Полностью автоматический перевод




Министерство образования И НАУКИ ПЕРМсКОГО КРАЯ

ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ профессиональноЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ учреждение

«ПЕРМСКИЙ НЕФТЯНОЙ КОЛЛЕДЖ»

 

 

РЕФЕРАТ

По дисциплине: информатика

на тему:

«Современные программы переводчик»

 

Выполнил:

Иванова И. И.

Группа: БС-21-9

Руководитель

 

 

 

В современном мире знание иностранных языков является, чуть ли не обязательным условием, успешной адаптации. Многие бизнес процессы завязаны на взаимодействии представителей из разных стран. Интернет расширяет наши возможности взаимодействия, предоставляя нам шанс взаимодействовать с любыми источниками знаний во всем мире.

Главная функция перевода

В настоящее время главная функция перевода информативная или коммуникативная, поэтому перевод-это средство обеспечить возможность общения между людьми, говорящими на разных языках.

Перевод в своем развитии прошел несколько этапов был перевод и дословный (в основном он затрагивал перевод библий), был и период когда авторы при переводе оригинала получали новое произведение, в настоящее же время индивидуально - авторский стиль не так существенен. Известно, что полное тождество между оригиналом и переводом не возможно. Языковое своеобразие любого текста, ориентированность его содержания на определенный языковой коллектив, обладающий лишь ему присущими «фоновыми» знаниями и культурно-историческими особенностями, не может быть с абсолютной полнотой «воссоздано» на другом языке. Отсутствие тождественности отнюдь не мешает переводу выполнять те же коммуникативные функции, для выполнения которых был создан текст оригинала.

Машинный перевод - это процесс перевода текста с одного языка на другой с помощью специальной компьютерной программы. Это также название области исследований, которая занимает1940-е: первые шаги

История машинного перевода

История машинного перевода (МТ) как научного и прикладного направления началась в конце 1940-х годов. В марте 1947 года Уоррен Уивер впервые сформулировал концепцию машинного перевода в обмене письмами с Эндрю Бутом.

 

У. Уивер писал: «У меня перед глазами текст, написанный по-русски, но я собираюсь сделать вид, что на самом деле он написан по-английски и закодирован при помощи довольно странных знаков. Все что мне нужно - это взломать код, чтобы извлечь информацию, заключенную в тексте».

 

Идеи Уивера легли в основу подхода МТ. Этап передачи информации делится на два этапа; на первом этапе исходное предложение переводится на язык-посредник, а затем с помощью языка оригинала представляется результат этого перевода.

Программы для перевода делятся на программы - переводчики и словари.Программы словари и Программы переводчики.Обзор программ - переводчиков.В словарях много плюсов перед переводчиками.Так, качество самостоятельного перевода текста чаще будет выше, чем результат, выданный программой.Быстрый электронный словарь - переводчик.Переключает их одноименная кнопка на панели инструментов программы.Кроме того, программа может переводить содержимое RTF- и ТХТ-файлов.Программа может переводить только с английского на русский, работая со стандартным словарем.В ином случае, в комплекте программы есть облегченная оболочка - Облегченный редактор PROMT.

Классификация систем машинн перевода Ларри Чайлда

Новые участники форума иностранных языков CompuServe часто спрашивают, может ли кто-нибудь порекомендовать хорошую программу машинного перевода по разумной цене.

 

Ответ всегда "нет". В зависимости от ответа есть два основных аргумента: либо эти машины не могут переводить, либо этот машинный перевод слишком дорог.

Оба аргумента в какой-то степени верны. Однако ответ далеко не прост. Рассматривая проблему МТ, необходимо отдельно рассмотреть различные части этой проблемы. Следующая классификация основана на презентациях Ларри Чайлдса на Международной конференции по техническим коммуникациям 1990 года:

 

 

Полностью автоматический перевод

Этот тип машинного перевода - то, что большинство людей имеют в виду, когда говорят о машинном переводе. Идея проста: текст на одном языке вводится на компьютер, этот текст обрабатывается, и компьютер выводит этот же текст на другом языке. К сожалению, внедрение этого вида автоматического перевода сталкивается с некоторыми препятствиями, которые еще предстоит преодолеть.

 

Как оказалось, достигнут определенный прогресс в разработке программ перевода, различающих смысл в зависимости от контекста. Более поздние исследования в большей степени опираются на теорию вероятностей для анализа текстов. Однако полностью автоматический машинный перевод текстов различной тематики все еще остается невыполнимой задачей.

 

 



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2022-07-08 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: