СКАЗОЧНЫЕ ИМЕНА И НАЗВАНИЯ,




Майкл Бакли

Сёстры Гримм.

Книга 5. Загадка Волшебного Зеркала

Аннотация

Вернувшись из Нью—Йорка, сестры Гримм обнаруживают, что в их городке хозяйничает новый мэр — Королева Червей. Она решила выдворить из города семейство Гримм, поскольку давно его ненавидит. Конечно, Баба—яга могла бы помочь Гриммам, но у нее, как назло, украли волшебную палочку Мерлина, без которой она не может колдовать. Сабрина и Дафна начинают новое расследование и неожиданно выясняют, что в Феррипорте есть еще одно волшебное зеркало. Его хозяин — бывший мэр. А главное, что узнают сестры, — прекрасный принц Шарманьяк на стороне коварной Алой Руки.

 

Элисон, котораяоколдовала меня

 

Пак изовсехсулхлопалкрыльями, новсе усилия были напрасны.Ничтонемоглоспастиего: Пакастреми­тельнозасасывалавнависающую прямонаднимчер­нуюдыру. Онбылпохожначервяка, тщетнопытавше­госявырватьсяизголодногортаогромногосома.

— Э—эй, кажется, унаспроблема! —прокричалон,беспомощно болтаясьмеждунебомиземлей. Собранасделалопервое, чтопришлоейвголову. Когдапакпроплывалмимонее, онакрепкоухватилегозаногувнадежде, чтовдвоем—тоонинаверня­каокажутсядостаточнотяжелыми, чтобыопу­ститьсяназемлю. Увы! Еесамунемедленнооторва­лоотземлииповолоклопрочь. Оназакричала, но бабушка, дядя ДжейкимистерКанисбылислишком далеко, чтобыприйтинапомощь. Поблизостиока­заласьлишьсестраДафна. Малышкачтобылосил обхватиланогуСабрины, ноадетаженеумолимая силаподхватилааееипотащиливверх. Теперьвсе троенаходилисьвовластибурлящегогравитаци­онногопотока.

Тьмачернойдырывплотнуюприблизившиськ лицу Пака, иегоголовапропалоизвиду. Заней верхняячистьтуловищаируки, затемколени. Толь­коеготеннисныетуфлиещекакое—товремяодиноко виселиввоздухе—всё, чтоосталосьвэтоммиреот мальчика—эльфа. Сабринаизовсехсилцеплялась изо них, стараясьоказатьсопротивлениеневероятной силе,

—Мысейчаспотеряемего! — в отчаяниипросто­налаДафна

—Пак, борись!Пак!.. —крикнулаСабрина.

Итутжеподумала, как, должнобыть, смешно звучатэтислова.ЧтомогсделатьПак, чтобы остановитьбурлящийкруговорот? каким. детям, боротьсясэтоймогучейсилой? какнепозволитьей затянутьсе0я. аследомивесьихмирвнебытие?

ТуфлиПакискрылисьвдыре, ноСабринавсёеще крепкосжималаих. Оназнала: есливыпуститьтуфли изрук; Лакисчезнетнавсегда. Хотя, похоже, надобыло подуматьиосебе. Дыранеумолимозатягивалаее. ВотужерукиДевочкискрылисьипустотечерногоозе­ро. Сабринаперевелодухивпоследнийраз. подумай одуше, прошепталословамолитвы, надеясь, чтоГосподьвсеравноотыщетееипозаботитсяоней.

Дырасталавчетыреразабольше...

 

ЧЕТЫРЕ ДНЯ НАЗАД

— Этопростокакое—тоиздевательствонадре­бенком, —проворчалаСабрина, зарыва­ясьголовойподподушку. Интересно, естьлиещенасветедети, которых бабушкабудиттакже: стоитнаддушойимолотит ложкойпометаллическойсковороде?

Девочкаискосавзглянуланастарушку. Бабушка Рельдабылапохожанамузыкантасамогопротив­ноговмиребродячегооркестра,

—Подъем, подъем! —скандировалабабушка, продолжаясвойдушераздирающийконцерт.

Онабылаужеполностьюодета: вмешковатом пальто, варежках, шарфеисапогах. Еслибынеее ярко—розоваяшляпасаппликациейввидепод­солнуха, вполнеможнобылоподумать, чтоона собраласьохотитьсянакитов.

— Япроснулась—пробормоталаСабрина.

— Прости, Liebling, — указалабабушкаСлегким немецкимакцентом, —ноэтоединственныйспо­собразбудитьтвоюсестру.

Сабринаперевернуласьипосмотреланасеми­летнююсеструДафну, Ониспаливоднойпостели, поэтомуейбылохорошоизвестно, каккрепкота спит. Дафнавполнемоглапроспатьипятибалль­ныйшторм, поэтомубабушкаизбраласамый громкий, бьющийпоушамспособразбудитьее. Жалеясобственныебарабанныеперепонки, Сабринаприняласьяростнотормошитьмаленькую соню, покатанеоткрылаглаза.

Чтозначитэтобренчанье? —сердитоворчала Сабрина, неперестававтрястисестренку

— Времяначатьновыйдень, —ответилабабуш­ка, откладываянаконецорудияпытки: сковороду иложку. —Дотогокаквсеприедут, нампредстоит пройтинебольшойтестнавыживание.

Сестрызастонали.

— Как жемыненавидимэтитвоитесты! — заныла Дафна. —Всёравно у насничегонеполучится.

— Чепуха, —безапелляционнозаявилабабушка, помогаядевочкамвыбратьсяи? кровати. —Выот­личноснимисправляетесь.

— Да, тольковыжитьнампочему—товсёникакне удается, —сварливопробормоталаСабринасебе поднос.

Бабушкаструдомспряталаулыбку.

— Одевайтесь, девочки. Повторяю, унассе­годнятрудныйдень, инетвременинапустуюбол­товню.

— Чтонамнадеть? —спросилаСабринаи, пройдя черезкомнату, открыладверьгардеробной.

— Одевайтесьтепло. —ответилабабушка, оста­новившисьудвери. — Очень, оченьтепло.

Девочки, пытаясьстряхнутьостаткисна, бы­стронатягивалинасебяодежду. Онипрекрасно зналисвоюбабушкуипонимали, кчемунадо готовиться. Еслионаговорила: «Одевайтесь легко», —этоозначало: толькошортыифутболки. Еслипросилапринестиполотенце, значит, нужно притащитьнеменьшедюжины. Еслионасказала: «Одевайтесьтепло», —значит, надонапялитьна себянеменеедвухпарколгот, четырепарыно­сков, толстыеджинсынафлюсовойподкладке, сапоги, двасвитера, шарфы, варежкиипальто «Очень, оченьтепло»вполнемоглоозначать, что придетсявзятьСсобойпереноснойобогреватель воздуха. Сабринадобавилаксвоемугардеробуещеинебольшойдеревянныймеч, засунувего вкарманпальто.

—Аэтоещезачем? —спросилаДафна.

— Никогданезнаешь, счемпридетсястолк­нуться, —ответилаСабрина, иониотправились кбабушкеРельде.

Старыйдомпредставлялсобойнастоящийму­зейвоспоминаний. Настенахвиселифотографии, запечатлевшиеприключениябабушкиРельды идедушкиБазилявовремяихмедовогомесяца. Наодномизснимковмолодоженыстоялинабе­регузакованнойвледрекииструдомудержи­валиогромнуюрыбину, надругой—сплавлялись наплотупобелойотбурлящихбуруновреке, на третьейстарательнопозировали—оказывается, наКраснойплощади. Былиидругиефотографии: самихдевочек, папыимамы, аоднастенабыла целикомпосвященалюбимцусемьи—псуЭльвису.

Когдадевочкиспустилисьвхолл, изваннойвы­шелдядяДжейк. Этобылдовольносимпатичный блондин, немногодолговязый, сорлинымносом, сломаннымкогда—товкулачномбою. Онбылвпи­жамеисзубнойщеткойворту.

—Удачи! —подмигнулонсестрам, поднявболь­шойпалец.

— Легкоговорить, —буркнулаСабрина, —когда нетебепридетсявсёутробегатьотдипломиро­ванногопсихопата.

— Нуведьэтожетакзабавно, —ухмыльнулсядядяДжейк.

Бабушкаждалавнучекудверивконцекори­дора. Онапошарилавсумочке, скоторойникогда нерасставалась, ивыудилаоттудаогромную—не меньшесотни—связкусамыхразныхключей: зо­лотых, серебряных, хрустальных, медных. Тамбыл дажеключ—скелет—онвыгляделтак, будтоегосде­лалиизнастоящихкостей. Бабушкаперебирала ключи, поканенашланужный, ивставилаего взамочнуюскважину. Затем, открывдверь, про­веладевочеквнутрь—взапаснуюспальню, гдеви­селоогромное, вовсюстену, зеркаловвитиева­тойраме, апосредикомнатыстоялабольшущая, королевскихразмеров, кровать. Накровативот уженесколькомесяцевкрепкоспалиихродители: ГенрииВероникаГримм.

— Идитеже, девочки, —сказалабабушка, под­талкиваяих.

СабринаиДафнаподошликзеркалу. Дафна протянуларукуксверкающейповерхности, ирука прошласквозьнее, оставивлишьлегкуюрябь, похожуюнату, чтооставляетнаповерхностиозера брошенныйкамень. Потомпроделалато, что моглопоказатьсясовершенноневероятным: по­дошлакзеркалу, слиласьсосвоимотражением иисчезла. Сабринаибабушкапоследовализама­лышкой.

Ониочутилисьвзалитомяркимсветомзале, огромном, какЦентральныйвокзалвНью—Йорке. Свеличественнымиколоннами, поддерживаю­щимисводчатыйпотолок, он, казалось, неимел конца. Пообеимегосторонамрасполагалисьбес­численныедвери.

Девочекибабушкуужеждалмаленькийлысый человечеквчерномсмокинге. Унегобылодо­брое, мягкоелицо. Онвосторженнохлопнулвла­дошиивоскликнул:

— Толькопосмотритенамоихмаленькихснеж­ныхзайчиков!

— Привет, Зерцало, —поздороваласьСабрина. —Готовыкновомуиспытанию? —спросилтотиободряющеподмигнул.

Дафна, тяжеловздохнув, что—топробормотала.

— Онинемногоустали, —объяснилабабушка.

— Нучтож, можноначинать, —сказалЗерцалои, повернувшись, повелсвоихгостейвглубьзала.

Сабринавнимательносмотреланадвери. Неко­торыеизнихбылидеревянные, некоторыесталь­ные, абылидвери, сделанныеизкакого—тосовер­шеннонеизвестногоматериала. Ейпоказалось даже, чтоонаувиделаогненнуюдверь. Накаждой дверивиселанебольшаямеднаятабличка, сооб­щающаяотом, чтонаходитсявнутри: волшебные ковры, единороги, заколдованноеоружие, золо­тоеруно, львы, ведьмы, платяныешкафы... Ком­натампростоконца—краянебыло.

Наконецониостановилисьудверистаблич­кой: «РодинаСнежнойкоролевы». БабушкапротянулаЗерцалусвоиключи, итотпринялсяотпи­ратьдверь.

— Эй, постойте—ка. ЯчиталасказкуоСнежной королеве! —воскликнулаСабрина.

— Верно, —согласиласьбабушка. —Еенаписал ХансКристианАндерсен.

—Нуда, ивнейговорится, чтооназаморозилабедныхдетейдосмерти.

— Анамничегонегрозит? —тутжеспросилаДафна.

— Снежнаякоролеваздесьбольшенеживет, —ответилабабушка. —Этопростоместо, гдеона родилась. ТеперьонаживетнаБичвуд—авенюрядомсфермойстарогоМакдональда. Мнекажется, онаводитфургончиксмороженым. Нуладно, де­вочки, давайтеначнем.

Дверьотворилась, ивылетевшийоттудаледя­нойветеробжегихлица. Сабринамоглабыпо­клясться, чтопочувствовала, какназубахначали растисосульки. Онавзглянуланабабушку:

— Тычто?

— Будетвесело, —заверилаеестарушка, пере­крикиваяшумветра, ивошлавкомнату.

— Удачи! Увидимся, когдавернетесь, —попро­щалсяЗерцалои, подтолкнувдевочек, закрылза нимидверь.

Сабринаогляделась. Ейбылоизвестно, что вкомнатаххранятсяволшебныепредметыине­обычныесущества, нотолькосовсемнедавно онаузнала, чтонекоторыедвериведутвдругие миры. ОниужепобывалинавершинеТуманной горыВеликанов, наживомостровевнутривул­кана—всёэтобылодовольнонеприятно. Ноэтот мир... РодинаСнежнойкоролевы... Этобылохуже всего! Всёпокрытольдом. Куданиглянь— повсюду огромныеледяныеглыбы. Насквозьпромерзшая землябылакаменной. Дажелес, простиравшийся передними, казалось, хранилледяноемолчание.

— Уменяресницыпримерзаютдругкдругу, —пожаловаласьДафна, потираяглаза.

— Пойдемте, девочки, —сказалабабушка, ука­зываянатропинку, взбирающуюсянахолмипет­ляющуювдольопушкитемноголеса. —Выжевсё знаете. Идитевперед. Еслиуслышитемойсвисток, значит, забралисьслишкомдалеко. Тогдапово­рачивайтеипостарайтесьвернутьсяобратно. Всё просто, каксъестьпирожок!

Сабриназнала, чтоспоритьсбабушкойбес­смысленно, поэтомувзяласеструзарукуипошла потропинке. Непрошлиониинесколькихметров, какуслышалисмех, которыйэходоносилодонихсосторонылеса.

— Онзнает, чтомыздесь, —прошепталаСа­брина.

— Этотывовсемвиновата, —ответилаДафна.

— Я? —воскликнулаСабрина. —Ичтожеятакого сделала?

— Вчеразаужиномтыназвалаегомаленьким чудовищем. Теперьонрешилотомститьтебе.

— Ну, яженесозла...

— Всёравносегодняоннанасотыграется. Черезнекотороевремяониуслышалибабуш­кинсвист.

— Пора, —сказалаСабрина. —Возвращаемся.

Девочкиостановились, огляделисьпосторонамипустилисьвобратныйпуть. Черезмгновение онивновьуслышалисмехихлопаньекрыльев.

— Ну, вотималенькоечудовище, —проговорила Дафна.

«Маленькоечудовище»имеловполнеопреде­ленноеимя. ЗвалиегоПак. Этобылосказочноесу­ществочетырехтысячлетотроду, но, несмотряна стольсолидныйвозраст, выгляделонодиннадца­тилетниммальчиком, авелсебяитогохуже—про­стокакмаленькийнеразумныйребенок. Король пакостниковипрохвостов, каконсамназывал себя, мастеротвратительныхрозыгрышей. Ма­нерыПакаоставлялижелатьлучшего, ноязычок былостреебритвы. Сабринаеготерпетьнемогла! Онотравлялейвсюжизнь. Главнымразвлечением Пакабылодониматьиунижатьеевсякийраз, как толькопредоставляласьтакаявозможность, тоесть почтивсёвремя. Кнесчастью, бабушкаРельдасчи­тала, чтоименноПакнаучитдевочеквыбираться излюбыхсамыхсложныхситуацийипротивосто­ятьопасностям. Онасделалаегочем—товродеих наставника: вбудущемимпредстоялостатьса­мыминастоящимисыщиками, вернее, сыщицами,ираспутыватьпреступления, совершаемыеввол­шебноммире. Кнесчастью, Пакизбралдовольно оригинальнуюметодикуобучения: онпостоянно доставлялсвоимподопечныммножествохлопот, поэтомутеперь, услышаврядомссобойгромкий звуквзрыва, девочкисразужедогадались, что учебныйпроцессначался.

Дляначалаонирешилипокаотступитьиспря­талисьзатолстымстволомбольшого, покрытого снегомдерева. Паканигденебыловидно, носе­стрыявственнослышалихлопаньеегокрыльевна холодномветру.

— Пакзаминировалтропинку, —дрожаотхолода, проговорилаДафна. —Намлучшепойтичерезлес.

Сабринассомнениемиужасомпосмотрела всторонуелей, возвышавшихсявнесколькихмет­рахоттропинки. Онибылигустыеимоглибыслу­житьхорошимукрытием, ноейтакуженадоело прятаться! Паквсегдаловилихвлесу. Онмогпод­нятьсявысоковвоздухиобнаружитьихсверху. Этобылонечестно.

— Онждет, чтомыповернемвлес. Мыкаждый разделаемэто.

— Прятаться—этохорошо, —сказалаДафна. — Яоченьлюблюпрятаться.

— Аспорим, чтопервыйвзрывнатропинке— единственный? Зачемемуминироватьвсютро­пинку, еслионуверен, чтомыобязательноповер­немвлес?

— Тогдачтоженамделать?

Сабринанахмуриласьизадумалась—заполтора годанепрестанныхиспытанийунеенакопилосьдо­статочноопытаизнаний. Пакбылнеединственным умникомвхозяйствеГриммов. Сабринавполне моглапробратьсявдомивыскользнутьизнегони­кемнезамеченной, вскрытьнесколькопростень­кихзапоровиумчаться, какветер, преждечемкто—либозаметилееотсутствие. Пакмогсколькоугодно называтьсебякоролемпакостников. Сабринавы­бралабысебедругоеимя—КоролеваПобега.

— Давайостанемсянатропе, нопобежим быстро—быстро, —предложилаСабрина.

Дафнасморщилась, какбудтонадкусилапро­кисшийогурец.

— Тыхочешьостатьсянаоткрытомместе?

— Иоченьбыстробежать, —повторилаСабрина.

— Аеслитыошибаешься? —спросилаДафна.

— ТогдабабушкеРельдепридетсяещеразбу­дитьнасзавтраутром, —ответилаСабрина. —Яду­маю, стоитпопробовать.

 

Дафнавыглянулаиз—застволадерева, затемпо­вернуласькСабрине.

— Янезнаюи...

НоСабринанеоставилаейвременинараз­мышления. Схвативсеструзаруку, онапотащила еезасобойвнизпотропинке, котораяпетляла межколючихкустов. Обледеневшиешипытак иноровиливцепитьсявлицоирукидевочек, а подногами, словноосколкиразбитогостекла, хрустеллед. Импришлосьнепросто«оченьбы­стробежать»—надобылособлюдатьосторож­ностьивнимательноглядетьподноги. Но, ве­роятно, Сабринаоказаласьправа: навсемпути ониневстретилибольшениодноймины. Не­ужелиимудалосьпровестисамогокороляпакост­ников?

Вскоредевочкидобралисьдоогромной, слов­ноавтомобиль, глыбыльда. Остановившись, что­быперевестидыхание, ониприжалисьспинами кеепрохладнойповерхности. Сабринавосполь­зоваласьслучаем, чтобыубедиться, чтодеревян­ныймечвсёещеунеевкармане.

—Думаю, унасвсёполучилось, —сказалаДафна, выглядываяиз—заледянойглыбы. —Тыошенно умненно.

— Ошенноумненно?

— Этоновыеслова, —сказалаДафна. —Означают, чтотыоченьумная.

— Анакакомязыке?

— Надафнийском, —нетерпящимвозражений тономпроговориламалышка.

СестраСабринытоиделоизобреталакакие-нибудьновыесловаилипоговорки. Никтоне имелнималейшегопонятия, откудаонаихбрала, нопокрайнеймереразвнеделюДафнаобяза­тельноприносилачто-нибудьновенькое.

— Тыдействительноздоровосоображаешь вэтих«кошках—мышках». Мнебытак, —продол­жиладевочка.

— Атыдействительноздоровосоображаешь вовсем, чтокасаетсяволшебства. Мнебытак владетьволшебнойпалочкой, —унылоответила Сабрина. —Думаю, ябудуделатьто, чтоделаюхо­рошоя, атыто, чтохорошоделаешьты.

— Ивместемыобалденнаякоманда, —закон­чилаДафна, обнимаясестру.

— Ага, —согласиласьСабрина.

— Ах, какойтрогательныймомент, самый сладостныймоментвмоейжизни! —раздался откуда—тосверхухорошознакомыйголос, закоторымпоследовалоиздевательскоехихиканье. —О, ясейчасрасплачусь...

— Па—а—ак... —унылопротянулаДафна. Сабриназадралаголову, чтобылучшевидеть

противногомальчишку. Онстоялнаверхушкеле­дянойглыбывсвоейстарой, заляпаннойчем—то зеленойтолстовкескапюшономиджинсах, по­крытыхгрязью, пятнамиотедыибогвестьотчего еще. Унегобылалохматаяголоваипронзитель­ныеголубыеглаза, губыкривилисьвиздеватель­скойхитройухмылке. Егопрозрачныекрыльясро­зовымипрожилкамитрепетализаспиной. Вруках Пакдержалстранныйпредметразмеромскокос, которыйоченьсмахивалнагранату. Ещеполдю­жинытакихштуквиселиунегонагруди.

— Ачтоэтоутебявруках? —сподозрениемспро­силаСабрина.

— Моепоследнееизобретение. Яназвалего «граната—липучка». Разрешитепродемонстриро­вать? —предложилПак. —Всё, чтоотвастребу­ется, —выдернутьчеку, досчитатьдотрехибро­ситьее. Бедныйболван, оказавшийсянапути гранаты, тутжебудетобрызганвсякимотвра­тительныммусором. Конкретноэталипучкана­полненаошметкамишерстииперцемчили. Увы,придетсяоченьмноговременипровестивдуше, чтобысмытьссебявсёэто. Вероятно, дажепри­детсясжечьодежду. Такначемэтояостановился? Ах, да! Раз...

СабринасжалакулакиипогрозилаПаку:

— Еслитыбросишьвнассвоюгранату, этобудет самойбольшойошибкойвсейтвоейникчемной жизни, колдовскаяморда!

— Два... —невозмутимопродолжалПак, необра­щаянанеенималейшеговнимания.

Сабринапоняла, чтоделоблизитсякнеминуе­мойразвязкеи«последнееизобретение»вот—вот полетитейвголову. Снеимовернойскоростью, ко­торойонадажесаманеожидалаотсебя, Сабрина выхватилаизкарманапальтосвоймаленькиймеч ичтобылосилстукнулаПакапоруке. Тотвскрикнул ивыронилгранату. Липучка, ударившисьоземлю, покатиласьпонаправлениюкдереву. Взорвав­шись, оназабрызгалавсёвокругпротивнойлипкой коричнево—желтойслизью. Морозныйвоздухтутже наполнилсярезкоударившимвностошнотворным запахом. Сабринучутьневырвало. Какое—товремя онанемоглавымолвитьнислова.

— Тызаплатишьзаэто, соплячка! —сердитоза­рычалПак.

 

НоСабринанебыладурой, чтобысидеть иждать, чтобудетдальше. Онабыстровскочила наногиипотащилаДафнувпередпотропинке.

— Посмотрите, какрванулиэтихрюшки! —поле­телоимвслед. —Глупыехрюшки! Вамнескрыться отмоеговозмездия!

Этобылопохоженаправду—Пакнебросал словнаветер, новлюбомслучаеимелосмысл попробоватьулизнуть. Сабринабежаласбеше­нойскоростью, тоиделоспотыкаясьискользяпо обледеневшейтропинке. Дафнебылоничутьне легче.

— Раз! Два! Три! —услышалионикрикзаспиной, ирядомснимивзорваласьещеоднаграната, рас­пространяявокругпротивныйзапахгнили.

Ксчастью, Дафнамгновенносреагировалаиот­дернулаСабринувсторону.

— Бежим! —Малышкапотащиласеструвсторону леса.

— Нет! Какразэтогоонотнасидобивается.

— Ноунаснетдругоговыбора! —крикнула Дафна, когдаследующаягранатавзорваласьря­домссоседнимдеревом.

Девочкибросилиськлесу. Подорогеимпо­паласьнебольшаязаснеженнаякленоваяроща.

Сабринанадеялась, чтогустыеветвинакакое—то времяскроютихотпреследованияионасможет подумать, чтоделатьдальше. Ноеенадеждырас­сеялись, кактолькоСабринаувидела, ктопрячется надеревьях. Средиветвейнадсамымиголовами девочекскрываласьцелаяармияшимпанзе, оде­тыхвсеро—белыекамуфляжныекомбинезоны итакиежесолдатскиекаски. Каждаяобезьяна держалавлохматойлапепогранате—липучке—последнемуизобретениюПака. Увидевих, сестры вужасезамерли,

— Всёхорошо... Никакихрезкихдвижений, —медленнопроговорилаСабрина, припоминая своюпервуюстычкусличнойармиейПака. Это былапресквернаякомпания, но, еслисоблюдать предельнуюосторожность, столкновениявполне можнобылоизбежать. —Простотихоимедленно—медленноотступайназад.

ПокаСабринанеотрывнонаблюдалазаобезья­нами, Дафнавыполнялато, чтовелелаейсестра. Шимпанзенеделалиникакихпопытокихатако­вать. Онипростоступымлюбопытствомрассма­тривалидевочек.

— Онисобираютсяотпуститьнас, —сказала Дафна. —Милыеобезьянки.

Сабринанепроизвольносъежилась, инемед­леннонаветкахраздалсяпервыйсердитыйкрик. Неуспелиониопомниться, какобезьяныужеска­калиповеткамисердитоскалилизубы.

— Чтослучилось? —спросилаДафна.

— Неназывайихобезьянами! Они—шимпанзе иоченьчувствительнынаэтотсчет, —объяснила Сабрина. Вэтомгновениеперваягранатавзорва­ласьуихног, забрызгавземлючем—топохожимна смеськоричневогосоусаимайонеза. — Бежим!

НоДафнаужемчаласьназадктропинке.

— Предательница! —крикнулаСабринаейвслед ипустиласьдогонятьсестру.

Кнесчастью, обезьяныбросилисьзанимивпо­гоню. Ониловкоскакалисветкинаветку, громко вопяишвыряясвоеотвратительноеоружиевде­вочек. Тотам, тоздесьгремеливзрывы. Девоч­камтолькоиоставалось, что, прикрываяголовы, мчатьсявперединадеятьсяналучшее.

— Каквсёглупо! —кричалаДафна. —Еслибы уменябылисапоги—скороходыилитуфелькиДо­роти, ябыужевмгновениеокаоказаласьдалеко отсюда. Ну, илихотябыЗолотаяШапка. Мытогда бывмигпрекратиливсёэтобезобразие. Хотела быяпосмотретьнаихмерзкиемордывтотмомент, когдаониувидятстаюлетучихобезьян, не­сущихсяпрямонаних. Обходитьсябезпомощи магииошенноглупенно!

—Смотриподногиибегипрямоктропинке! —крикнулаСабрина.

Деревьяпостепенноредели, оставляяобезья­намвсёменьшеместадлясовершенияманевров. Ещенемного, имохнатыепреследователиначали падатьсдеревьевиплюхатьсявсугробы. Заслы­шавкрикиболисвоихпострадавшихсобратьев, обезьяныпрекратилипогоню. Сабринаогляну­ласьиувидела, каконияростногрозилиимвслед кулаками.

Едвавыбравшисьнатропинку, девочкиока­залисьнавершинеещеодногокрутогосклона. ДалековнизуСабринаувиделатонкуюструйку дыма. Онаприсмотрелась, пытаясьобнаружить егоисточник: усамогоподножияхолмагорелма­ленькийкостерок. Сабринаскосилаглазаиуви­делабабушкуРельду. Онасиделаоколокострана стулеввикторианскомстиле, удобноустроивноги наоттоманке. Сабринанесмоглаудержатьсяиса­модовольноусмехнулась, когдабабушкавстала ипомахалаимрукой. Ониещеникогданеподхо­диликнейтакблизко, и, судяпоеереакции, табыларадаихуспехам. Волнагордостинахлынула наСабрину.

—Давайпойдем, пока...

Онанеуспеладоговорить. Поскользнувшись наснежномсклоне, Сабринаупала. Онасхватила Дафнузарукувнадеждеудержатьсянаногах, но лишьсбиласеструсногиувлеклаеезасобой. Де­вочкипокатилисьпосклону.

— Нечестно! —крикнулПак, пикируясверху. Однузадругойбросалонвсестергранаты, нониоднаизнихневзорваласьдостаточноблизко, чтобыпричинитьдевочкамхотькакой—либовред. Приэтомимдаженеприходилосьспециально увертыватьсяотатакпакостника. Ихкрутило, вертело, переворачивало, бросаятовправо, то влево. Онитозастревалигде-нибудьнапологом месте, товнезапносновойсилойустремлялись вниз, неимеянималейшейвозможностисамо­стоятельнозатормозить. Долетевдоподножия холма, девочкиврезалисьвбабушкуинаконец—то остановились.

Lieblings! Вывпорядке? — спросилабабушка.

Старушкаупаланаспинуибеспомощно, какче­репаха, болталаввоздухерукамииногами, пыта­ясьперевернуться.

— Всёотлично, бабушка, —ответилаДафна. —Ты неушиблась?

БабушкаРельдаулыбнулась, когдаСабрина протянулаейруку, чтобыпомочьстарушкепод­няться.

—Полныйпорядок! Поздравляю. Выпрошлиис­пытание!

ВнезапноониувиделиПака. Онпорхалнадих головамиспоследнейгранатойвруке.

— Ничегоподобного! —крикнулон. —Высжуль­ничали!

— Какэтомысжульничали? —возмутиласьСа­брина.

— Ещенезнаю, —ответилПак, бросаягранату, котораяупаланаземлюизакрутиласьусамыхног Сабрины.

— Пак, НЕТ! Девочкичестнопобедили! —крик­нулабабушка, вскидываярукииотступая.

Сабринасъежиласьиприготовиласьполучить порциючего-нибудьужасноотвратительного. Черезнесколькосекундонаоткрылаглазаивни­мательнопосмотреланагранату. Что—тобылоне так—что—тотакое, чегоникакнедолжнобыло быть. Сабринаусмехнулась: чекавсёещенаходи­ласьнаместе.

— Ой—ёй! — сказалПак.

— Раз! —началаСабрина, выдергиваячеку.

— Немедленнобросьее, хрюшка! —потребовал Пак.

— Два, —продолжалаСабрина.

— Япредупреждаютебя. Ещепожалеешь!

Сабринанесталаговорить«три», ашвырнулагранату. ТапопалаПакупрямовгрудьивзорва­ласькакой—тофиолетовойгадостью, распростра­няющейотвратительныйзапахтухлыхяиц, тыквы ифермерскогосоуса. Этавонючаясубстанциятут женасквозьпропиталаегоджинсыикурткуска­пюшономимгновеннозамерзла, заключивмаль­чишкувледянойкокон. Непострадалитолькоего большиерозовыекрылья. Онияростнохлопали заспиной, ноподтяжестьюльдаПаксгрохотом шлепнулсяназемлю.

БабушкаподошлакПакуиположиларукуна егозамерзшуюголову.

—Мывынесемтебя, глупышка—торопыжка, —об­ратиласьонакнему, затемповернуласькдевоч­камиуказаланачто—топозадисвоегостула.

Сестрыувиделидверь. Обычнаядверь, нотоль­костоялаонасамапосебе, наоткрытомпро­странстве.

— Вперед, Lieblings. Вызаслужилиэто.

СабринаиДафнаподошликдвери. Взявшисьзаручку, ониповернулиее. Дверьоткрылась, иволнытеплоговоздухаияркогосветабуквально окатилиихсногдоголовы. Сабринавзглянулана сестру —Дафнаулыбаласьвовесьрот. Схвативде­вочкузаруку, Сабринапереступилапорог.

НатойсторонеихждалиЗерцалоидядяДжейк.

— Икаковвердикт? —спросилдядяДжейк. Дафназаулыбаласьещешире.

— Мыпрошлитест!

— Поздравляю, горошинка! —воскликнулдядя Джейк, подхватываяеенаруки. Онкрепкопоцело­валмалышкувлоб. —Язнал, чтоувасвсёполучится.

ЗерцалоподбежалкСабринеиэнергичнопо­жалейруку.

— Отличнаяработа!

— Спасибо, Зерцало, —сказалаСабрина, чув­ствуя, чтоеепростораспираетотгордости.

Онанепривыкла, чтобыдомашниехвалилиее. Исовершенносправедливо: раньшеонабылане­довольнойтупицейиспорщицей.

Иззеркальногопорталавконцекоридора книмужеспешилещеодинжелающийприсоеди­нитьсякпоздравлениям—огромный, почтидвухметровогороста, мужчинасгривойседыхволос ияркимисерымиглазами. Егоруки, наоднойиз которыхрослидлинныечерныекогти, покрывала шерсть. Крометого, унегобыллохматыйхвост. Выгляделоноченьусталым.

— Мистер«анис, —сказалабабушка, —девочки прошлитестнавыживание.

—Ярад,—ответилмистерКанис, нолицоего оставалосьбезучастным: стариквообщередко улыбался. —Кое—ктоизгостейужеприехал.

— Обоже! —воскликнулабабушка. —Ауменя дажеобеднеготов! О! Пак! Господитыбожемой! Емуженужнапомощь! Онзадверью. Совершенно неподвижен.

ДядяДжейквошелвдверьичерезминутувер­нулся. НаплечеоннесПака.

