Как важно быть серьезным. Легкомысленная комедия для серьезных людей (The Importance of Being Earnest. A Trivial Comedy for Serious People)




(1893, опубл. 1899)

Действие комедии происходит в лондонской квартире молодого джентльмена

Алджернона Монкрифа, выходца из аристократического семейства, и в поместье его

закадычного друга Джека Уординга в Вултоне, графство Хартфордшир.

Скучающий Алджернон, ожидая к чаю свою тетку леди Брэкнелл с очаровательной

дочерью Гвендолен, обменивается ленивыми репликами со своим лакеем Лэйном, не

меньшим гедонистом и любителем пофилософствовать. Неожиданно его одиночество

прерывается появлением его давнего приятеля и постоянного оппонента-соперника

во всех начинаниях, мирового судьи и владельца обширного сельского поместья Джека

Уординга. Скоро выясняется, что, пресытившись светскими и служебными

обязанностями (на попечении Уординга к тому же восемнадцатилетняя воспитанница),

оба разыгрывают перед окружающими одну и ту же игру, только именуют ее

по-разному:

Джек, стремясь вырваться от домашних, заявляет, что едет «к своему младшему

брату Эрнесту, который живет в Олбени и то и дело попадает в страшные

передряги»; Алджернон же в аналогичных случаях ссылается на «вечно больного

мистера Бенбери, для того чтобы навещать его в деревне, когда вздумается». Оба

— неисправимые себялюбцы и сознают это, что ничуть не мешает им при надобности

обвинять друг друга в безответственности и инфантильности.

«Только родственники и кредиторы звонят так по-вагнеровски», — отзывается

Алджернон о зашедших навестить его дамах. Пользуясь случаем, Джек переводит

беседу на матримониальные темы: он давно влюблен в Гвендолен, но никак не

осмелится признаться девушке в своих чувствах. Отличающийся отменным аппетитом

и столь же неистребимой склонностью к любовным интрижкам Алджернон, опекающий

свою кузину, пытается изображать оскорбленную добродетель; но тут в дело

вступает невозмутимо-словоохотливая леди Брэкнелл, учиняющая новоявленному

претенденту на руку дочери (та, наделенная недюжинным практицизмом и здравым

смыслом, уже успела дать м-ру Уордингу предварительное согласие, добавив, что

мечтой ее жизни было выйти замуж за человека по имени Эрнест: «В этом имени есть

нечто, внушающее абсолютное доверие») настоящий допрос с акцентом на

имущественных аспектах его благосостояния. Все идет благополучно, пока речь не

заходит о родословной мирового судьи. Тот не без смущения признается, что

является найденышем, воспитанным сердобольным сквайром, обнаружившим его... в

саквояже, забытом в камере хранения на лондонском вокзале Виктория.

«Я очень рекомендую вам <...> обзавестись родственниками <...> и сделать это еще

до окончания сезона», — советует Джеку невозмутимая леди Брэкнелл; иначе брак с

Гвендолен невозможен. Дамы удаляются. Впрочем, спустя некоторое время Гвендолен

вернется и предусмотрительно запишет адрес поместья м-ра Уординга в провинции

(сведения, неоценимые для незаметно подслушивающего их разговор Алджернона,

горящего желанием во что бы то ни стало познакомиться с очаровательной

воспитанницей Джека Сесили — намерение, никоим образом не поощряемое Уордингом,

радеющим о нравственном совершенствовании своей подопечной). Как бы то ни было,

оба друга-притворщика приходят к выводу, что и «беспутный младший брат Эрнест»,

и «вечно больной мистер Бенбери» постепенно становятся для них нежелательной обузой; в предвидении светлых грядущих перспектив оба дают слово избавиться от воображаемой «родни».

Причуды, однако, вовсе не являются прерогативой сильного пола, К примеру, в

поместье Уординга над учебниками географии, политической экономии и немецкого

скучает мечтательная Сесили, слово в слово повторяющая сказанное Гвендолен:

«Моей девической мечтой всегда было выйти замуж за человека, которого зовут

Эрнест». Больше того: она мысленно обручилась с ним и хранит шкатулку, полную

его любовных писем. И неудивительно: ее опекун, этот скучный педант, так часто

с возмущением вспоминает о своем «беспутном» братце, что тот рисуется ей

воплощением всех достоинств.

К изумлению девушки, предмет ее грез появляется во плоти: разумеется, это

Алджернон, трезво рассчитавший, что его друг еще на несколько дней задержится в

Лондоне. От Сесили он узнает, что «суровый старший брат» решил отправить его на

исправление в Австралию. Между молодыми людьми происходит не столько любовное

знакомство, сколько своего рода словесное оформление того, о чем грезилось и

мечталось. Но не успевает Сесили, поделившись радостной новостью с гувернанткой

мисс Призм и соседом Джека каноником Чезюблом, усадить гостя за обильную

деревенскую трапезу, как появляется хозяин поместья. Он в глубоком трауре, и вид

его печален. С подобающей торжественностью Джек объявляет своим чадам и

домочадцам о безвременной кончине своего непутевого братца. А «братец» —

выглядывает из окна...

Но если это недоразумение еще удается худо-бедно утрясти с помощью

экзальтированной старой девы-гувернантки и доброго каноника (к нему-то и

апеллируют оба друга-соперника, заявляя, один за другим, о страстном желании

креститься и быть нареченными одним и тем же именем: Эрнест), то с появлением в

поместье Гвендолен, заявляющей ни о чем не подозревающей Сесили, что она

помолвлена с мистером Эрнестом Уордингом, воцаряется тотальная неразбериха. В

подтверждение собственной правоты она ссылается на объявление в лондонских

газетах, другая — на свой дневник. И только поочередное появление Джека

Уординга (разоблачаемого невинной воспитанницей, называющей его дядей Джеком) и

Алджернона Монкрифа, какового беспощадно изобличает собственная кузина, вносит в

смятенные умы нотку обескураженного спокойствия. Еще недавно готовые разорвать

друг друга представительницы слабого пола являют друзьям пример истинно

феминистской солидарности: их обеих, как всегда, разочаровали мужчины.

Впрочем, обида этих нежных созданий непродолжительна. Узнав, что Джек, несмотря

ни на что, намерен пройти обряд крещения,

Гвендолен великодушно замечает: «Как глупы все разговоры о равенстве полов.

Когда дело доходит до самопожертвования, мужчины неизмеримо выше нас».

Из города неожиданно появляется леди Брэкнелл, которой Алджернон тут же

выкладывает радостную весть: он намерен сочетаться браком с Сесили Кардью.

Реакция почтенной дамы неожиданна: ей определенно импонируют миловидный профиль

девушки («Два наиболее уязвимых пункта нашего времени — это отсутствие принципов

и отсутствие профиля») и ее приданое, что до происхождения... Но тут кто-то

упоминает имя мисс Призм, и леди Брэкнелл настораживается. Она непременно

желает увидеть эксцентричную гувернантку и узнает в ней... исчезнувшую двадцать

восемь лет назад непутевую служанку своей покойной сестры, повинную в том, что

она потеряла ребенка (вместо него в пустой коляске обнаружили рукопись

трехтомного романа, «до тошноты сентиментального»). Та смиренно признается, что

по рассеянности положила доверенного ей ребенка в саквояж, а саквояж сдала в

камеру хранения на вокзале.

Встрепенуться при слова «саквояж» наступает очередь Джека. Спустя несколько

минут он с торжеством демонстрирует присутствующим бытовой атрибут, в котором

был найден; и тут выясняется, что он — не кто иной, как старший сын

профессионального военного, племянник леди Брэкнелл и, соответственно, старший

брат Алджернона Монкрифа. Больше того, как свидетельствуют регистрационные

книги, при рождении он был наречен в честь отца Джоном Эрнестом. Так, словно

повинуясь золотому правилу реалистической драмы, в финале пьесы выстреливают все

ружья, представшие на обозрение зрителям в ее начале. Впрочем, об этих канонах

едва ли думал создатель этой блестящей комедии, стремившийся превратить ее в

подлинный праздник для современников и потомков.

 



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2022-12-31 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: