ПЕРЕПОЛОХ НА СОБАЧЬЕЙ ВЫСТАВКЕ




Нэнси собралась еще порасспрашивать профессора Герберта о Хиллари Лейн, но тут до нее донесся голос Джорджи.

— Нэнси! — воскликнула, подбегая, запыхавшаяся Джорджи.— Где ты была? Выставка вот-вот откроется, а я не могу найти Бесс. Она как сквозь землю провалилась. Это на нее непохоже.

— Разве она была не с тобой?—удивленно спросила Нэнси.

Профессор Герберт выбил пепел из трубки.

— Пожалуй, пора мне пойти проведать своих псов,— сказал он.— Мы славно с вами поболтали, Нэнси. Если будете в Уэстмурском университете, обязательно загляните на кафедру антропологии.

— Загляну,— пообещала Нэнси.— Очень приятно было с вами познакомиться.

— Кто этот тип с эспаньолкой? — спросила Джорджи, когда профессор направился в сторону арены.

— Это профессор Герберт из Уэстмура,— начала рассказывать Нэнси, но смолкла, увидев приближающуюся к ним Хиллари Лейн.

— Привет, Нэнси,— поздоровалась Хиллари. На наследнице была элегантная короткая клетчатая юбка, белая шелковая блузка и темно-синий блейзер. Хиллари повернулась к Джорджи и протянула ей тонкую изящную руку.

— Хиллари Лейн,— представилась она.

— Рада с вами познакомиться,— сказала

Джорджи, пожимая ей руку.— Джорджи Фейн.

Хиллари взглянула на свои золотые часики.

— Выставка открывается с минуты на минуту,— проговорила она и повела девушек к арене, вокруг которой рядами были расставлены складные стулья.— Сегодня какой-то особенно большой наплыв публики,— продолжала Хиллари.— В выставке участвуют самые породистые собаки, и конкурс будет очень интересным.

Наследница пояснила, что выставка будет состоять из двух отделений.

— Первое — конкурс на породистость,— сказала она.— Затем коротенький перерыв, чтобы зрители успели подкрепиться в буфете, и мы переходим к конкурсу красоты...

В этот момент к Хиллари подлетел один из распорядителей.

— Мисс Лейн,— торопливо заговорил он.— Заболел тренер, который должен выводить английскую овчарку миссис Граймс. Хозяйка собаки ужасно расстроена.

— Какая жалость! — нахмурилась Хиллари.— Надеюсь, у него ничего серьезного. Что мы можем сделать за оставшееся время?

— Дело в том,— ответил распорядитель,— что одна девушка из публики вызвалась заменить тренера.

— А она знает, как правильно выводить собаку?— с сомнением посмотрела на него Хиллари.— Я заранее расписала все, до мельчайших деталей. И хочу, чтобы выставка этого года надолго запомнилась в городе.

Распорядитель кивнул.

— Девушка, похоже, в себе уверена. Она говорит, у нее большой опыт работы с собаками. А миссис Граймс хочет, чтобы Оливера показали на выставке.

— Наверное, ничего лучше нам все равно не придумать,— вздохнув, согласилась Хиллари.

Как только распорядитель отошел, Хиллари, понизив голос, сказала Нэнси и Джорджи:

— Надеюсь, эта девушка знает, что делает. Оливер, насколько я помню, не собака, а сущее наказание.

Наследница двинулась через толпу; за ней, как лодки за катером, шли Нэнси и Джорджи.

— Отсюда вам все будет видно,— сказала она, подводя их к сиденьям рядом с судейским столиком.— Я не могу допустить, чтобы дочь Карсона Дру сидела в задних рядах.— Ободряюще подмигнув, Хиллари убежала.

Нэнси обнаружила, что они с Джорджи сидят прямо за супругами Тодд, которые шепотом, но ожесточенно о чем-то спорят. Нэнси вдруг уловила свое имя — и напрягла слух. Увы, разговор тонул в шумной многоголосице. Затем вокруг арены начали прогуливать далматинских догов, и публика быстро утихла.

— Будет тебе, Джастин! — расслышала Нэнси раздраженный голос Фионы Тодд.— Ну что ты упрямишься? Почему ты не можешь сделать мне копию ожерелья?

— Как ты не понимаешь, дорогая? — сердито ответил ей муж.— Ни к чему всему городу знать, что я изготовляю копии старинных ювелирных изделий. И ни в коем случае не следовало упоминать об этом при людях.

— О, перестань болтать глупости! — разозлилась Фиона.— Разве делать копии предосудительно? Если бы ты занимался репродукциями, а не дурацкими абстрактными дизайнами, которые претендуют, видишь ли, на художественность, твоя ювелирная мастерская приносила бы куда больше денег.

— Оставь в покое мою мастерскую! — прошипел супруг.— «Золотое дно» приносит очень хороший доход, особенно с тех пор, как мы переехали в торговый центр. А что касается копий, то я сделал одну-единственную копию, и то в виде особого одолжения Чарльзу Герберту.

— Между прочим, этот сквалыга профессор до сих пор не заплатил за нее,— напомнила Фиона.

— Дай срок, заплатит,— ответил Тодд жене.— Я всего месяц назад закончил ее. К тому же Герберт признался мне по секрету, что у него сейчас финансовые трудности...

В этот миг Джорджи толкнула Нэнси.

— Смотри! Да это же Бесс!..

— Глазам своим не верю! — воскликнула Нэнси, прикрыв ладонью рот.— Она выходит на арену с той английской овчаркой!

Джастин Тодд повернулся и увидел сидящую позади него Нэнси. От изумления рот у него открылся, а светло-серые глаза сощурились. Ювелир явно догадался, что Нэнси слышала его разговор с женой. Нэнси с невозмутимым видом смотрела на арену.

Джорджи наклонилась к Нэнси.

— Что ока делает там? Она же понятия не имеет о профессии собачьего тренера.

— Но иногда она выгуливает соседского терьера,— усмехнулась Нэнси.— Во всяком случае, это будет любопытно.

Спустя двадцать минут Нэнси и Джорджи были поражены еще больше: Оливер получил первый приз за породистость. Бесс с важным видом приняла из рук судьи синюю ленту и вручила ее сияющей миссис Граймс.

— Бесс явно умеет, когда надо, оказаться на высоте положения,— сказала Нэнси.— Этого у твоей кузины не отнимешь! — Обе девушки засмеялись.

В перерыве подруги пошли искать Бесс: им не терпелось ее поздравить.

— По-моему, она направилась туда,— показала Джорджи в сторону буфета, и они с Нэнси вслед за толпой двинулись к навесу. По дороге Нэнси заметила профессора Герберта, погруженного в беседу с Нелсоном Стоуном. Она толкнула Джорджи локтем.

— Посмотри-ка!..

— Эти двое, кажется, не очень-то ладят,— заметила Джорджи.— Видишь, как сердито профессор смотрит на Стоуна? Прямо готов испепелить его взглядом...

— Стоун, кажется, тоже взбешен,— заметила Нэнси.— Попробую подойти к ним поближе.

Но когда девушки приблизились к навесу, внезапно раздался крик, и у стола, вокруг которого толпилась закусывающая публика, поднялась суматоха. Нарядные, с изысканными манерами гости в панике шарахались кто куда.

Нэнси глянула в сторону, откуда доносился шум, и увидела Бесс: та изо всех сил дергала за поводок огромную овчарку.

— Помогите же кто-нибудь, пожалуйста!..— отчаянно кричала Бесс. В одной руке она держала стаканчик мороженого, ни за что не желая с ним расстаться, а другой пыталась оттащить осатаневшего Оливера от проволочной корзины с мусором и объедками.

Нэнси и Джорджи бросились к ней на помощь. Но к тому времени, когда они втроем оттащили-таки Оливера от корзины, все ее содержимое уже облепило красиво постриженную, расчесанную шерсть овчарки.

— Ах, Оливер! — воскликнула Бесс.— Как ты мог так со мной поступить?

— Нам теперь ни за что не вычесать из него эту дрянь,— покачала головой Джорджи, которая крепко держала здоровенного пса за ошейник.

Нэнси подбежала к столу и схватила стопку бумажных салфеток.

— Попробуем вытереть! — И она отдала часть салфеток подругам.

— Может, лучше помыть Оливера у прудика? — предложила Джорджи.

— Ой, давайте же скорее,— причитала Бесс, пока они тащили овчарку к пруду.— Сейчас начнется самая важная часть конкурса, Оливер должен быть чистеньким.

Нэнси с сомнением покачала головой.

— Даже не знаю, Бесс,— сказала она, наблюдая, как Джорджи пригоршнями льет воду на спину пса.— Может, Оливеру лучше без шума выйти из игры?..— Гладкая шерсть овчарки висела сосульками и грязными клочьями.

— Вот это да! — удивилась Бесс.— Я понятия не имела, что английские овчарки под своей мохнатой шубой такие тощие.

А пес принялся отряхиваться, разбрызгивая воду вокруг себя.

— Эй, ты, осторожней!— крикнула Джорджи и бросила поводок, стараясь уберечься от брызг.— Оливер! Ты же мне платье испортишь!..

Почувствовав свободу, пес весело помчался по лужайке. Девушки бросились следом, но поймать его не было никакой возможности. Оливер выскочил на арену и там, среди чинных, холеных собак, снова стал энергично отряхиваться.

Люди, сидевшие в первых рядах, отпрянули, собаки залились лаем, судья стал призывать всех к порядку. Брут, один из свирепых псов профессора Герберта, под шумок укусил за заднюю лапу соседа, французского пуделя, и началось настоящее столпотворение...

Спустя полчаса подруги шагали к машине Нэнси.

— Н-да, хороший финал собачьей выставки,— простонала Джорджи.

— Миссис Граймс ужасно переживает,— мрачно сказала Бесс.

— Но все же не так, как Хиллари,— оглянулась Джорджи на разгромленную площадку.

— Еще бы ей не огорчаться,— заметила Нэнси, хотя мысли ее по-прежнему были заняты Нелсоном Стоуном. Она жалела, что ей так и не удалось поговорить с хранителем музея с глазу на глаз.

— Но Хиллари же сама сказала: она мечтает, чтобы эта выставка надолго запомнилась всем,— улыбнулась Джорджи.

— И ее мечта сбылась,— сказала Нэнси, и все трое расхохотались.

Как раз в этот миг девушки увидели Хиллари: она направлялась в их сторону от стоянки автомобилей. Даже на расстоянии было видно, что1 она вне себя от гнева.

— Пожалуй, надо мне попросить у нее прощения...— шепнула Бесс, обращаясь к Нэнси. Но наследница, заметив их, демонстративно свернула в сторону.

— Да, вид у нее свирепый... Пожалуй, лучше я напишу ей письмо с извинениями,— решила Бесс, когда они подошли к синему «мустангу».

Нэнси вдруг нахмурилась. Что-то с ее машиной было не так.

— Ой, что это?! — воскликнула она.— Кто-то разбил стекло!..

Нэнси открыла переднюю дверцу и не поверила собственным глазам. На сиденье водителя, среди осколков стекла, белела записка, пришпиленная длинным ножичком для рыбы. Четкие печатные буквы, написанные красным фломастером, гласили: «Не лезьте в чужие дела, Нэнси Дру!»

ЦЕННАЯ УЛИКА

— Кто мог сделать такую ужасную вещь? — воскликнула Бесс, заглядывая через плечо Нэнси.

Нэнси вынула из ящичка для перчаток кусок картона и смахнула с сиденья битое стекло. Затем накрыла рукоятку ножа носовым платком, вытащила нож из сиденья и осмотрела глубокий разрез.

— Ничего себе,— сказала она угрюмо.

— Наверняка это дело рук Хиллари Лейн,— опомнившись от потрясения, заговорила Джорджи.— Мы ведь только что видели, она отсюда шла, верно?

Нэнси осторожно завернула нож в шарфик, лежащий на заднем сиденье машины.

— Может, на нем остались отпечатки пальцев. Попрошу, чтобы его обработали в лаборатории.

— Ой, девочки, мне от всего этого просто не по себе,— поежилась Бесс. Она забралась на заднее сиденье, тщательно осмотрев его: нет ли там осколков.

Нэнси постояла, задумчиво глядя на уходящее за деревья солнце. Да-а, она, видно, заставила, кого-то очень сильно понервничать... Настолько, что теперь он пытается запугать ее и вынудить отказаться от расследования. Вопрос только: кто он?

Развезя подруг по домам, Нэнси поехала в полицейское управление Ривер-Хайтса и занесла нож в тамошнюю лабораторию. Дежурный сказал ей, что сейчас у них работы невпроворот, но вскоре Нэнси обязательно позвонят и сообщат результаты. Ей ничего не оставалось, как ждать.

В ту ночь Нэнси долго не могла уснуть. Наблюдая из окна спальни, как встает на звездном небе луна, она размышляла над событиями прошедшего дня. Кто подбросил в ее машину записку?.. Нэнси чувствовала какую-то неопределенную тревогу. Ей вспомнилась Хиллари Лейн, идущая ей навстречу, и злоба у нее на лице. Неужели это гнусное дело совершила наследница?.. А может, все-таки Маргарет Паркер, уехавшая с выставки незадолго до них?..

На следующее утро Нэнси проснулась, полная решимости поговорить с Нелсоном Стоуном. Пришла пора получить от него прямой ответ на некоторые вопросы.

Когда Нэнси постучала в дверь его кабинета, хранитель музея разговаривал по телефону. Он жестом пригласил ее войти. Прикрыв рукой трубку, он сказал:

— Садитесь, пожалуйста. Я сейчас закончу.

Нэнси уселась в кожаное кресло напротив массивного стола красного дерева. Вскоре Стоун положил трубку и повернулся к ней.

— Есть какие-нибудь успехи? — Взяв нож для разрезания страниц, он водил указательным пальцем по лезвию.

— Мистер Стоун,— начала Нэнси, спокойно сложив руки на коленях,— прежде чем продолжить расследование, я должна кое-что выяснить.

— О... В самом деле? — Стоун поднял брови и погладил пальцем свой крючковатый нос.

— Мне не дает покоя один вопрос,— ровным голосом продолжала Нэнси.— Где вы были вечером в прошлый четверг?

Нелсон Стоун нахмурился.

— Я вам уже говорил,— ответил он.— Сидел дома и смотрел по телевизору «Колесо удачи».

— Не думаю,— Нэнси покачала головой.— «Колесо удачи» в прошлый четверг было заменено теннисным турниром.

— Послушайте, барышня,— сердито проговорил хранитель, вставая.— Я не нуждаюсь в ваших подсказках насчет программы телевидения...— В его темных глазах-бусинках блеснула отчаянная решимость, в которой было немало затравленности.— И вообще — я больше не нуждаюсь в ваших услугах!..

— Вот как? — Нэнси оставалась спокойной.— Значит, теперь вам известно, кто послал вам анонимное письмо?

Стоун оперся ладонями о стол и наклонился вперед.

— Ситуация у меня под контролем, большое спасибо,— произнес он.

Нэнси помолчала, глядя на него. Стоит ли делиться с ним подозрениями насчет того, что, по ее мнению, жизни Стоуна угрожал не кто иной, как сам Нелсон Стоун? Она догадывалась, что он храбрится лишь на словах и за его бравадой скрывается страх. Необходимости нажимать на него, чтобы добиться признания, сейчас не было.

— Отлично,— сказала наконец Нэнси.— Не провожайте меня, я найду дорогу сама...

Она вышла из кабинета и направилась к выходу. Проходя через тибетский зал, она бросила взгляд на пустую витрину: интересно, будет ли золотой конь когда-нибудь возвращен в музей? Вопреки всему, у нее сохранялась надежда, что она сумеет способствовать его возвращению.

В вестибюле какой-то молодой человек вывешивал на доску напечатанное на машинке объявление. Неожиданно листок откололся и, скользнув в воздухе, упал прямо к ее ногам. Нагнувшись, чтобы поднять его, Нэнси заметила характерную подпись Стоуна. Но еще больше заинтересовал ее тот факт, что все буквы «т» были с дефектом — точь-в-точь таким же, как в письме, полученном Стоуном. Она молча отдала объявление молодому человеку.

Нэнси вышла из здания и направилась к своей машине. Теперь она убедилась в том, что посланное Стоуну письмо было отпечатано на его машинке. Конечно, это еще не доказывало, что Стоун печатал письмо сам. Но она чувствовала, что истина где-то тут.

Спустя полчаса Нэнси встретилась с Джорджи и Бесс в торговом центре, в магазине женской одежды.

— Прости, я, кажется, опоздала,— сказала она

Джорджи, которая стояла в зале возле примерочной.

Джорджи устало пожала плечами.

— Ты ничего не потеряла,— ответила она.— Бесс вот уже полчаса пытается найти идеальное платье, чтобы пойти на свадьбу двоюродного брата.

— И как, успешно? — спросила Нэнси, поправляя перед зеркалом прическу.

— Не сказала бы,— усмехнулась Джорджи.— Дело в том, что она упорно ищет такое платье, в котором будет выглядеть на два размера стройнее.

В этот момент дверь примерочной распахнулась, и в зал выпорхнула Бесс в розовом шелковом платье с широкими складками. Она еще покрутилась перед зеркалом и воскликнула:

— Ой, девочки, правда, прелесть! Это именно то, что я хотела.

Нэнси и Джорджи дружно закивали, выражая восторженное одобрение. Через три минуты платье было упаковано, и подруги стали думать, где им перекусить.

— Давайте ради разнообразия поедим в «Черном лебеде»,— предложила Нэнси.— Мы там давно не были.

— Фу, гадость! — Бесс наморщила лоб.— Это ведь там подают крохотные пересушенные сандвичи?

— У меня есть причина пойти туда,— с улыбкой сказала Нэнси.— Я хочу понаблюдать за ювелирным магазинчиком напротив.

— Это, случайно, не в связи с делом Стоуна? — спросила Джорджи по дороге.

— Не исключено.— Нэнси направилась через заполненный ресторан к освободившемуся столику у окна. Во время ленча она рассказала подругам о своей встрече с Нелсоном Стоуном и об упавшем к ее ногам объявлении.

— В общем, это письмо написал Стоун! — воскликнула Джорджи, стукнув кулаком по столу.

— Погоди, не торопись,— возразила Бесс.— Маргарет Паркер вполне могла воспользоваться той же машинкой. Она, наверное, перепечатывает все его письма.

— Конечно,— согласилась Нэнси.— Но подозрение в первую очередь падает на Стоуна. Ведь это он послал себе коробку шоколада, и я поймала его на лжи, когда он утверждал, будто в четверг вечером не выходил из дому.

Нэнси смотрела в окно на ювелирный магазин «Золотое дно». Молодая пара рассматривала в витрине обручальные кольца. Но через стеклянную дверь Нэнси видела, что в магазине почти пусто.

— А ты нам скажешь, зачем тебе «Золотое дно»? — с любопытством спросила Бесс.

— Есть кое-какие предположения,— ответила Нэнси.— По правде говоря, я еще не уверена, что найду здесь что-нибудь...

В этот момент она увидела Джастина Тодда, выходящего из магазина. Схватив счет, Нэнси сказала:

— Сегодня угощаю я, идет? Давайте заглянем

в «Золотое дно»...

Джорджи и Бесс недоуменно переглянулись; Нэнси невозмутимо расплачивалась по счету.

— Слушайте, девочки,— быстро говорила Нэнси, когда они пересекали широкую пешеходную улицу торгового центра.— Я хочу, чтобы вы разговорились с продавцом. Можете сказать, что вы собираетесь поступать на ювелирные курсы и мечтаете своими глазами увидеть, как делают ювелирные изделия, или еще что-нибудь в этом роде. Мне хочется посмотреть на их мастерскую.

Когда подруги вошли в «Золотое дно», над дверью мелодично звякнул колокольчик. Нэнси поспешно спрятала ожерелье Су Линь под вязаный пуловер. Она не хотела привлекать к нему внимание.

— Чем могу быть полезен? — спросил, выходя из-за стеклянной витрины, молодой светловолосый продавец. Нэнси подумала, что это, возможно, младший брат Джастина.

— Ничего, если мы побродим и посмотрим, что у вас есть? — сказала Нэнси.— Может, у нас возникнут какие-нибудь идеи насчет подарка.

— Разумеется,— сказал он с ослепительной дружелюбной улыбкой.— У нас большой выбор. И все, что вы видите, изготовлено в нашей мастерской.

— О, и мастерская здесь же, в этом доме? — заинтересовалась Нэнси.

— Совершенно верно,— ответил продавец.— Мистер Тодд — мастер ювелирного дела. Его работы уникальны по своему дизайну.

— До чего интересно! — восторженно подхватила Джорджи.— Знаете, я ведь мечтаю стать ювелиром. Вообще-то,— соврала она,— со следующей недели я начинаю учиться на ювелирных курсах.

— Тогда вы, наверное, вполне сумеете оценить мастерство мистера Тодда,— заметил продавец. Он открыл витрину и вынул серебряный поднос и браслеты с финифтью.— Вот кое-что из его последних работ.

— Здорово! — сказала Джорджи.— Эмаль в печи обжигали?

Молодой человек кивнул.

— Так же, как обжигают фарфор, да? — включилась в разговор Нэнси. Показав на парные серебряные подставки для книг, она спросила: — А это вы как изготовляете?

— А, вы имеете в виду тех лебедей? — ответил продавец.— Эти вещицы я сам очень люблю. Очень оригинальные, верно? — Он достал с полки подставки.— Мы расплавляем серебро в маленькой электрической печи, потом заливаем в форму...— начал объяснять он.

— Никогда не видела ничего подобного,— со вздохом сказала Джорджи.— Как хотелось бы узнать об этом побольше!

— И мне тоже,— поддержала ее Нэнси. Продавец озадаченно почесал подбородок.

— Вообще-то мистер Тодд не пускает в мастерскую посторонних,— задумчиво произнес он.

— О, ну пожалуйста,— умоляющим тоном попросила Бесс.— Мы только взглянем одним глазком — и все! И обещаем ничего не трогать.

Продавец посмотрел на часы.

— Собственно, почему бы и нет? — сказал он в конце концов.— Мистер Тодд вернется не раньше, чем через полчаса.

Подруги вошли вслед за ним в мастерскую, помещавшуюся за магазином. Это была небольшая комната с заваленным всякой всячиной верстаком у стены. Над верстаком были пришпилены к стене фотографии и рисунки произведений ювелирного искусства. Продавец показал девушкам электрическую плавильную печь и печь для обжига, стоявшие на дальнем конце верстака. Затем, взобравшись на стремянку, достал с верхней полки какой-то массивный металлический предмет.

— Там у нас хранятся формы для отливки,— пояснил он.— Вот В этой, например, мы отливали лебедей.— Он слез со стремянки и показал девушкам форму.

В эту минуту в магазине звякнул колокольчик.

— Я сейчас,— сказал молодой человек, ставя форму на верстак.

Как только он ушел, Нэнси скомандовала шепотом:

— Быстро! Держите стремянку. Я хочу посмотреть, что там есть.

Джорджи и Бесс схватили лестницу, а Нэнси влезла наверх и ухватилась за край полки.

— Что она там делает? — Бесс бросила встревоженный взгляд на Джорджи. Та пожала плечами.

— Не знаю,— прошептала она.— Слезла бы поскорей, пока он не вернулся...

Вдруг Нэнси услышала громкий голос продавца.

— Эй! Что вы там наверху делаете?

Джорджи и Бесс от неожиданности отскочили; Нэнси обернулась... В следующий миг она ощутила, что лестница под ногами опасно шатается. У нее закружилась голова... она потеряла равновесие. Лестница поехала по стене и упала, а Нэнси повисла на руках, держась за полку.

— Слезайте оттуда! — завопил молодой человек. Нэнси держалась из последних сил. Полка внезапно затрещала под ее тяжестью, потом сломалась... Нэнси рухнула на пол, едва успев прикрыть голову руками: сверху дождем сыпались обломки формы.

— Что вы наделали! — в отчаянии метался вокруг Нэнси молодой человек.— Из-за вас я потеряю работу!..

Нэнси с трудом поднялась на ноги — и вдруг увидела то, что искала. На полу, рядом с ней, лежала форма для отливки золотого коня!



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2019-09-26 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: