Лексический состав с точки зрения сферы употребления




1. 2. Диалектные слова, их типы (собственно-лексические, лексико-семантические, словообразовательные, этнографизмы). 3. Значение диалектизмов в русском языке. Диалектные словари. 4. Профессиональная и специальная лексика: термин и логическое понятие, специфика термина. 5. Отличие терминов от профессионализмов. Понятие терминосистемы. Терминологические словари. 6. Жаргонная и арготическая лексика. 7. Активное взаимодействие общеупотребительной лексики и лексики ограниченного употребления в современных условиях.

 

1. Социально-функциональная характеристика лексики русского языка. Лексика общеупотребительная и ограниченной сферы употребления. Единство и целостность языка не означают его однородности. Национальный язык един и целостен в многообразии своих проявлений: в территориальных и социальных диалектах, профессиональной речи, жаргонах, литературно обработанных формах. Вследствие чего лексический состав языка может быть описан с точки зрения употребления. При этом словарный состав языка делится на лексику общенародную (иначе общеупотребительную) и лексику ограниченного употребления. Общеупотребительная лексика составляет основу русского языка. К этой лексике относятся слова, а) выражающие жизненно важные понятия, б) известные всем говорящим на русском языке, б) живущим на территориях отдаленных друг от друга, в) относящимся к разным профессиональным и социальным группам.

В общенародную лексику входят слова, обозначающие понятия из самых разных областей жизни современного общества. Это слова, служащие названиями явлений общественно-политической, культурной жизни, слова обозначающие бытовые, технические понятия и т.д. Общеупотребительную лексику составляют слова разных частей речи: сущ. книга, дерево, солнце, земля, человек; глаг. идти, мыслить, радоваться, жить; прилаг. умный, спокойный, зеленый, зимний; местоимения я, ты, всякий, некто; числительные, служебные слова и т.д.

В составе общеупотребительной лексики сотни тысяч слов, к наиболее частотным из них относятся около 10 тысяч слов. Это самые необходимые слова, высоко частотные, составляют лексическое ядро русского языка. Без них немыслим язык, невозможно общение. Общенародная лексика – это необходимый лексический материал для выражения мысли на родном языке, тот фонд, на базе которого происходит дальнейшее обогащение лексики.

Общеупотребительной лексике противопоставлена лексика ограниченного употребления, в ее составе диалектная, специальная, жаргонная лексика и арго. К диалектной лексике относятся слова, ограниченные в территориальном употреблении. Специальную лексику составляют слова, распространение которых ограничено определенной областью человеческой деятельности. Жаргонная лексика включает слова, ограниченные принадлежностью носителей языка к той или иной социальной группе. Диалектная и жаргонная лексика находятся за пределами литературного языка, специальная лексика частично входит в его состав. Между выделенными группами русского языка нет жестких границ: возможен переход из одной группы в другую. Некоторые диалектные, специальные и жаргонные слова могут стать общеупотребительными, тем самым они пополняют словарный состав литературного языка.

2. Диалектная лексика. Большинство ученых различают понятия диалектное слово и диалектизм. Под диалектными словами понимаются слова, входящие в словарный состав отдельных говоров, слова, ограниченные в –территориальном отношении. В.П. Филин выделяет два основных признака диалектного слова: 1) не входит в состав лексики литературного языка; 2) имеет ограниченную территорию распространения, изоглоссу (изоглосса – линия, соединяющая крайние точки распространения того или иного языкового явления). Например, глаг. галиться ‘высмеивать, издеваться’, заборкать ‘зазвенеть, застучать’, нареч. довзаболи ‘всерьез’. Диалектизм – термин стилистики: это диалектное слово, употребляемое в языке художественной литературы. Этим же термином обозначают и диалектные слова, встречающиеся в речи людей, недостаточно владеющих нормами литературного языка. Понятие диалектизма спорно. Д.Н. Шмелев считал, что диалектизмы являются специфическим пластом литературного языка, самые распространенные из них фиксируются в толковых словарях литературного языка с пометой обл., они являются стилистически отмеченными элементами лексики литературного языка.

Отдельные ученые не разграничивают понятия диалектное слово – диалектизм, употребляют эти термины как синонимы.

Характеризуя диалектные слова, отметим их значительную долю в составе лексики национального русского языка, они составляют богатство русского языка. О количестве диалектных слов свидетельствует СРНГ под ред. Ф.П. Филина, Ф. Сороколетова, вышло в свет 50 томов (буква Х), издание продолжается. Диалектная лексика обозначает понятия, предметы и явления, характеризующие особенности быта и труда, образа мышления, верований и привычек русского крестьянина, явления живой и неживой природы. Разнообразно происхождение диалектной лексики. В подавляющем большинстве это слова исконно русские, возникшие в разные периоды развития русского языка. Некоторые из них имели широкую территорию распространения, с течением времени сохранились только в составе диалекта. Говоры сохраняют общеславянскую лексику. Так в белозерских говорах есть слова зобать ‘есть, хлебать’, зобенька ‘корзинка, лукошко’. В совр. болг. языке зоб ‘корм’, чеш. zob ‘корм (для птиц)’, zobati ‘клевать’, аналогично в серб., хорват. языках. Включают говоры и слова, появившиеся сравнительно недавно: кадра ‘лесопункт’: у меня¢ брат в ка¢дре живёт.

Помимо исконно русских слов говор сохраняет и заимствованную лексику, восходящую к разным этапам развития языка. Финно-угорская субстратная лексика отмечена в северных говорах: бус ‘мелкий дождь’, курья ¢ ‘речной залив’, мянда ‘сосна’ и т.д. Из тюркских языков оботур ‘упрямец, нахал’, ср. тюркск. bahatur ‘смелый’, казах. ar batur ‘герой’, караул ‘сторож, пастух’. есть заимствования из европейских языков, например, в говорах Подмосковья ротонда ‘мужская и женская верхняя одежда, широкая накидка’.

По степени распространения диалектные слова неоднородны: одни из них имеют широкую территорию распространения, другие встречаются только в отдельных говорах.

В лексической системе диалекта наблюдается обилие эмоционально-экспрессивных слов: чадушко, колоколу¢ха ‘болтливая женщина’, недоку¢мок ‘умственно отсталый человек’. Диалектные слова образуют широкие синомические ряды, что является еще одним доказательством богатства этой лексики: ‘избаловать’ издрочить, испотакать, испотачить, испотешить, исцеремонить, испохабить; ‘делать кое-как, небрежно’ варакосить, пандорить, варзать.

Среди диалектизмов можно выделить отдельные разновидности. Этнографизмы отражают особенности местного быта, специфику трудовой деятельности населения, живущего на отдельной территории. Они не имеют синонимов в литературном языке или других говорах, т.к. обозначают понятия, известные только на этой территории. Понева ‘юбка, сшитая из нескольких полотен клетчатой ткани’ южнорусск., курлук ‘вид дикой гречи’ сиб., нардек ‘арбузный мед’. Собственнолексические диалектизмы – это местные названия предметов, явлений, понятий. Гутарить, голчить, баять ‘говорить’; катанок ‘валенок’, пеун ‘петух’. Лексико - семантические диалектизмы совпадают по звучанию со словами литературного языка, но отличаются по своему значению. Мост ‘сени’, виски ‘волосы’, удавить ‘уложить спать’. лексико - словообразовательные диалектизмы – это слова, имеющие русский корень, но в другом аффиксальном окружении: сбочь ‘сбоку’, племянка ‘племянница’, внука ‘внучка’. Однако не следует говорить о фонетических и морфологических диалектизмах. Например, Борькя, цяйку-то попьешь? Солоухин. У Есенина рифма: грех – снех. С рукам оторвут. В этом случае мы сталкиваемся не со словами, а с регулярными фонетическими или морфологическими явлениями, характерными для фонетической системы или морфологического строя говора. Диалектизмы традиционно употребляются в языке художественной литературы (вспомним творчество Некрасова, Тургенева, Толстого, Григоровича; современных писателей Аситафьева, Белова, Распутина). С помощью диалектизмов писатели зримо, выразительно передают свообразие быта, жизни русского крестьянина, диалектизмы служат ярким средством речевой характеристики персонажей.

Словарный состав литературного языка и диалектов развивается в тесной связи. Следует отметить два процесса: 1) в лексике современных диалектов наблюдается перестройка, значительные изменения, обусловленные влиянием литературного языка. В результате отдельные диалектные слова забываются, уходят в пассивный запас. Объективные причины: меняются методы ведения с/х, исчезают отдельные промыслы, ремесла. 2) Диалектные слова пополняют лексический состав литературного языка, получают общерусское распространение: жуткий, стрекоза, хилый, ухаб. Эти слова являются диалектными только по происхождению. На протяжении XIX в. в литературный язык из говоров пришли также слова беднота, детвора, задира, зря, измываться, лебезить, нудный, самодур и др. Диалектные слова пополняют литературный язык и в ХХ веке: доярка, косовица, новосел, отгул, путина (в словаре Ушакова они еще имели помету обл.). Пути проникновения диалектной лексики в литературный язык: 1) через просторечие; При этом слова теряют территориальную закрепленность, становятся достоянием самого широкого круга лиц, не владеющих нормами русского языка. Например, слово лузгать имеет в словаре Ушакова помету обл., в БАСе только простореч. 2) через художественную литературу. Многие донские диалектные слова становятся известными благодаря произведениям М. Шолохова, сибирские – Астафьева. 3) через специальную лексику, из речи рыбаков – путина.



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2019-01-30 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: