(Grados de comparación de los adverbios)
Степени сравнения имеют в основном лишь наречия образа действия (и прежде всего оканчивающиеся на -mente). Как и прилагательные, наречия имеют три степени сравнения: положительную, сравнительную и превосходную. Положительная степень является исходной для образования остальных степеней.
Сравнительная степень образуется по схеме: más, menos, tan + наречие
más claramente – более ясно
menos claramente – менее ясно
tan claramente – также ясно
Иногда сравнительная степень наречий выражается оборотами:
1) más + наречие + que:
Este problema científico se estudia más detalladamente que los demás. – Эта научная проблема изучается более подробно, чем другие.
2) menos + наречие + que
Tu amigo se portó menos noblemente que el suyo. – Твой друг вел себя менее благородно, чем его друг.
3) tan + наречие + como
El desocupado mejicano vive tan pobremente como el argentino. – Мексиканский безработный живет так же бедно, как и аргентинский.
Несколько очень употребляемых наречий имеют особую форму сравнительной степени:
bien – хорошо – mejor – лучше
mal – плохо – peor – хуже
mucho – много – más – больше, более
muy – очень – más – больше, более
poco – мало – menos – меньше
Превосходная степень образуется несколькими способами:
1) прибавлением muy к форме положительной степени наречия:
muy bien – очень хорошо
2) присоединением суффикса -mente к форме абсолютной превосходной степени прилагательного женского рода:
facilísima + -mente = facilísimamente
velocísima + -mente = velocísimamente
3) у наречий, образованных путем конверсии прилагательных (например: duro, recio, claro, lento, mucho, poco и т. д.), превосходная степень совпадает по форме с абсолютной превосходной степенью этих же прилагательных мужского рода:
claro – ясно – clarísimo – яснейший
mucho – много – muchísimo – наибольшее
malo – плохо – malísimo – худший
poco – мало – poquísimo – наименьшее
4) прибавлением артикля среднего рода lo к форме сравнительной степени наречия:
Lo más rápidamente – Очень быстро
Lo menos bajo – Очень низко
Этот вид обычно употребляется в сочетании с прилагательным posible или сравнительным оборотом que ser posible:
Habla lo más bajo posible. – Говори как можно тише.
Decidí acabar con mis asuntos lo más pronto que fue posible. – Я решил закончить свои дела как можно быстрее.
5) наречия bien, mal имеют особую форму превосходной степени:
bien – хорошо – óptimamente
mal – плохо – pésimamente
Preposiciones, conjunciones,
Palabrasconjuntivas
(предлоги, союзы, союзныеслова)
1. Предлог – неизменяемая служебная часть речи, выражающая различные отношения и связи между словами. Предлоги в испанском языке подразделяются на простые предлоги и предложные обороты (сложные предлоги).
![]() |
Простые предлоги
Простые предлоги состоят из одного слова. Простыми предлогами в испанском языке являются:
Употребление простых предлогов:
a | в, у, к, за, по, до Предлог a употребляется: § перед прямым дополнением, выраженным одушевленным предметом; § перед косвенным дополнением; § после глаголов движения указывают на направление движения; § при указании времени; § перед обстоятельством образа действия; § перед обстоятельством цели; § в глагольных конструкциях начала или повторения действия; § после некоторых глаголов перед инфинитивом (empezar a, decidirse a, aprender a и др.). |
ante | перед, напротив Предлог ante употребляется: § для указания на месторасположение перед чем-либо или кем-либо. |
bajo | под Предлог bajo употребляется: § для указания на расположение в пространстве ниже чего-либо или на положение, подчиненное чему-либо или кому-либо. |
con | с, при Предлог con употребляется: § перед косвенным дополнением, обозначающим инструмент, средство, способ, форму совершения действия; § для выражения совместности, соединения; § для передачи идеи присоединения или указания на содержимое; § для обозначения связи, отношения. |
contra | против, о (об) Предлог contraупотребляется: § для указанияна объект, против которого направлено действие; § для указанияна объект, с которым субъект действия соприкасается или сталкивается. В таких сочетаниях значение этого предлога сходно с русским предлогом о (об), иногда в. |
de | из, из-за, с, в, от, о, по, про Предлог de употребляется: § для выражения принадлежности или обладания; § при указании на материал; § при указании на часть чего-либо; § при указании на исходную точку движения; § в сочетаниях типа: la ciudad de Madrid, el mes de enero; § при некоторых глаголах: hablar de algo, tratar de algo идр.; § в глагольных перифразах, обозначающих конец действия; § при указании на должность, род занятий; § при указании на происхождение; § в сочетаниях типа: irdecompras, ir de vacaciones. |
desde | от, из, с Предлог desde употребляется: § в обстоятельствах места и времени, обозначая начальный этап, исходный момент, точку отправления; § всочетании с hasta указывает на определенную дистанцию в расстоянии или во времени; § в сочетании с hace в функции предлога указывает на то, что действие началось в прошлом и продолжается в данный момент. |
durante | в течение, на протяжении Предлог durante употребляется: § для выражения обстоятельства времени. |
en | в, на, по, при Предлог enупотребляется: § для выражения обстоятельства места, времени, образа действия; § для указания на средство передвижения. |
entre | между, среди Предлог entreупотребляется: § для присоединения к глаголу обстоятельства места или времени; § иногда употребляется с подлежащим. |
hacia | к, около Предлог haciaупотребляется: § для указанияна приближение к какому-либо месту или времени. |
hasta | до Предлог hastaупотребляется: § для присоединенияк глаголу обстоятельства места и времени; § в роли усилительной частицы, переводится частицей даже. |
mediante | с помощью, по,через Предлог mediante употребляется: § для выражения обстоятельства образа действия. |
para | для, на, до, в, к Предлог para употребляется: § при указании на цель или назначение; § при указании на временную точку в будущем; § перед косвенным дополнением; § внекоторых сочетаниях: para servirle, para todo, para siempre и др. |
por | по, на, для, из-за, через, в Предлог por употребляется: § для указания места, по которому осуществляется движение; § для выражения причинной связи; § при переводе сочетаний с предлогами за, ради; § при указании на замену, обмен; § при указании на продолжительность действия; § после существительного, обозначающего какое-либо чувство; § перед дополнением в пассивной конструкции (страдательный залог); § для приблизительного указания времени и места; § для указания способа совершения действия; § при обозначении очередности, следования; § с глаголом preguntar; § в оборотах: por la mañana, por fin, por la noche, por suerte, por ahora, por lo visto. |
según | по, согласно Предлог según употребляется: § для указания на соответствие или уподобление чему-либо. |
sin | без Предлог sin употребляется: § для указания на лицо, предмет или явление, без которого совершается действие; § на характер действия или состояния; § для выражения образа и условия действия. |
sobre | на, над, о, около Предлог sobre употребляется: § для указания на положение чего-либо на чем-либо; § для указания на предмет речи; § для указания на предмет на который направлено действие; § для указания на ось вращения после глаголов со значением "движения вокруг чего-либо"; § для выражения приблизительного числа, количества, меры и т.д. |
tras | за, сзади, после Предлог trasупотребляется: § для указания на положение, следование после чего-либо или кого-либо во времени или пространстве |
Например:
a: He ido a darle agua a Pedro.–ЯпошелдатьводыПедро.
ante: Ante lasdificultadesdelaempresa, tuvimosquerenunciar. – Передтрудностямиэтойзатеинампришлосьспасовать.
bajo: La pera cayó bajo la mesa.–Грушаупалаподстол.
con: Tomo una taza de café con leche.– Я пью чашку кофе с молоком.
contra: Luchamos contra la guerra.– Мы боремся против войны.
de: Se van de Minsk.– Они уезжают из Минска.
desde: Desde la ventana se ve el mar. –Из окна видно море.
durante: Durante suvisitaalmuseo, Juansemaravilló delabellezadelasobras. – На протяжении своего посещения музея Хуан удивлялсякрасате произведений.
en: Los compañeros entran en una tienda donde se vende de todo. – Друзья входят в лавку, где продается всякая всячина.
entre: Entre los dos canales queda un pasillo de tierra. – Между двумя каналами остается небольшая полоска земли.
hacia:Elbarcoviró hacia lacosta. –Корабль повернул к берегу.
hasta: Anduvimos hasta la plaza.–Мы дошли до площади.
mediante:Resolvió elcaso mediante pistasencontradas. – Решил дело с помощью найденных улик.
para: La vida es para ti.–Жизнь для тебя.
por: Quiero cambiar este libro por otro.– Я хочу обменять эту книгу на другую.
según: Según el horario no tienes clases.– По расписанию у тебя нет уроков.
sin: Miguel lo dice sin confusión. – Мигель говорит это без смущения.
sobre: Estamos hablando sobre los asuntos. –Мы говорим о делах.
tras: Tras la primavera viene el verano. – Вследзавеснойидетлето.