизмы появляются в результате необходимости давать названия новым предметам и явлениям, входящим в жизнь в связи с развитием науки, техники, искусства, общественных отно­шений (бионика, циклофазотрон, абстракционизм, кибернетика, транзистор, универсам, телетайп, высотник, алгоритм, программиро­вание и т. д.).

Особое положение занимают индивидуальные неоло­гизмы, не получившие широкого распространения.



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2022-07-03 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: