Японские народные сказки 6 глава




さて、新(あたら)しいおしょうさんがやってきました。Sate (наконец-то), atarashii o-shou-san ga (новый бонза) yatte kimashita (пришел: «появился»; yaru + kuru — приходить /пространственно-временное приближение/). 夜(よる)になると、さっそくたぬきたちのおでむかえです。Yoru ni naru to (ночь настала когда), sassoku (сразу же) tanuki-tachi no o-demukae desu (енотов встреча; desu — глагол-связка «быть» /нейтрально-вежливый стиль/; tachi — суффикс множественного числа). まずは、お化(ば)け大会(たいかい)です。Mazu wa (сначала: «во-первых»), o-bake taikai desu (привидений собрание).

 

むかし、ある山のおくに、しょじょ寺というお寺がありました。

山にはたぬきがたくさん住んでいましたが、夜になると、化けて出たり、はらつづみを打ったり、あばれたりして、いたずらのしほうだいをしていました。お寺のおしょうさんは、

「もう、こんな寺にはいられない。」といって、とうとう出ていってしまいました。

さて、新しいおしょうさんがやってきました。夜になると、さっそくたぬきたちのおでむかえです。まずは、お化け大会です。

ひゅーどろどろ。Hyuudorodoro (хю-доро-доро). と、音(おと)とともに出(で)てきたのは、to oto to tomo ni (со звуком вместе), dete kita no wa (вышедший — это; no — субстантиватор),

「ぎゃあ、ひとつ目(め)こぞうだ!」”Gyaa, hitotsu me kozou da (Гяа, одноглазый послушник; da — глагол-связка «быть» /нейтральный стиль/)!”

おしょうさんはこしをぬかしてしまいました。O-shou-san wa (бонза) koshi wo nukashite shimaimashita (еле удержался на ногах (от испуга) /завершенный вид/; koshi wo nukasu + shimau; koshi — спина; бедро; nukasu — обойтись /без чего-либо/; “koshi wo nukashite” — будучи парализован страхом).

どろどろひゅ。Dorodoropyu (доро-доро-пю). と、次(つぎ)にあらわれたのは、女(おんな)のろくろ首(くび)。to, tsugi ni arawareta no wa (вслед появившаяся — это; arawareru), onna no rokuro kubi (женщина-длинная шея; rokuro — гончарный круг, блок, лебедка; kubi — шея; rokuro kubi — страшилище с длинной шеей).

「助(たす)けてくれーっ。」と、おしょうさんはお寺(てら)の石(いし)だんをころがりおりると、にげだしてしまいました。”Tasukete kuree (помогите /повелительное наклонение/; tasukeru + kureru — давать /фамильярно/ — глагол, выражающий направленность действия от 2-го или 3-го лица в пользу 1-го).” to, o-shou-san wa (бонза) o-tera no ishidan wo (по храмовой каменной лестнице) korogari oriru to (кувырком скатился: «спустился» когда), nigedashite shimaimashita (сбежал; nigeru + dasu /вспомогательный глагол, выражающий начало действия / + shimau).

「また、追(お)いだしてやったぞ。」”Mata (снова), oidashite yatta zo (прогнали; oidasu + yaru — делать, совершать).”

「うまくいった。大成功(だいせいこう)。」”Umaku itta (ловко вышло; iku). Daiseikou (большой успех).”

ひゅーどろどろ。と、音とともに出てきたのは、

「ぎゃあ、ひとつ目こぞうだ!」

おしょうさんはこしをぬかしてしまいました。

どろどろひゅ。と、次にあらわれたのは、女のろくろ首。

「助けてくれーっ。」と、おしょうさんはお寺の石だんをころがりおりると、にげだしてしまいました。

「また、追いだしてやったぞ。」

「うまくいった。大成功。」

たぬきたちは、とくい顔(かお)です。Tanuki-tachi wa (у енотов), tokui kao desu (самодовольные лица). その夜(よる)はお寺(てら)の庭(にわ)で、はらつづみ大会(たいかい)でした。Sono yoru wa (той ночью) o-tera no niwa de (в храмовом саду), haratsuzumi (животов-барабанов) taikai deshita (собрание было /форма прошедшего времени глагола — связки desu/).

こんなわけで、新(あたら)しいおしょうさんが何人(なんにん)きても、みんなお寺にいつきません。Konnawake de (вот почему), atarashii o-shou-san ga (новые бонзы) nannin kite mo (сколько человек ни приходили /деепричастие + частица mo — выражение уступки/; kuru), minna (все) o-tera ni itsukimasen (в храме не поселяются; itsuku).

ところが、ある日(ひ)、うすよごれた身(み)なりのおしょうさんが、とことこと山寺(やまでら)の石段(いしだん)をのぼってきました。Tokoro ga (однако), aru hi (однажды: «в некий день»), usu yogoreta minari no (в немного грязной одежде; usui — тонкий, слабый, редкий; yogoreru — загрязняться, пачкаться) o-shou-san ga (бонза), tokо toko to (с постукиванием) yama dera no (горного храма) ishidan wo nobotte kimashita (по каменной лестнице поднялся; noboru + kuru /пространственно-временное приближение/).

「ここが、しょじょ寺(じ)か。なかなかいいところだわい。」”Koko wa (здесь), shojoji ka (Сёдзёдзи?). Naka naka (очень: «довольно») ii tokoro da wai (хорошее место; wai-частица восклицания).”

また、新(あたら)しいおしょうさんがきたのです。Mata (снова), atarashii o-shou-san ga kita (новый бонза пришел; kuru) no desu (дело в том, что /часто не переводится/; no — субстантиватор).

たぬきたちは、にやにやしました。Tanuki-tachi wa (еноты), niya niya shimashita (ухмыльнулись: «хитро улыбнулись»; suru — делать).

「すぐに追(お)いだしてやるよ。」”Sugu ni (сразу) oidashite yaru yo (прогоним; ou — гнаться + dasu = oidasu).”

「楽(たの)しみにしていな。」と、じしんたっぷりです。”Tanoshimi ni shite ina (с нетерпением ждем).” to, jishin tappuri desu (самоуверенности полны).

たぬきたちは、とくい顔です。その夜はお寺の庭で、はらつづみ大会でした。

こんなわけで、新しいおしょうさんが何人きても、みんなお寺にいつきません。

ところが、ある日、うすよごれた身なりのおしょうさんが、とことこと山寺の石段をのぼってきました。

「ここが、しょじょ寺か。なかなかいいところだわい。」

また、新しいおしょうさんがきたのです。

たぬきたちは、にやにやしました。

「すぐに追いだしてやるよ。」

「楽しみにしていな。」と、じしんたっぷりです。

さて、そのばん。Sate, sono ban (наконец, тем вечером).

「なんまいだ、なんまいだあ。」”Nammaida, nammaidaa (наммайда, наммайда)”

おしょうさんがお経(きょう)をあげていると、ぱっとあらわれたのが、ひとつ目(め)こぞうです。O-shou-san ga (бонза) o-kyou wo agete iru to (сутру читал когда /длительный вид/; kyou wo ageru + iru), patto (внезапно) arawareta no ga (появившийся — это; arawareru), hitotsu me kozou desu (одноглазый послушник). ところがこのおしょうさん、少(すこ)しもおどろきません。Tokoro ga kono o-shou-san (однако этот бонза), sukoshi mo odorokimasen (нисколько не испугался; odoroku).

「おお、なかなかかわいいひとつ目(め) こぞうじゃ。どれ、まんじゅうをやろう。」と、いいました。”Oo, naka naka kawaii hitotsu me kozou ja (о, очень милый одноглазый послушник). Dore (ну-ка), manjuu wo yarou (мандзю /пирожок с начинкой/ дам; yaru).” to, iimashita (сказал; iu). ひとつ目こぞうは、まんじゅうをもらって、帰(かえ)っていきました。Hitotsu me kozou wa (одноглазый послушник), manjuu wo moratte (мандзю получив; morau), kaette ikimashita (восвояси ушел; kaeru — возвращаться + iku /пространственно-временное удаление/).

さて、そのばん。

「なんまいだ、なんまいだあ。」

おしょうさんがお経をあげていると、ぱっとあらわれたのが、ひとつ目ごぞうです。ところがこのおしょうさん、少しもおどろきません。

「おお、なかなかかわいいひとつ目ごぞうじゃ。どれ、まんじゅうをやろう。」と、いいました。ひとつ目ごぞうは、まんじゅうをもらって、帰っていきました。

「なんまいだ、なんまいだあ。」”Nammaida, nammaidaa (наммайда, наммайда).”

またお経(きょう)をあげていると、にゅうーっとあらわれたのがろくろ首(くび)。Mata o-kyou wo agete iru to (снова сутру читал когда), nyuutto (неожиданно: «вдруг») arawareta no ga (появившаяся — это) rokuro kubi (страшилище с длинной шеей). おしょうさんはおどろくどころか、よろこんで、O-shou-san wa odoroku dokoro ka (бонза нет чтобы испугаться), yorokonde (обрадовавшись /деепричастие предшествования/; yorokobu),

「おや、きれいな人(ひと)だな。おねえさん、一(いっ)ぱいどうかね。」と、お酒(さけ)をすすめます。”Oya, kireina hito da na (ой, какая красавица; hito — человек). O-nee-san (сестрица), ippai dou ka ne (по чарочке как = не выпьем ли?).” to, o-sake wo susumemasu (саке предложил; susumeru). ろきろ首は、すっかりよっぱらって帰(かえ)っていきました。Rokuro kubi wa (страшилище с длинной шеей), sukkari yopparatte (совершенно опьянев; yopparau) kaette ikimashita (восвояси ушла).

こまったたぬきたちは、ひそひそ相談(そうだん)しました。Komatta tanuki-tachi wa (в замешательство пришедшие еноты; komaru — быть в затруднительном положении), hiso hiso (шепотом) soudan shimashita (посоветовались; soudan suru).

「しょうがない。こうなったら、あの手(て)だ!」”Shou ga nai (делать нечего; nai — отрицательная форма глагола связки da — «быть»). Kou nattara (так если станет = если так /условная форма/; naru), ano te da (тот способ [поможет]; te — рука, способ)!”

「なんまいだ、なんまいだあ。」

またお経をあげていると、にゅうーっとあらわれたのがろくろ首。おしょうさんはおどろくどころか、よろこんで、

「おや、きれいな人だな。おねえさん、一ぱいどうかね。」と、お酒をすすめます。ろきろ首は、すっかりよっぱらって帰っていきました。

こまったたぬきたちは、ひそひそ相談しました。

「しょうがない。こうなったら、あの手だ!」

 

そのばん、ふとんに入(はい)ってぐっすりねていたおしょうさんは、なにやらそうぞうしい物音(ものおと)で目(め)がさめました。Sono ban (тем вечером), futon ni haitte (под одеяло залезши; hairu — входить) gussuri nete ita (крепко спящий; neru + iru) o-shou-san wa (бонза), nani yara souzoushii mono oto de (из-за какого-то назойливого шума; yara — частица, выражающая неопределенность) me ga samemashita (проснулся; me ga samesu). 戸(と)を開(あ)けてみると、お寺(てら)の庭(にわ)にたぬきたちがせいぞろいして、まるく輪(わ)になって、はらつづみを打(う)っています。To wo akete miru to (дверь открыть попробовал когда /аттемптивный вид/; akeru + miru — смотреть), o-tera no niwa ni (в храмовом саду) tanuki-tachi ga seizoroi shite (еноты все вместе собравшись), maruku wa ni natte (кругом став = встав кружком; naru), haratsuzumi wo utte imasu (по животам барабанят; utsu — бить + iru).

ポンポコポンポコ ポンポコリン Pon-poko-pon-poko pon-poko-rin

ポンポコポンポン ポンポンポン!Pon-poko-pon-pon pon-pon-pon

「いやあ、これは、楽(たの)しそうだのう。わしもなかまに入(い)れてくれ。」”Iyaa (ух-ты), kore wa (это), tanoshisou da nou (веселым кажется; tanoshii). Washi mo nakama ni irete kure (меня тоже в компанию примите; ireru + kureru).”

おしょうさんはいやがるどころか、庭(にわ)におりてきて、いっしょになってはらつづみを打(う)ちはじめました。O-shou-san wa iyagaru dokoro ka (бонза нет чтобы испытать отвращение), niwa ni orite kite (в сад спустившись; oriru + kuru), isshoni natte (присоединившись: «вместе став») haratsuzumi wo uchi hajimemashita (в живот барабанить начал; utsu + hajimeru — начинать /вспомогательный глагол/). でもどうも少(すこ)し、音(おと)がへんです。Demo (однако) doumo sukoshi (совсем немного), oto ga hen desu (звук странный).

そのばん、ふとんに入ってぐっすりねていたおしょうさんは、なにやらそうぞうしい物音で目がさめました。戸を開けてみると、お寺の庭にたぬきたちがせいぞろいして、まるく輪になって、はらつづみを打っています。

ポンポコポンポコ ポンポコリン

ポンポコポンポン ポンポンポン!

「いやあ、これは、楽しそうだのう。わしもなかま入れてくれ。」

おしょうさんはいやがるどころか、庭におりてきて、いっしょになってはらつづみを打ちはじめました。でもどうも少し、音がへんです。

「なんだ、へただなあ、わっはっはっ。」”Nanda (что такое), hen da naa, wahhahhah (странно, ха-ха-ха).”

たぬきたちは大(おお)わらいです。Tanuki-tachi wa oowarai desu (еноты сильно рассмеялись; oowarai — сильный смех).

「木魚(もくぎょ)をたたくのはうまいんだが、はらつづみは打(う)ったことがないんでね。」”Mokugyo wo tataku no wa umai n da ga (в деревянный гонг бить хорошо умею, но; umai — умелый, искусный), haratsuzumi wa utta koto ga nai n de ne (по животу барабанить не приходилось; koto — субстантиватор).”

「教(おし)えてあげるよ。こうやるんだ、ほら。」”Oshiete ageru yo (научим; oshieru + ageru — давать, дарить /направленность действия от производителя действия в интересах другого лица/). Kou yaru n da (так делать), hora (вот: «гляди»).”

ポンポコポンポン ポンポンポン!Pon-poko-pon-pon pon-pon-pon!

「なるほど、そうやるのか。どれ。」”Naruhodo (в самом деле), sou yaru no ka (так делать?). Dore (ну-ка).”

ポンポコポンポン ポンポンポン!Pon-poko-pon-pon pon-pon-pon!

おしょうさんは、たぬきと同(おな)じくらいはらつづみがうまくなって、それいらい、まん月(げつ)になると、しょじょ寺(じ)の庭(にわ)では、おしょうさんとたぬきたちがいっしょに、はらつづみ大会(たいかい)をやったということです。O-shou-san wa (бонза), tanuki to onaji kurai (с енотами одинаково примерно; kurai — степень; приблизительно) haratsuzumi ga umaku natte (по животу барабанить наловчившись; umai + naru), sore irai (с тех пор), mangetsu ni naru to (полнолуние наступало когда), shojoji no niwa dewa (храма Сёдзёдзи в саду), o-shou-san to tanuki-tachi ga isshoni (бонза и еноты вместе), haratsuzumi taikai wo yatta (животов-барабанов собрания устраивали; yaru — делать) to iu koto desu (говорят; koto — дело, обстоятельство /субстантиватор/).

 

ポンポコポンポンの、ポン!Pon-poko-pon-pon no, pon!

「なんだ、へただなあ、わっはっはっ。」

たぬきたちは大わらいです。

「木魚をたたくのはうまいんだが、はらつづみは打ったことがないんでね。」

「教えてあげるよ。こうやるんだ、ほら。」

ポンポコポンポン ポンポンポン!

「なるほど、そうやるのか。どれ。」

ポンポコポンポン ポンポンポン!

おしょうさんは、たぬきと同じくらいはらつづみがうまくなって、それいらい、まん月になると、しょじょ寺の庭では、おしょうさんとたぬきたちがいっしょに、はらつづみ大会をやったということです。



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2017-08-26 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: