Объемно-прагматическое членение. Формально текст членится на небольшие абзацы. В тексте присутствует два диалога героя с антикваром, которые формально намечают кольцевую композицию повествования.
Структурно-смысловое членение. В семантическом отношении текст членится на 8 ССЦ. Первое ССЦ состоит из диалога в антикварной лавке и является, непосредственно, завязкой действия. Последующие ССЦ раскрывают последующие события и развивают действие: 2)возвращение героя домой с покупкой; 3) «поведение» дымчатого бокала в последующие дни; 4) опрокидывание бокала и разлитие его содержимого по комнате; 5) иллюзии, порождаемые дымчатым бокалом в сознании героя; 6) обнаружение таинственной надписи на дне бокала и попытка ее прочитать; 7) дальнейшая «борьба» с тайной бокала; 8) финальный диалог героя с антикваром в лавке (развязка действия).
Контекстно-вариативное членение. Форма авторской речи в тексте – повествование с элементами описания. В тексте преобладают глаголы, направленные на развитие событий: держал, пришел, развернул, опрокинул, запрокидывал и т.д. В тексте два вида глаголов – одни глаголы описывают действия героя, другие – принадлежат тайной жизни дымчатого бокала, который ведёт себя как одушевленное существо. Таким образом, авторское повествование составляет динамика действий двух персонажей: дымчатого бокала и, непосредственно, его владельца. Автор детально описывает микромир бокала, который постепенно полностью поглощает мир своего владельца, а также мир внешний, реальный, существующий вокруг него. Эти миры сливаются в единое метафизическое пространство полусна, полубреда. Автор использует красочные, колоритные описания для эстетизации повествования. Автор употребляет сложные предложения с разными видами связи, частоты и простые предложения («С этого дня началась игра глаза с бокалом. Шансы были явно неравными… На подоконниках его окон на палец наросло пыли».).
Композиционно-речевые особенности и чужая речь в тексте. Речь персонажей воплощается в форме конструкций с прямой речью. В метонимической форме передается судорожное состояние героя: «Стекло цокало о зубы: «Ещё и ещё!». Два диалога героя и антиквара образуют кольцевую композицию рассказа.
Связность текста.
В тексте можно выделить следующие логико-семантические типы связей:
а) Полный тождественный повтор: текст изобилует повторами словоформ дымчатый (в различных вариация – дымчатый бокал, дымчатое стекло, дымчатая влага), бокал, капли, рубиновый, золотой, золоченый, стеклянный, винный, темно-красный, красный.
б) Тематический повтор: В тексте повторяются слова, имеющие общие семы. Например, это слова дымчатое стекло ( или просто стекло) бокал и хрусталь, вино, винная сукровица, виноточащий бокал, ядовитый укус, (вино) ожгло губы.
в) Функционально-текстовые синонимы: бокал – хрусталь, дымчатые грани; вино –темно-красная жидкость, винное дыхание, винная сукровица.
Логико-семантические связи. Выражаются при помощи сочинительных и подчинительных союзов: «Однако, когда он пришел домой и развернул хрусталь, бокал был по- прежнему полон до краев, хотя и по круглой ножке его скользили расплеснутые капли».
Грамматические средства связи:
- грамматическое согласование категориальной семантики вида и времени глаголов. Наиболее часты глаголы прошедшего времени несовершенного вида (бывают, скользил, падало) и совершенного вида (купил, запрокинул, развернул, осталась, отодвинул);
- употребление деепричастных и причастных оборотов: гость, вшагнувший круглой, стеклянной пяткой в жизнь любителя раритетов; человек, засыпая, опрокинул бокал; человек, запрокидывая бокал, случайно заметил…
- Синтаксический параллелизм. Преобладают бессоюзные предложения. А также часты простые предложения: Человек, ставший собственником невыпиваемого бокала, не сразу приступил к испытанию своей покупки. День скользил по откосу вниз. Солнце падало в закат…». Предложения отличается компактностью и высокой содержательностью.
- В тексте присутствует приём парцелляции: «Вино. Как пристало бокалу. Тысячелетней выдержки. Рекомендую. Пыль мы снимем вот этой ложечкой работы венецианского Мурано».
Прагматические средства связи.
Ассоциативные связи. Текст имеет многочисленные аллюзии к библейским текстам, обращение к картинам апокалипсиса, а также именование бокала «невыпиваемым», которое обращает читателя к сакральной церковной обрядовости, вывернутой в рассказе на изнанку – к образу вина как «крови Христовой», к образу иконы, названной «неупиваемая чаша». Текст имеет многочисленные культурологические и интертекстуальные связи – в основе рассказа один из так называемых «кочующих» сюжетов: придание вещи, предмету мистических, магических свойств, тайной жизни, которая поглощает жизнь одного или нескольких героев («Портрет», «Шинель» Н. В. Гоголя, «Портрет Дориана Грея» О. Уайльда, «Овальный портрет» Э. А. По и др.).
Образные связи. Представляют собой повторяемость стилистических фигур и тропов.
- метонимия: бокал назван хрусталём, дымчатым стеклом, стеклом, у антиквара – лисий оскал, золотые пломбы; круглая, стеклянная пятка (бокала);
- эпитеты: сумеречный воздух, дымчато-алая паутина, рдяные искры, дымчатый туман;
метафоры: винная сукровица, огненная пыль искр, тьма безлунья, терпкое, винное дыхание, стеклянный дымок, одноногий гость;
- сравнения: влага восходила вновь, как восходит солнце, казалось бы, убитое наповал, слово затонуло в вине, как корабль, давший пробоину;
- олицетворения: рдяные капли плясали, мысли ударялись друг о друга, одноногий гость, вшагнувший круглой стеклянной пяткой… вел себя скромно и почти добродушно, он умел быть разнообразным.