— Кудаегоположить? —спросилдядяДжейк, по­дозрительнопринюхиваясь. —О, богтымой! От неговоняет, какотпьяногобомжа.

— Отнесиеговдуш, —велелабабушка. —Горячая водарастопитлед, аемувлюбомслучаенадопри­нятьванну.

Пакпопыталсябылосердитозапротестовать— купатьсяонтерпетьнемог, —носумеллишьчто—то невнятнопробормотать.

— Инечеговорчать, —сердитосказалабабуш­ка. —Яоченьнадеюсь, что, принявванну, тына­конецнаденешьчто-нибудьчистое. Можетбыть, дажетусинююрубашкуссимпатичнымкрокодильчиком, которуюякупиласпециальнодлятебя.

Сердитоебормотаниетолькоусилилось.

— Пак! Тынаденешьновуюрубашку! —строго повторилабабушка.—Сегодняунасгости.

ЛицоДафнырасплылосьввосторженной улыбке, ионазахлопалавладоши, словномалень­каядевочканаднерождения.

— Кнамедутпринцессы!

—Рельда, есливамничегоненужно, япойду всвоюкомнату, —сказалмистерКанис.

—Авынехотитеприсоединитьсякнам, друг мой? —спросилабабушкаРельда.

МистерКанисотрицательнопокачалголовой ипошелназадпокоридору. Онневсегдабылта­кимлохматымгигантом. Когдадевочкивпервые увиделиего, мистерКанисскореепоходилнаса­моготощегочеловекавмире, нообликегоме­нялся. Иневлучшуюсторону. Внешностьмистера Канисанапоминалавсем, чтовнутриэтогочело­века, каквловушке, скрытоужасноечудовище– злойистрашныйСерыйВолк. Теперьэтотзверь оченьмедленно, новерновыбиралсянаружу.

Череззалвсевернулиськпорталу, ведущему вреальныймир. Онивновьпрошливгостевую спальню, гдевсетакжеспалиГенрииВероника. ДядяпонесПакавванную, абабушкаиДафназа­спешиливниз, чтобыпоприветствоватьприбы­вающихгостей. Сабринамежтемзамешкалась вспальне, присевнакроватькродителям. Генри иВероникатихопосапывали, какбудтотольконе­давноприлеглиначасокотдохнутьпослеобеда. Сабриналасковопровеларукойпощетинистой бородеотцаинежнопоцеловаламамувлоб. Им всеещеникакнеудавалосьнайтизаклинание, ко­тороепрервалобызатянувшийсясонродителей. ИногдасрединочнойтишиСабринавнезапно впаникепросыпалась: ейказалось, чтородители всепонимаютичувствуютсебябеспомощными иброшенными. Втакиеминутыонатихоньковы­бираласьизсвоейкроватиипроводилачасили дваупостелиродителей, слюбовьюглядянаних. Онапыталасьубедитьих, чтосделаетвсё, чтобы прерватьзачарованныйсон.

Любойнормальныйчеловекужедавнобыпро­стосошелсума, увидев, скемисчемимеетделоСабрина: мальчикскрыльями, волшебныедвери, гранаты—липучки, человек—волк, родители, спящие волшебнымсном... НодляСабриныэтобыллишь ещеодинденьвФеррипорт—Лэндинге.

Онаневсегдавстречалаутровтакомстранном окружении. Когда—тоСабринабылавполненор­мальнойдевочкой, котораяжилавНью—Йорке вместесосвоеймладшейсестренкойДафной иродителями. Онадажепомнила, чтопороюее семьяказаласьейневероятноскучной. Всеэто закончилосьвтотдень, когдаГенрииВероника пропали. Полицияперевернулавсевверхдном, нонашлатолькоодну—единственнуюулику: бро­шеннуюмашинуродителей, наприборнойдоске которойосталсякроваво—красныйотпечатокла­дони. Таккакниктонезнал, имеютсялиудевочек какие—либородственники, ихотправиливприют, азатемначалисьбесконечныескитанияизсемьи всемью—всоответствиисгосударственнойпро­граммойудочерения. Почтиполторагодапро­велиони, переезжаяотоднихопекуновкдру­гим. Сестрампришлосьжитьиссумасшедшими, исподлымилгунами, иснастоящимиизвергами, испрочимистраннымиличностями, которымго­сударствопочему—тодоверяловоспитаниедетей.

Когдадевочекотправилик«бабушке», Сабринабылаабсолютноуверена, чтоихждеточе­реднаяаферистка, желающаязаполучитьбесплат­нуюприслугуиличто-нибудьвэтомроде. Они нискольконесомневалисьвтом, чтоихбабушка умерла— таксказалимотец.

ПоначалубабушкаРельда—такдевочкивконце концовсталиееназывать—вызывалаунихтолько всёбольшеибольшеподозрений. Онивыслушивали сумасшедшиеистории, включаяиту, согласнокото­ройдевочкиоказывалисьпотомкамиЯкобаиВиль­гельмаГриммов, такжеизвестныхподименембра­тьевГримм. Бабушкарассказалаим, чтознаменитая книгасказокбратьевГриммнасамомделебыла историческойхроникойнастоящихсобытий. Также какипрочиехроники, которыенаписалиЛаймен ФрэнкБаум, РедьярдКиплингиХансКристианАн­дерсен. Онипростозадокументировалисобытия, свидетелямикоторыхстали, чтобыпредупредить мироволшебныхсуществах. Вдействительности, какутверждалабабушка, большинствоперсонажей этихкниг—внашиднионипредпочитаютназывать себявечножителями—всёещепроживаютвгороде Феррипорт—Лэндинге, которыйтеперьдевочкимо­гутсмелоназыватьсвоимдомом.

Этобылихорошиеновости. Плохобылото, чтовсевечножителигородабылинавекипри­вязаныкнему, словнозаключенывгигантский волшебныйшар, установленныйкогда—тоихпрапрапрапрапрадедушкойВильгельмомГриммом. Сделалонэтодлятого, чтобыизбежатьстолкно­вениймеждулюдьмиисказочнымисуществами. Ахужевсегобылото, чтомногиевечножители былиоскорбленыподобнымиограничениями ивсяихзлобабыланаправленапротивсемей­стваГримм.

Понятноедело, Сабринасразурешила, чтоста­рушкапросто—напростосъехаласкатушек. Такона думаладотехпор, покабабушкуРельдунепохи­тилвеликан.

Девочкиспаслистарушку, авскоребыливовле­ченывновуюбитву, чутьнезакончившуюсяраз­рушениемвсегогорода. Позжеонисделалиот­крытие, чтовсе«плохиепарни», скоторымиим пришлосьстолкнуться, имелинечтообщее: они состояливкаком—тотаинственномобществе, име­нуемом«АлаяРука». Никтонезнал, сколькочле­новнасчитывалоэтообществоиктобылегота­инственнымпредводителем, нооднобылоясно: впланы«АлойРуки»входилзахватмира.

Сабринадолгоевремяспориласосвоейсудь­бой. Ейвовсенехотелосьстановиться, какееотец, бабушкаивсепрочиеродственники, сыщиком ирасследоватьпреступленияволшебногомира, хотяеесестретакаяработенкасразужепри­шласьповкусу. Сабринасчитала, чтоейникогда неудастсяпривыкнутькопасностям, хаосуидаже простокнеобычайномуположениюсвоейсемьи. Итольконедавно, послепутешествиявНью—Йорк, Сабринапоняла, чтосуществуетмногоспособов статьоднимизГриммов. Онатакжепоняла, что пришлапорапопробоватьзанятьсясемейным бизнесом.

Ксожалению, однойизсоставляющихэтого бизнесаявлялосьумениеувертыватьсяотвоню­чихгранат—липучек. ВсесвоесвободноевремяСа­бринаиДафнапроводиливтренировках: уроках попоискуулик, самозащите, исследованиюместа преступления. Ониовладевалиметодамипре­следованияпреступникаиумениемпользоваться волшебнымипредметами.

ВпоследнемвесьмапреуспелаДафна, главным образомпотому, чтоСабринанелюбилачасто пользоватьсямагией. Когда—тоейэтооченьдаже нравилось, новскоремагиякакбудтопоработиладевочку—«ееповело», какговорилиобэтомсами вечножители, иСабринарешиласэтимпокончить. Темнеменеебабушкасчитала, чтознать, какоб­ращатьсясмагией, оченьполезнои, чтоещеваж­ней, ониссестройдолжныбылинаучитьсязащи­щатьсебяотмагии. Тренировкамнебылоконца, аскоростьобученияоказаласьвыматывающей. Но Сабринавтайнегордиласьсобой, особеннокогда делокасалосьтого, вчемонапреуспевала, напри­мер, преследованияисамообороны. Аещеона слегкостьюнаучиласьсобиратьулики. Носамым любимымбыл, конечно, предмет«Психология преступника». Егопреподавалибывшиеполицей­скиеХрякманиСвиндус. Ониучилидевочекмыс­лить, какпреступники, чтодолжнобылопомочь выследитьсамихпреступниковиобезвредитьих. Всеэтобылодовольнозабавно... ну... еслинесчи­татьгранат—липучек, естественно.

Сидянакроватиродителей, Сабриназаметила, каквзеркале, изкоторогоонисовсемнедавно вышли, появиласьбольшая, похожаяналуковицу головасгрубымимужскимичертами. Зерцало наблюдалзаней. Когдаонсмотрелнакого—тоиз зеркала, товыгляделсовсемпо—другому: казался грозным, великимиужасным! «Нарочно», —думалаСабрина: ведьЗерцалостоялнастражеспря­танныхзазеркаломсокровищ.

— Кактамнашисони? —поинтересовалсяЗер­цало.

— Всётакже, —вздохнув, ответилаСабрина.

— Нуда... Таквотпокакомуповодусобрание. Надеетесь, кто-нибудьможетподелитьсяопытом, какихрасколдовать?

Сабринаснадеждойкивнула:

— Сегоднябабушкасобралавсех, ктораньше подвергалсязаклятиюсна. Дафначутьневыпры­гиваетизсвоихштанов. Унеепринцессомания.

— Всемаленькиедевочкипроходятчерезэто, — улыбнулсяЗерцало.

— Тольконея, —ответилаСабрина.

Зерцалоусмехнулся:

— Конечнонет. Ты—несгибаемаяинепроби­ваемая.

— Спорим, чтотаконоиесть? — предложилаСаб­рина, необращаявниманиянаегоиронию.

СтехпоркакСабринаиеесестрапереехали кбабушке, ониподружилисьсЗерцалом. Вотли­чиеотдругихволшебныхпредметов. Зерцалобыл изплотиикрови, хотяинемогвыйтизапределы своейрамы: шуткали—охранятьвсесокровища

ЧертогаЧудес! Сабринаполностьюдоверялаему, онатянуласькЗерцалуболее, чемккому—либо другому. Ейказалось, чтоименноонспособенпо­нятьеечувства.

— Междупрочим, тыещенесказаламне, что хочешьполучитьнасвойденьрождения, аонуже черездвадня, —напомнилЗерцало. —Нетак—то легкоотправитьсязапокупками, когдатызаперт внутризеркала. Такчтобудемзаказывать?

— Единственное, чтояхочу, —найтиспо



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2018-02-24 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: