Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.




АННОТАЦИЯ

Высокой и смертоносной Морган Кинкейд нравится работать в «Службе охраны охотников за сокровищами». Воспитанная суровым отцом – морским пехотинцем – она любит свои пистолеты и ножи и никогда не отступает с поля боя. Однако Морган до сих пор не нашла мужчину, способного угнаться за ней, и после череды неудавшихся первых свиданий потеряла надежду. Отправляясь в подводную археологическую экспедицию на поиски древнего затонувшего корабля, она назначена защищать высокого сильного археолога, объездившего весь мир. Умного наглеца с ослепительной улыбкой и бездной шарма.

Доктор Захария Джеймс обнаружил координаты места кораблекрушения, где скрыты бесценные исторические сокровища. Выросший в нищете, он сделал звездную карьеру, но история для него – больше, чем просто работа. История – вся его жизнь. Вскоре Зак поражен тем, что одна женщина взволновала его так же сильно, как и предстоящее погружение. Опасная Морган очаровала Зака, и он жаждет увидеть, что кроется под ее жестоким обликом.

Нырнув в лазурные воды у побережья Мадагаскара, они находят не только головокружительную страсть, но и ключ к непостижимому артефакту, из-за которого вскоре оказываются под прицелом воров опасного черного рынка. Среди предателей, похищений и древних храмов Зак с Морган поставят на кон все ради шанса выжить.

 

Над переводом работали:

Перевод: Александра Йейл

Редактура: Александра Йейл

Вычитка: Александра Йейл

Русификация обложки: Poison_Princess

Переведено для: https://vk.com/alex_yale

https://vk.com/ah_hot_club


 

ОГЛАВЛЕНИЕ

Глава 1. 4

Глава 2. 12

Глава 3. 18

Глава 4. 25

Глава 5. 33

Глава 6. 41

Глава 7. 49

Глава 8. 56

Глава 9. 62

Глава 10. 69

Глава 11. 77

Глава 12. 86

Глава 13. 94

Глава 14. 103

Глава 15. 114

Глава 16. 120

Глава 17. 128

Глава 18. 135

Глава 19. 143

 


Глава 1

Она ненавидела обувь на каблуках.

Нахмурившись, Морган Кинкейд посмотрела вниз на презренные туфли. На ней было короткое, облегающее, блестящее, бирюзовое платье. Притягательно и откровенно. Как она и планировала. Кроме того, Морган изменила себе и нанесла яркий макияж — который тоже ненавидела — черная подводка, красная помада.

Против платья она ничего не имела, за исключением того, что в нем негде было спрятать SIG Sauer[1]. Морган сморщила нос. Ей очень не хотелось оставаться без своего пистолета.

Выстукивая каблуками дробь по подъездной дорожке, Морган порадовалась, что смогла закрепить на бедре самый маленький нож из своей коллекции. Хотя на сегодняшнем задании ей вообще не требовалось оружие.

Осмотрев западную секцию Денверского музея науки и природы, она залюбовалась яркими витражами. Современный стиль фасада противоречил удивительным экспозициям, проводившимся в здании. Здесь можно было найти все многообразие научных и исторических экспонатов, начиная с окаменелостей времен динозавров, заканчивая планетарием.

Остановившись, Морган обернулась, чтобы насладиться городским пейзажем. Музей возвышался на краю парка, откуда открывался вид на красивейшие скалистые горы, подсвеченные заходящим солнцем.

— Морган, я на месте, — раздался в крошечном наушнике глубокий голос Деклана Варда.

Дек был ее боссом в «Службе охраны охотников за сокровищами». Морган оставила военно-морской флот после того, как ей не позволили вступить в ряды морских пехотинцев. Через несколько месяцев бесцельных блужданий и попыток найти свой путь она услышала стук в дверь. На пороге стоял Деклан Вард.

Бывший солдат и его брат Каллум предложили ей работу, от которой было невозможно отказаться. Вместе со своей сестрой Дарси — экспертом в области технологий — братья Варды основали охранную фирму, специализировавшуюся на обеспечении безопасности археологических раскопок, экспедиций и бесценных музейных экспонатов по всему миру.

Морган нравился Денвер и работа в «Службе охраны охотников за сокровищами».

Осторожно прикоснувшись к уху, она сделала вид, будто играла с длинной блестящей сережкой.

— Скоро буду.

— Не забывай, что нас наняли протестировать службу безопасности выставки «Великих монгольских правителей Индии». Побудь рядом с изумрудом и проверь, как его охраняют. Ты знаешь, что делать.

Естественно, Морган знала.

— Принято.

— И поглядывай на Купа, — добавил Дек. — Он уже внутри.

Она чуть не фыркнула. Ронина Купера можно было увидеть, только если он сам позволял. Не только еще один бывший морской пехотинец и агент ЦРУ, но и эксперт в том, чтобы слиться с тенями в совершенно любом окружении.

Морган провела ладонью по своим темным волосам. Она всегда коротко стриглась, чтобы было удобно на миссиях. Морган заняла место в короткой очереди у входа. Приблизившись к посту, она улыбнулась, подключив свое обаяние. У охранника мгновенно заблестели глаза, и он опустил взгляд к ее ногам, пристально разглядывая их.

«Мужчины», — какими же они были предсказуемыми.

Она вытащила из маленькой муфты блестящую листовку — приглашение на вечернюю выставку для особых гостей. Охранник проверил данные и, снова оценив ноги Морган, жестом пригласил ее войти.

Она зашла в оживленный зал. В западной секции музея было несколько этажей, которые порой сдавали в аренду для частных мероприятий. Повсюду расхаживали люди в пафосных нарядах, разглядывавшие выставочные стенды с последними приобретениями музея.

Коллекцию бесценных драгоценностей Великих Монголов Индии[2].

Сняв пальто, Морган пошла через толпу, слушая тихий гул разговоров, низкий смех и звон бокалов с шампанским. Солнце, наконец, село, и город внизу замерцал огнями.

Она сделала круг по залу, подмечая входы, лестницы, двери на кухню и в основную секцию музея. Такова была ее вторая натура. Когда-то Морган работала в разведке военно-морского флота, пока не решила пройти обучение и присоединиться к командам морских пехотинцев. Она страстно желала вступить в спецназ и пойти по стопам отца.

Мысль об отце была для нее как нож в сердце. Господи, не проходило и дня, чтобы Морган не скучала по своему старику. Увы, она родилась не с тем органом между ног, и на ее мечтах о спецназе поставили крест. Было легко представить, как Мак Кинкейд громогласно восхищался бы дочерью и гордился бы ею.

Отогнав давнюю горечь, она гордо расправила плечи. У нее была достойная и любимая работа. Морган надеялась, что папа все равно гордился бы.

Обойдя зал еще раз, она уделила внимание экспонатам на стендах. Драгоценности поражали воображение. Огромный сапфир в золотой оправе, инкрустированной другими драгоценными камнями. Маленькая шкатулка, высеченная из изумрудов. Большой алмазный кулон в форме сердца.

Боже, Лейн — невеста Деклана — сошла бы с ума от восторга. Археолог была помешана на своей работе. Морган тоже любила историю и искренне хотела ее сберечь, даже если некоторые экспонаты, с которыми имела дело «Служба охраны охотников за сокровищами», были всего лишь древними уродливыми вещицами.

Повернув голову, Морган заметила Деклана, но не стала его разглядывать. Хотя сейчас он стоил того, чтобы на него посмотреть. Она привыкла видеть его в военных брюках и футболках, но в костюме он был просто великолепен. Лейн точно пришла бы в восторг. Эти двое сходили друг по другу с ума.

Морган вздохнула. Она видела Деклана мокрым, грязным, потным, несколько раз даже голым. И в то время как она по достоинству оценила его суровую внешность, но не почувствовала к нему тяги. Он был для нее скорее братом, собственно, как и все остальные коллеги, начиная с игривого Кэла, заканчивая огромным жестоким Логаном.

К слову, Морган считала, что ей повезло работать с несколькими образцами мужественности и не быть привлеченной ни к одному из них. Она нахмурилась. В большинство дней Морган гадала, встретит ли когда-нибудь подходящего парня. Она была королевой первых свиданий, редко перетекавших во вторые. Морган никак не могла найти мужчину, который заставил бы ее растаять, но притом не отставал бы от нее. Большинство парней, лишь завидев ее ножи и пистолеты, бежали без оглядки.

Остановившись, Морган нашла взглядом охранника у дверей. Он таращился на ее ноги. Она мысленно закатила глаза. Кому вообще нужен парень? Все они были скучными и предсказуемыми.

— Напиток, мисс? — появился рядом с ней официант, протянувший ей бокал шампанского.

Морган собиралась отказаться, но тогда снова посмотрела на мужчину. Лишь через секунду она поняла, что перед ней стоял Куп. Улыбнувшись, Морган приняла бокал, прекрасно зная, что на самом деле в нем было нечто безалкогольное. Она попыталась понять, как именно Куп изменил свою внешность на этот раз. Надул щеки? Поджал подбородок?

— Спасибо, — Морган сделала глоток. Газированная вода. Достав тряпку, Куп принялся вытирать соседний стол и наклонился к ней. — Продолжай улыбаться и сверкать ногами. На тебя смотрит каждый мужчина в зале.

— Они всегда смотрят, — раздался в наушнике приглушенный голос Дека.

Морган фыркнула. Она наряжалась редко, но при желании умела подать себя.

— Расскажи мне о монгольском кулоне.

— Великие Монголы Индии знамениты коллекциями драгоценных камней. Особенно ограненными изумрудами. Кулон шестиугольный, всего-то несколько десятков карат, украшен высеченными на нем цветками лотоса и мака.

Сделав еще один глоток, Морган посмотрела на самый большой стенд по центру зала. Изумрудный кулон был гвоздем программы.

— Нас нанял доктор Захария Джеймс, — продолжил Дек. — Известный археолог, сделавший себе имя тем, что находил редчайшие экспонаты, считавшиеся потерянными навсегда.

— Обычный Индиана Джонс, — приподняв бокал, Морган прикрыла им губы.

— Отец о нем очень высокого мнения, — добавил Дек.

Она сразу же представила себе пожилого седовласого мужчину, похожего на университетского преподавателя. Возможно, папа Дека и был холеным сердцеедом, сильным и великолепным, но Морган прекрасно знала, что в большинстве своем историки и археологи ничем не похожи на Оливера Варда.

— Прямо перед тобой стенд с изумрудом, — продолжил Дек. — Он демонстрируется открыто. Никаких стекол.

«Как рискованно», — Морган пошла в указанном направлении и сразу же увидела зеленые блики в свете ламп. По дороге ей встретилось двое молодых мужчин, разглядывавших ее с открытыми ртами. Морган одарила их игривой улыбкой.

Но тогда добралась до изумруда.

— Ничего себе, — искренне восхитилась она, поднявшись на пьедестал.

Драгоценный камень впечатлял — большой, с выгравированными на нем цветами и россыпью маленьких алмазов. Кулон идеально поместился бы в ладони.

Морган наклонилась вперед, но уже не любовалась изумрудом. Теперь она искала охранные системы — датчики давления или сигнализацию. Ничего не было видно.

— Сорок два карата. Цветы сложного дизайна, соответствующего рисункам в Тадж-Махале. Очень красиво, — раздался глубокий голос с игривыми нотками.

Морган вскинула взгляд. С противоположной стороны стенда за ней внимательно наблюдал мужчина. Что-то у нее внутри оборвалось.

Она оценила его буквально за секунду. Рост чуть выше шести футов[3], широкие плечи под белой рубашкой, худое натренированное тело, лицо падшего ангела и загар, намекавший на долгое пребывание под солнцем. У незнакомца были золотисто-каштановые волосы, перемежавшиеся темными и светлыми прядями, которые давненько следовало подстричь. Глаза того же оттенка, что и изумруд на стенде, наблюдали за Морган с явным интересом.

Наконец, она обрела дар речи.

— Он великолепен, — «прямо как ты».

— У меня слабость ко всему красивому, — улыбнулся мужчина.

Морган едва сдержалась, чтобы не поморгать. Черт возьми, его улыбка буквально ослепляла. Идеальные белые ровные зубы, красивые губы и ямочки на щеках. Морган обожала ямочки.

«Морган, держи себя в руках».

— И как, действенная тактика? — она с улыбкой выгнула бровь.

— Мне везет чаще, чем вы думаете, — пожал он плечами и обвел рукой зал. — Я здесь работаю. И помог организовать эту выставку.

Морган заставила себя сосредоточиться на задании вместо очаровательного мужчины с бездной шарма.

— Да? В таком случае, мои поздравления. Все на высшем уровне. Я чуть было не пропустила такое событие.

— Почему? — незнакомец обошел стенд.

— Билеты заказал мой бывший парень и, в общем… — она пожала плечами и отмахнулась, легко войдя в образ, — …мы плохо расстались. Уверена, вы не хотите знать все кровавые детали, — улыбнулась Морган. — Зато я отвоевала билеты на выставку.

— Похоже, ваш бывший парень идиот, — мужчина снова свернул сексуальной улыбкой.

— Теперь мы хоть в чем-то согласны, — подняв бокал, она сделала глоток и вновь посмотрела на изумруд. — Расскажите мне об этой невероятной ценности.

— Кулон был заказан монгольским судом во времена правления императора Шах Джахана[4]. Ориентировочно в 1600-х годах. Затем он попал в руки официального представителя Британской Ост-Индской компании[5].

— Британская Ост-Индская компания. Я о ней слышала, — Морган склонила голову набок, и незнакомец кивнул.

— Английская компания и ее флот на восточном побережье Индии вместе с маленькими армиями наемников в конечном итоге взяли под контроль обширные территории и монополизировали торговлю хлопком, шелком, солью, чаем, опиумом. Люди во главе компании отстроили себе огромные особняки и прибрали к рукам многие сокровища Индии. Они заложили фундамент, чтобы британская корона впоследствии пришла в страну и взяла на себя бразды правления, — излагая исторические факты, он буквально светился.

— Очень захватывающе. И как изумруд оказался здесь?

— Его везли с остальным грузом в Англию на судне под названием «Верелст», затонувшем у берегов Маврикия, — и снова та самая фирменная улыбка. — В прошлом году мы с командой обследовали дно в месте крушения, и одним из найденных экспонатов был этот самый камень.

— Вы погружались к месту кораблекрушения?

— Подводная археология — одна из моих специальностей, — кивнул мужчина. Внезапно он посмотрел поверх плеча Морган и напрягся. — Не теряйте нить разговора. Прошу меня извинить, но мне нужно на минутку отлучиться.

— Конечно, — наигранно поправляя прическу, Морган поглядывала, куда сбежал ее личный экскурсовод. Он тихо и сосредоточенно разговаривал с охранником, но смотрел исключительно на мужчину у стены.

На Деклана. Очень интересно. Значит, кем бы ни был новый знакомый Морган, он знал, что «Службу охраны охотников за сокровищами» наняли протестировать систему. Когда охранник направился к Деклану, мужчина вернулся к стенду и улыбнулся.

— Еще раз прошу прощения, — Боже, его улыбка в тысячу ватт могла легко поджечь нижнее белье и считаться произведением искусства.

— Ничего страшного. Я понимаю. Вы ведь сейчас на работе, — Морган снова посмотрела на изумруд. — Никто его не украдет? Поверить не могу, что бесценный камень просто положили на стенд.

— У нас передовая система безопасности, — посерьезнел мужчина.

— Даже так? — Морган демонстративно осмотрела стенд со всех сторон.

— Там вы ничего не увидите, — снова рассмеялся незнакомец, конечно же, тоже сексуально. — У нас установлены датчики, регистрирующие тепло тела, и если кто-нибудь подойдет к изумруду слишком близко, сработает сигнализация. К тому же, есть и резервный протокол.

— Резервный протокол? — выпрямившись, Морган посмотрела на своего нового знакомого.

— Если кто-нибудь сумеет обойти тепловые датчики, сработают другие, реагирующие на вес. Без определенного давления включится сигнализация.

— Впечатляюще.

— Спасибо. Еще шампанского? — он указал на ее пустой бокал.

— С удовольствием, — Морган улыбнулась и отметила, что взгляд мужчины опустился к ее губам. Когда она передавала ему бокал, их пальцы соприкоснулись. Почувствовав слабый электрический разряд, Морган встряхнулась.

— Как вас зовут? — внезапно потребовал мужчина.

— Мы прекрасно проводим время. Мне не хотелось бы представляться и портить магию вечера, — ответила она, лишь отчасти шутя.

— Хорошо, мисс Загадка, — снова улыбнулся он. — Подождите меня, и когда я вернусь, выведаю у вас имя.

Он ушел, скользя в толпе легкой походкой уверенного мужчины, привлекшего внимание более чем одной женщины.

«Сосредоточься, Морган», — потеребив сережку, она сняла с нее крошечный датчик и, склонившись, осторожно прижала его к боковине стенда.

— Дек?

— Вижу. Соединяю тебя с Дарси.

— Я здесь, — раздался в наушнике мелодичный женский голос. Младшая сестра Деклана сидела в нескольких милях от музея на переоборудованном складе, служившем офисом «Службы охраны охотников за сокровищами». Морган легко могла представить ее перед завешанной экранами стеной. — Подключаюсь к главному компьютеру системы безопасности, — отозвалась Дарси.

— Мне нужно знать, сколько весит изумруд, — пробормотала Морган.

— Уже ищу, — ответила Дарси.

Морган осмотрела толпу, взглядом разыскивая копну золотисто-каштановых волос, и обнаружила своего нового знакомого у стойки. Он более чем на голову возвышался над людьми в зале. Бармен передал ему два полных бокала.

— Поспеши.

— Пятьдесят пять грамм. Тепловой датчик будет отключен через три, две, одну…

Куп проскользнул мимо Морган и вложил в ее руку салфетку с закусками.

— Пятьдесят пять грамм, — едва слышимо пробормотал он.

Настала очередь датчиков веса. Придвинувшись к изумруду, Морган сделала вид, будто изучает мельчайшие детали орнамента. У нее бешено колотилось сердце, но дышала она размеренно.

Одной рукой Морган потянулась к изумруду, второй поднесла к нему салфетку с закусками.

Теперь нужно было дождаться идеального момента. Она превосходно умела выбирать время.

Одним быстрым движением Морган схватила изумруд и подменила его. По ее венам понесся адреналин, но за годы практики она научилась держать его под контролем. Попятившись, Морган сжала изумруд в ладони. Он был прохладным на ощупь.

Сигнализация не сработала. Никто не бросился к стенду с криками и воплями. Быстро отвернувшись, Морган обернула изумруд принесенным с собой платком и, засунув в декольте, спрятала между грудями.

Она отошла к окну и посмотрела на свое отражение в стекле.

— Чисто сработано, — раздался в наушнике голос развеселившегося Дека.

Морган едва скрыла улыбку.

— Вот вы где, — вернулся мистер Красавчик и передал ей полный бокал. — Теперь мне осталось лишь выведать ваше имя.

Дело было сделано, и Морган решила, что заслужила шампанского. Сделав глоток, она почувствовала на языке покалывание пузырьков. Тьфу, Морган предпочитала пиво.

— Сначала вы.

— Доктор Захария Джеймс.

Она поперхнулась. Подскочив к ней, он положил руку на ее голую спину, теплой ладонью касаясь между лопаток.

— Эй, спокойно. Попало не в то горло?

Морган тут же отвлеклась на теплоту его руки. Контакт кожей к коже. И вот опять она почувствовала странный импульс.

— Все в порядке, доктор Джеймс.

— Пожалуйста, зовите меня Заком, — вблизи стали видны золотистые прожилки в его зеленых радужках. — Доктор Джеймс звучит скучно, Захария длинно.

Доктор выпрямился и посмотрел поверх ее плеча. В мгновение ока его игривое настроение исчезло без следа, и он напрягся. Лицо Джеймса изменилось до неузнаваемости, причем так быстро, что Морган не поверила собственным глазам.

Она повернулась и проследовала за его взглядом. Он смотрел на постамент, где красовалась салфетка с закусками. Доктор Джеймс сжал кулаки по бокам своего напряженного тела.

— Черт возьми!!


 

Глава 2

Большинство людей считали Зака Джеймса добродушным, улыбчивым и веселым.

Но исключительно потому, что он показывал им желаемый образ. Зак очень рано научился скрывать истинные чувства, чтобы они в итоге не обернулись против него. Однако сейчас он все же позволил себе проявить гнев и расстройство.

Зак видел, что за ним наблюдала великолепная женщина. Она моментально привлекала к себе внимание длинными стройными ногами, волевыми чертами и интригующим шрамом на щеке. Короткие иссиня-черные, немного взъерошенные волосы, кожа бронзового оттенка и платье в тон к потрясающим синим глазам.

Посмотрев красавице в лицо, Зак ожидал увидеть непонимание, но она оставалась безразлична и лишь внимательно наблюдала за ним.

К нему прогулочной походкой подошел Деклан Вард, держа руки в карманах брюк.

— Добрый вечер.

— Мы за вами наблюдали, — отрезал Зак. Он лично помог спроектировать новую систему безопасности и хотел, чтобы она оправдала ожидания. Ему было ненавистно, что посетители музеев любовались экспонатами через толстое стекло. Зак хотел дать людям возможность погружаться в историю и культуру, взаимодействовать с ней и восхищаться. А не смотреть на запертые артефакты. Тем не менее, его первостепенной задачей — как археолога и историка — всегда была охрана ценностей.

— Я здесь не один, — ответил Деклан. Позади него практически материализовался один из официантов и серьезно кивнул. — Это мой человек, Ронин Купер.

Теперь, посмотрев на Купера, Зак удивился, как, черт возьми, кто-то мог принять его за официанта. У мужчины были широкие плечи, натренированное тело, и выражение его глаз пугало.

— Вы хороши, — покачал головой Зак и протянул руку. — Я хочу получить изумруд обратно, — он сам нанял «Службу охраны охотников за сокровищами», но чем дольше не видел камень, тем сильнее раздражался.

— Он не у меня, — пожал плечами Деклан и кивнул, глядя Заку за спину. — У нее.

Зак обернулся, и у него желудок ухнул вниз.

«Быть такого не может»

На него со слабой улыбкой смотрела его красавица. Вся ее наивность и изумление исчезли без следа. Подмигнув, она запустила руку в декольте обтягивающего платья и извлекла бесценный изумруд.

— За мной ты тоже наблюдал, — сказала прекрасная незнакомка, — но видел лишь то, что хотел.

«Конечно же», — Зак смотрел на ноги от ушей и полные красные губы, наводившие на очень грязные мысли. Он видел сексуальную женщину, дрожавшую от каждого его прикосновения.

Теперь в ее глазах Зак заметил опасный блеск. За притягательной внешностью крылось нечто гораздо большее. Но его рассердило, что ее реакция на него была не более чем игрой.

Женщина протянула ему изумруд. Зак принял его и, внимательно наблюдая за ней, намеренно коснулся ее пальцев. Она быстро отдернула руку, и в ее глазах что-то вспыхнуло. Зак улыбнулся. По крайней мере, хоть что-то в ней было настоящим. Изумруд был теплым, согретый ее кожей, как понял Зак. Черт, ее грудями.

«Вот дерьмо», — только эрекции ему сейчас и не хватало.

— «Служба охраны охотников за сокровищами» получила наилучшие рекомендации, но мне нужны были подтверждения, — Зак посмотрел на Деклана. — Я хотел лично убедиться.

— Проверка? — выгнул бровь Деклан.

— Можно сказать и так, — ответил Зак и, подозвав одного из охранников, отдал ему изумруд. — Верни его на стенд и приставь к нему людей.

— Вам нужна помощь с охраной музея? — уточнил Деклан.

— Нет, — Зак снова посмотрел на свою незнакомку. — Мне бы и в голове не пришло, что ты работаешь в службе безопасности.

— Значит, я хорошо справилась с работой. И меня зовут Морган. Морган Кинкейд.

«Морган», — сильное имя для несгибаемой женщины. Глядя на нее свежим взглядом, Зак решил, что оно ей подходит. Могла ли она вне работы уступить мужчине? Таяла ли в чьих-то сильных руках?

— Ну, ты заинтриговала меня сразу же, как только я тебя увидел. Теперь я заинтригован еще больше.

— Ну, лучше бы тебе разинтриговаться, Джеймс, — выгнула бровь Морган.

«О, нет», — у него и в планах не было.

— Не забывай, что нужно быть всегда готовым к неожиданностям, — добавила она, понизив голос и подавшись к Заку.

— Вы не первый мужчина, клюнувший на очарование Морган, — Деклан прочистил горло, но выглядел изумленным. — Вот почему на подобные задания мы всегда отправляем ее. Теперь, раз вам не нужна наша помощь в охране музея, чего вы хотите?

— У меня есть для вас работа, — сказал Зак.

Посмотрев на членов своей команды, Деклан снова сосредоточился на нем.

— Слушаю.

— Не здесь, — Зак окинул взглядом переполненный зал. — Давайте пройдем в мой кабинет.

Он провел их мимо охранников. Миновав огромный зал в основной секции музея, где с потолка свисал гигантский скелет плезиозавра, Зак свернул в коридор, ведший к кабинетам сотрудников.

Добравшись до места, он по обыкновению наплевал на бардак в своем кабинете. Зак знал, где что лежит, остальное не имело значения. На стене висела его любимая фотография — он и его команда, все в снаряжении для дайвинга демонстрировали артефакты с затонувшего «Верелста». Зак держал в руке тот самый изумруд.

Он сел на потрепанный офисный стул, пока Деклан устраивался в гостевом кресле напротив. Ронин Купер прислонился к стене, в то время как Морган подошла к единственному окну, за которым царила ночная тьма.

Боже, эти ноги. Было невозможно не смотреть на них. Теперь Зак разглядел в них силу. Прежде рельефные мышцы не бросались в глаза. Он понятия не имел, как умудрился принять Морган за обычную женщину. Все трое выжидающе смотрели на него.

Пришло время переходить к делу.

— Несколько недель назад музею передали коллекцию писем и личных вещей миссионеров американской лютеранской церкви. Их группа работала на Мадагаскаре и организовала главный штаб на юге острова в бывшем французском поселении Форт-Дофин, ныне зовущемся Толанаро, — Зак откинулся на спинку стула. — Несколькие послания написаны малагасийцами, тесно сотрудничавшими с миссионерами и их предками. Одним из адресантов оказался малагасийский слуга Жан, работавший на губернатора в 1600-х годах, прежде чем французы покинули поселение, — он едва заметно улыбнулся. — Или же были выжиты местными жителями, тут с какой стороны посмотреть.

— И кто такой этот Жан? — спросил Деклан.

— Мы уже выяснили, что некий малагасиец по имени Жан поведал интересную историю спасенному французскому матросу, который затем пересказал ее главе Французской Ост-Индской компании.

— Полагаю, Французская Ост-Индская компания конкурировала с Британской Ост-Индской компанией? — спросила Морган.

— Правильно полагаешь. Многие европейские страны основали собственные торговые компании и послали корабли за своей долей богатств Западной Индии. Голландцы обогнали всех и подмяли под себя большинство торговых путей. На втором месте были англичане. Французы тоже захотели кусок пирога и основали Французскую Ост-Индскую компанию.

— И они получили свое? — спросила Морган.

— В некоторой степени. Но они не добились тех же успехов, что голландцы или британцы. Зато французы начали переговоры с Сиамом.

— Таиланд, — уточнил Ронин.

— Исключительно благодаря обаятельному греческому авантюристу по имени Константин Фолкон[6]. Он был невероятным. Сначала работал на Британскую Ост-Индскую компанию и прибыл в Сиам как обычный продавец. За несколько лет он быстро освоил тайский язык, устроился при дворе и стал первым советником короля Нарая. У него было много врагов, злившихся на то, что чужестранец быстро пришел к власти и получил огромные полномочия, — Зак поймал насмешливый взгляд Морган. — Просто я считаю Фолкона невероятно интересной личностью. Итак, король захотел произвести впечатление на французского монарха Людовика XIV, также известного как Король-Солнце. Поэтому Нарай отправил во Францию послов с подарками, предназначенными подсластить сделку. В плавание ушло судно под названием «Солейл д’Орьян». Кто угадает, что было дальше?

— Оно так и не добралось до Франции, — сказала Морган.

— Точно. Оно считается заблудившимся или сгоревшим из-за вечно куривших сиамских послов.

— Так что же видел этот Жан? — вернулся к прежней теме Деклан.

— Он видел, как «Солейл д’Орьян» подплыла к Форт-Дофин с ужасной пробоиной. Экипаж подружился с местными жителями, которые помогли восстановить судно. Но по дороге домой оно попало в шторм и затонуло возле мадагаскарского побережья к северо-востоку от Толанаро.

— И до сих пор его так никто и не нашел? — спросил Ронин.

— Нет. Несколько человек пытались, но не вычислили координаты крушения.

— А ты вычислил, — придвинулась ближе Морган.

— Да, — по венам Зака понеслось волнение, как и всегда на пути к ценной исторической находке. — Жан не все рассказал французам. В его письмах мы нашли точные координаты крушения «Солейл д’Орьян». Конечно же, мы не оглашали эту информацию.

— Никому не хочется, чтобы координаты важного захоронения попали не в те руки, — кивнул Деклан.

— Именно. Не хватало еще, чтобы каждый второй охотник за сокровищами ринулся на Мадагаскар. Мне рекомендовали вашу фирму, но для моей экспедиции нужны люди с опытом погружения.

— Большинство членов моей команды — бывшие морские пехотинцы, — улыбнулся Деклан. — За исключением Морган. Хотя она тоже могла бы служить.

Зак посмотрел на нее, гадая, чему она была обучена.

— Военно-морской флот, — ответила Морган, угадав его вопрос. — И я прошла подготовку к службе в морской пехоте.

Зак округлил глаза, зная, как сложно добиться зачисления и пройти испытания в BUD/S[7]. Он был впечатлен. Насколько знал Зак, по официальной версии ни одна женщина не прошла обучение.

— Вы сможете найти корабль для экспедиции? — он снова посмотрел на Деклана.

— Да, — кивнул тот. — Но понадобится современное судно, которое обойдется недешево.

Сердце Зака бешено заколотилось. Вот и все. Теперь он мог найти «Солейл д’Орьян» и ее груз. С кораблем было связано множество историй, и бесчисленные загадки на его борту долгие годы ждали своего часа. Морган привалилась бедром к столу, и Зак посмотрел на нее. Он не мог не признать, что участие невероятно привлекательной Морган Кинкейд делало экспедицию еще интереснее.

Доктор Захария Джеймс с командой отправлялся исследовать место крушения «Солейл д’Орьян». Долгий путь от трейлерного парка. Но тогда на Зака нахлынуло осознание реальности, и он откашлялся.

— Мое финансирование не покроет затраты на современный корабль.

— Мы не занимаемся благотворительностью, доктор Джеймс, — выгнул бровь Деклан.

— Я уже получил официальное разрешение от правительства Мозамбика и готов заплатить вам процент от того, что нам удастся найти.

— Несколько заржавевших пушечных ядер не принесут моей фирме никакой выгоды, — Деклан скрестил руки на груди.

— Что именно было на судне, Джеймс? — наклонилась вперед Морган.

Зак поклялся, что еще до завершения экспедиции Морган Кинкейд назовет его по имени.

— Сокровища, Морган, — он посмотрел на Деклана. — Несметные.

— А теперь поподробнее, — выпрямился тот.

— Исторически значимые предметы старины, включая золотой столовый сервиз короля Сиама, полученный в дар от императора Японии. Бесценный китайский фарфор. Золото, серебро, монеты и сундуки с алмазами.

Морган моргнула, Ронин тихо присвистнул. Несколько долгих секунд выражение лица Деклана было нечитаемым. Но тогда он встал.

— Можете считать, что наняли службу безопасности.

 


 

Глава 3

Зимнее утро было прохладным, небо голубым. Морган направлялась в офис «Службы охраны охотников за сокровищами», хрустя снегом под подошвами ботинок.

Она шла легкой походкой. Предвкушала охоту. Не считая вчерашнего задания в музее, Морган несколько недель просидела без дела и уже начала изводиться.

Она толкнула стеклянные двери склада. Деклан приобрел старый мукомольный завод и переоборудовал его. Они с Лейн жили в просторной квартире наверху. Огромное открытое пространство на первом этаже стало офисом.

Морган не скрывала любви к этому месту с его потертыми бетонными полами, голыми кирпичными стенами и большими окнами, из которых открывался прекрасный вид на город. В дальнем конце склада Дарси обустроила себе уголок. Самая младшая в семье Вардов, она была кем-то вроде компьютерного гения, пускай и одевалась с иголочки. Дарси завесила всю дальнюю стену мониторами. По одну сторону от них стоял длинный стол для переговоров, по другую диваны и настольные игры, чтобы в процессе ожидания команде было чем заняться — бильярд, настольный хоккей и — последнее приобретение — настольный футбол. Даже играя, Морган не знала пощады.

В данный момент двое мужчин гоняли шайбу. Ронин в знак приветствия просто поднял руку, и его соперник мимолетно улыбнулся Морган. Хейл Картер раньше служил в морской пехоте. Для «Службы охраны охотников за сокровищами» он был личным мастером на все руки. Хейл ни разу не встречал прибор, — или даму — к которому не сумел бы найти подход. С гладкой темной кожей, красивым лицом и ослепительной улыбкой он обожал женщин, а они обожали его.

Повернувшись к мини-кухне, Морган услышала за своей спиной стук каблуков. Она скинула с плеч кожаную куртку и, накинув ее на спинку одного из диванов, обернулась.

— Доброе утро.

— Доброе. Кажется, ваше новое задание просто невероятное, — сказала Дарси Вард. В своем репертуаре. Сразу к делу. Среднего роста и стройная, она всегда выглядела так, словно сошла со страниц какого-нибудь глянцевого журнала. Сегодня на ней были темные джинсы, заправленные в сапоги до колен, и изумрудно-зеленая рубашка, превосходно сочетавшаяся с темными волосами, уложенными в идеальное каре. Глаза Дарси были большими и серо-голубыми — нечто среднее между голубыми глазами Каллума и серыми Деклана.

— Может быть интересно, — ответила Морган. — Сначала нам нужно найти корабль. Места кораблекрушений печально известны своими секретами, — она добралась до небольшой кухни и, прихватив кружку, налила в нее немного содержимого кофейника.

— У вас есть координаты.

— Конечно, — развернувшись, Морган привалилась к стойке. — Но зачастую сам корабль находят во многих милях от места потопления. Все зависит от течения, морского дна и прочих условий.

— Ну, Захария мастер в своем деле, — отмахнулась Дарси.

— Ты его знаешь? — замерла Морган, глядя исключительно на свою кружку.

— Встречала несколько раз, — кивнула Дарси и, посмотрев вдаль, улыбнулась. — У него аура заядлого авантюриста. Ты видела его улыбку?

— Разумеется, видела, — вздохнула Морган.— И ямочки на щеках.

— Ох уж эти ямочки… — Дарси покачала головой. — Захария вместе с моим папой читает лекции в университете. Студенты чуть ли не дерутся, чтобы попасть на его курс. Особенно студентки, — Дарси пошевелила идеально выщипанными бровями.

И почему Морган не удивилась? Глотнув кофе, она заметила на одном из диванов растянувшееся тело. Морган подошла к нему, села рядом и подтолкнула его бедром.

— Спишь на работе, О'Коннор?

Огромный бывший пехотинец что-то пробурчал, закинул обутые ноги на журнальный столик и сложил руки на груди.

— Я поздно лег.

— О? Что-то интересное?

Логан приоткрыл один золотистый глаз и медленно улыбнулся. Никто не назвал бы его красивым. С телом дикаря и суровым лицом он был слишком грубым. Но когда Логан искренне улыбался, все острые углы сглаживались.

— Я абсолютно уверен, что ты не захочешь слушать о том, чем мы с Сидни занимались вчера вечером.

— Да, будь добр, оставь детали при себе, — Морган поспешно сделала еще один глоток. Не хватало еще эротических историй с Логаном в главной роли и его до невозможности женственной элегантной невестой.

— Помяни черта, — внезапно засиял Логан.

Повернув голову, Морган увидела, что к ним шла Сидни Грейнджер со стопкой папок в руках. Высокая, стройная и изящная, она была в отутюженных брюках и светло-розовой рубашке, украшенной чем-то наподобие галстука. Волосы Сидни были уложены в прическу, лишь казавшуюся простой. Морган такую в жизни бы не сделала.

Даже <



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2022-12-31 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: